Д О Г О В О Р
О ЕВРАЗИЙСКОМ ЭКОНОМИЧЕСКОМ СОЮЗЕ
Республика Беларусь, Республика Казахстан и Российская Федерация, далее именуемые Сторонами,
основываясь на Декларации о евразийской экономической интеграции от 18 ноября 2011 года,
руководствуясь принципом суверенного равенства государств, необходимостью безусловного соблюдения принципа верховенства конституционных прав и свобод человека и гражданина,
желая укрепить солидарность и углубить сотрудничество между своими народами при уважении их истории, культуры и традиций,
выражая убежденность в том, что дальнейшее развитие евразийской экономической интеграции отвечает национальным интересам Сторон,
движимые стремлением укрепить экономики государств – членов Евразийского экономического союза и обеспечить их гармоничное развитие и сближение, а также гарантировать устойчивый рост деловой активности, сбалансированную торговлю и добросовестную конкуренцию,
обеспечивая экономический прогресс путем совместных действий, направленных на решение стоящих перед государствами – членами Евразийского экономического союза общих задач по устойчивому экономическому развитию, всесторонней модернизации и усилению конкурентоспособности национальных экономик в рамках глобальной экономики,
подтверждая стремление к дальнейшему укреплению экономического взаимовыгодного и равноправного сотрудничества с другими странами, а также международными интеграционными объединениями и международными организациями,
принимая во внимание нормы, правила и принципы Всемирной торговой организации,
подтверждая свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, а также другим общепризнанным принципам и нормам международного права,
договорились о нижеследующем.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
УЧРЕЖДЕНИЕ ЕВРАЗИЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА
Раздел I
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Учреждение Евразийского экономического союза.
Правосубъектность
1. Настоящим Договором Стороны учреждают Евразийский экономический союз (далее – Союз, ЕАЭС), в рамках которого обеспечивается свобода движения товаров, услуг, капитала и рабочей силы, проведение скоординированной, согласованной или единой политики в отраслях экономики, определенных настоящим Договором и международными договорами в рамках Союза.
2. Союз является международной организацией региональной экономической интеграции, обладающей международной правосубъектностью.
Статья 2
Определения
Для целей настоящего Договора используются понятия, которые означают следующее:
«гармонизация законодательства» – сближение законодательства государств-членов, направленное на установление сходного (сопоставимого) нормативного правового регулирования в отдельных сферах;
«государства-члены» – государства, являющиеся членами Союза и Сторонами настоящего Договора;
«должностные лица» – граждане государств-членов, назначенные на должности директоров департаментов Евразийской экономической комиссии и заместителей директоров департаментов Комиссии, а также руководителя Секретариата Суда Союза, заместителей руководителя Секретариата Суда Союза и советников судей Суда Союза;
«единое экономическое пространство» – пространство, состоящее из территорий государств-членов, на котором функционируют сходные (сопоставимые) и однотипные механизмы регулирования экономики, основанные на рыночных принципах и применении гармонизированных или унифицированных правовых норм, и существует единая инфраструктура;
«единая политика» – политика, осуществляемая государствами-членами в определенных ими сферах, предусмотренных настоящим Договором, предполагающая применение государствами-членами унифицированного правового регулирования, в том числе на основе решений органов Союза в рамках их полномочий;
«международные договоры в рамках Союза» – международные договоры, заключаемые между государствами-членами по вопросам, связанным с функционированием и развитием Союза;
«международные договоры Союза с третьей стороной» – международные договоры, заключаемые с третьими государствами, их интеграционными объединениями и международными организациями;
«общий (единый) рынок» – совокупность экономических отношений в рамках Союза, при которых обеспечивается свобода перемещения товаров, услуг, капитала и рабочей силы;
«распоряжение» – акт, принимаемый органами Союза, имеющий организационно-распорядительный характер;
«решение» – акт, принимаемый органами Союза, содержащий положения нормативно-правового характера;
«скоординированная политика» – политика, предполагающая осуществление сотрудничества государств-членов на основе общих подходов, одобренных в рамках органов Союза, необходимых для достижения целей Союза, предусмотренных настоящим Договором;
«согласованная политика» – политика, осуществляемая государствами-членами в различных сферах, предполагающая гармонизацию правового регулирования, в том числе на основе решений органов Союза, в такой степени, которая необходима для достижения целей Союза, предусмотренных настоящим Договором;
«сотрудники» – граждане государств-членов, работающие в органах Союза на основе заключаемых с ними трудовых договоров (контрактов) и не являющиеся должностными лицами;
«таможенный союз» – форма торгово-экономической интеграции государств-членов, предусматривающая единую таможенную территорию, в пределах которой во взаимной торговле не применяются таможенные пошлины (иные пошлины, налоги и сборы, имеющие эквивалентное действие), меры нетарифного регулирования, специальные защитные, антидемпинговые и компенсационные меры, действуют Единый таможенный тариф Евразийского экономического союза и единые меры регулирования внешней торговли товарами с третьей стороной;
«третья сторона» – государство, не являющееся членом Союза, международная организация или международное интеграционное объединение;
«унификация законодательства» – сближение законодательства государств-членов, направленное на установление идентичных механизмов правового регулирования в отдельных сферах, определенных настоящим Договором.
Иные понятия, используемые в настоящем Договоре, понимаются в значениях, приведенных в соответствующих разделах настоящего Договора и приложениях к нему.
Раздел II
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ, ЦЕЛИ, КОМПЕТЕНЦИЯ И ПРАВО СОЮЗА
Статья 3
Основные принципы функционирования Союза
Союз осуществляет свою деятельность в пределах компетенции, предоставляемой ему государствами-членами в соответствии с настоящим Договором, на основе следующих принципов:
уважение общепризнанных принципов международного права, включая принципы суверенного равенства государств-членов и их территориальной целостности;
уважение особенностей политического устройства государств-членов;
обеспечение взаимовыгодного сотрудничества, равноправия и учета национальных интересов Сторон;
соблюдение принципов рыночной экономики и добросовестной конкуренции;
функционирование таможенного союза без изъятий и ограничений после окончания переходных периодов.
Государства-члены создают благоприятные условия для выполнения Союзом его функций и воздерживаются от мер, способных поставить под угрозу достижение целей Союза.
Статья 4
Основные цели Союза
Основными целями Союза являются:
создание условий для стабильного развития экономик государств-членов в интересах повышения жизненного уровня их населения;
стремление к формированию единого рынка товаров, услуг, капитала и трудовых ресурсов в рамках Союза;
всесторонняя модернизация, кооперация и повышение конкурентоспособности национальных экономик в условиях глобальной экономики.
Статья 5
Компетенция
1. Союз наделяется компетенцией в пределах и объемах, установленных настоящим Договором и международными договорами в рамках Союза.
2. Государства-члены осуществляют скоординированную или согласованную политику в пределах и объемах, установленных настоящим Договором и международными договорами в рамках Союза.
3. В иных сферах экономики государства-члены стремятся к осуществлению скоординированной или согласованной политики в соответствии с основными принципами и целями Союза.
Для этого решением Высшего Евразийского экономического совета могут создаваться вспомогательные органы (советы руководителей государственных органов Сторон, рабочие группы, специальные комиссии) по соответствующим направлениям и (или) даваться поручения Евразийской экономической комиссии по координации взаимодействия Сторон в соответствующих сферах.
Статья 6
Право Союза
1. Право Союза составляют:
настоящий Договор;
международные договоры в рамках Союза;
международные договоры Союза с третьей стороной;
решения и распоряжения Высшего Евразийского экономического совета, Евразийского межправительственного совета и Евразийской экономической комиссии, принятые в рамках их полномочий, предусмотренных настоящим Договором и международными договорами в рамках Союза.
Решения Высшего Евразийского экономического совета и Евразийского межправительственного совета подлежат исполнению государствами-членами в порядке, предусмотренном их национальным законодательством.
2. Международные договоры Союза с третьей стороной не должны противоречить основным целям, принципам и правилам функционирования Союза.
3. В случае возникновения противоречий между международными договорами в рамках Союза и настоящим Договором приоритет имеет настоящий Договор.
Решения и распоряжения органов Союза не должны противоречить настоящему Договору и международным договорам в рамках Союза.
4. В случае возникновения противоречий между решениями Высшего Евразийского экономического совета, Евразийского межправительственного совета и Евразийской экономической комиссии:
решения Высшего Евразийского экономического совета имеют приоритет над решениями Евразийского межправительственного совета и Евразийской экономической комиссии;
решения Евразийского межправительственного совета имеют приоритет над решениями Евразийской экономической комиссии.
Статья 7
Международная деятельность Союза
1. Союз имеет право осуществлять в пределах своей компетенции международную деятельность, направленную на решение задач, стоящих перед Союзом. В рамках такой деятельности Союз имеет право осуществлять международное сотрудничество с государствами, международными организациями и международными интеграционными объединениями и самостоятельно либо совместно с государствами-членами заключать с ними международные договоры по вопросам, отнесенным к его компетенции.
Порядок осуществления Союзом международного сотрудничества устанавливается решением Высшего Евразийского экономического совета. Вопросы заключения международных договоров Союза с третьей стороной определяются международным договором в рамках Союза.
2. Проведение переговоров по проектам международных договоров Союза с третьей стороной, а также их подписание осуществляются на основании решения Высшего Евразийского экономического совета после выполнения государствами-членами соответствующих внутригосударственных процедур.
Решение о выражении согласия Союза на обязательность для него международного договора Союза с третьей стороной, прекращении, приостановлении или о выходе из международного договора принимается Высшим Евразийским экономическим советом после выполнения всеми государствами-членами необходимых внутригосударственных процедур.
Раздел III
ОРГАНЫ СОЮЗА
Статья 8
Органы Союза
1. Органами Союза являются:
Высший Евразийский экономический совет (далее – Высший совет);
Евразийский межправительственный совет (далее – Межправительственный совет);
Евразийская экономическая комиссия (далее – Комиссия, ЕЭК);
Суд Евразийского экономического союза (далее – Суд Союза).
2. Органы Союза действуют в пределах полномочий, которые предоставлены им настоящим Договором и международными договорами в рамках Союза.
3. Органы Союза действуют на основе принципов, указанных в статье 3 настоящего Договора.
4. Председательство в Высшем совете, Межправительственном совете и Совете Комиссии осуществляется на ротационной основе в порядке русского алфавита одним государством-членом в течение одного календарного года без права продления.
5. Условия пребывания органов Союза на территориях государств-членов определяются отдельными международными договорами между Союзом и государствами пребывания.
Статья 9
Занятие должностей в структурных подразделениях постоянно действующих органов Союза
1. Право на занятие должностей в структурных подразделениях постоянно действующих органов Союза имеют граждане государств-членов, обладающие соответствующим профильным образованием и опытом работы.
2. Должностные лица департамента Комиссии не могут быть гражданами одного и того же государства. Отбор кандидатов на занятие указанных должностей производится конкурсной комиссией ЕЭК с учетом принципа равной представленности Сторон. Кандидатуры для участия в конкурсе на занятие указанных должностей представляются членом Совета Комиссии от соответствующей Стороны.
3. Отбор кандидатов на занятие других должностей в департаментах Комиссии осуществляется ЕЭК на конкурсной основе с учетом долевого участия Сторон в финансировании Комиссии.
4. В состав конкурсной комиссии ЕЭК по отбору кандидатов на занятие должностей, указанных в пункте 2 настоящей статьи, входят все члены Коллегии Комиссии, за исключением Председателя Коллегии Комиссии.
Конкурсная комиссия ЕЭК принимает свои решения в виде рекомендаций большинством голосов и представляет их Председателю Коллегии Комиссии на утверждение. Если Председателем Коллегии Комиссии в отношении конкретного кандидата принимается решение, входящее в противоречие с рекомендацией конкурсной комиссии ЕЭК, вопрос выносится Председателем Коллегии Комиссии на рассмотрение Совета Комиссии для принятия окончательного решения.
Положение о конкурсной комиссии ЕЭК (включая правила проведения конкурса), ее состав, а также квалификационные требования к кандидатам на занятие должностей директоров и заместителей директоров департаментов Комиссии утверждаются Советом Комиссии.
5. Порядок отбора кандидатов и назначение на должности в Аппарате Суда Союза производятся в соответствии с документами, регулирующими деятельность Суда Союза.
Статья 10
Высший совет
1. Высший совет является высшим органом Союза.
2. В состав Высшего совета входят главы государств-членов.
Статья 11
Порядок работы Высшего совета
1. Заседания Высшего совета проводятся не реже 1 раза в год.
Для решения неотложных вопросов деятельности Союза по инициативе любого из государств-членов или Председателя Высшего совета могут созываться внеочередные заседания Высшего совета.
2. Заседания Высшего совета проводятся под руководством Председателя Высшего совета.
Председатель Высшего совета:
ведет заседания Высшего совета;
организует работу Высшего совета;
осуществляет общее руководство подготовкой вопросов, представляемых на рассмотрение Высшего совета.
В случае досрочного прекращения полномочий Председателя Высшего совета новый член Высшего совета от председательствующего государства-члена осуществляет полномочия Председателя Высшего совета в течение оставшегося срока.
3. В заседаниях Высшего совета по приглашению Председателя Высшего совета могут участвовать члены Совета Комиссии, Председатель Коллегии Комиссии и иные приглашенные лица.
Список участников и формат заседаний Высшего совета определяются Председателем Высшего совета по согласованию с членами Высшего совета.
Повестка дня заседаний Высшего совета формируется Комиссией на основе предложений государств-членов.
Вопрос о присутствии аккредитованных представителей средств массовой информации на заседаниях Высшего совета решается Председателем Высшего совета.
4. Порядок организации проведения заседаний Высшего совета утверждается Высшим советом.
5. Организационное, информационное и материально-техническое обеспечение подготовки и проведения заседаний Высшего совета осуществляется Комиссией при содействии принимающего государства-члена. Финансовое обеспечение проведения заседаний Высшего совета осуществляется за счет средств бюджета Союза.
Статья 12
Полномочия Высшего совета
1. Высший совет рассматривает принципиальные вопросы деятельности Союза, определяет стратегию, направления и перспективы развития интеграции и принимает решения, направленные на реализацию целей Союза.
2. Высший совет осуществляет следующие основные полномочия:
1) определяет стратегию, направления и перспективы формирования и развития Союза и принимает решения, направленные на реализацию целей Союза;
2) утверждает состав Коллегии Комиссии, распределяет обязанности между членами Коллегии Комиссии и прекращает их полномочия;
3) назначает Председателя Коллегии Комиссии и принимает решение о досрочном прекращении его полномочий;
4) назначает по представлению государств-членов судей Суда Союза;
5) утверждает Регламент работы Евразийской экономической комиссии;
6) утверждает бюджет Союза, Положение о бюджете Евразийского экономического союза и отчет об исполнении бюджета Союза;
7) определяет размеры (шкалу) долевых взносов государств-членов в бюджет Союза;
8) рассматривает по предложению государства-члена вопросы, касающиеся отмены или изменения решений, принятых Межправительственным советом или Комиссией с учетом положений пункта 7 статьи 16;
9) рассматривает по предложению Межправительственного совета или Комиссии вопросы, по которым при принятии решения не был достигнут консенсус;
10) обращается с запросами к Суду Союза;
11) утверждает порядок проверки достоверности и полноты сведений о доходах, имуществе и обязательствах имущественного характера судей Суда Союза, должностных лиц и сотрудников Аппарата Суда Союза, а также членов их семей;
12) определяет порядок принятия в Союз новых членов и прекращения членства в Союзе;
13) принимает решение о предоставлении или об аннулировании статуса наблюдателя или статуса государства-кандидата на вступление в Союз;
14) утверждает Порядок осуществления Евразийским экономическим союзом международного сотрудничества;
15) принимает решения о переговорах с третьей стороной от имени Союза, в том числе о заключении с ней международных договоров Союза и наделении правом вести переговоры, а также о выражении согласия Союза на обязательность для него международного договора с третьей стороной, прекращении, приостановлении или о выходе из международного договора;
16) утверждает общую штатную численность органов Союза, параметры представленности должностных лиц из числа граждан государств-членов в органах Союза, направляемых по представлению государств-членов на конкурсной основе;
17) утверждает порядок оплаты труда членов Коллегии Комиссии, судей Суда Союза, должностных лиц и сотрудников органов Союза;
18) утверждает Положение о внешнем аудите (контроле) в органах Евразийского экономического союза;
19) рассматривает результаты проведенного внешнего аудита (контроля) в органах Союза;
20) утверждает символику Союза;
21) дает поручения Межправительственному совету и Комиссии;
22) принимает решения о создании вспомогательных органов по соответствующим направлениям;
23) осуществляет иные полномочия, предусмотренные настоящим Договором и международными договорами в рамках Союза.
Статья 13
Решения и распоряжения Высшего совета
1. Высший совет принимает решения и распоряжения.
2. Решения и распоряжения Высшего совета принимаются консенсусом.
Решения Высшего совета, связанные с прекращением членства государства-члена в Союзе, принимаются по принципу «консенсус минус голос государства-члена, уведомившего о своем намерении прекратить свое членство в Союзе».
Статья 14
Межправительственный совет
Межправительственный совет является органом Союза, состоящим из глав правительств государств-членов.
Статья 15
Порядок работы Межправительственного совета
1. Заседания Межправительственного совета проводятся по мере необходимости, но не реже 2 раз в год.
Для решения неотложных вопросов деятельности Союза по инициативе любого из государств-членов или Председателя Межправительственного совета могут созываться внеочередные заседания Межправительственного совета.
2. Заседания Межправительственного совета проводятся под руководством Председателя Межправительственного совета.
Председатель Межправительственного совета:
ведет заседания Межправительственного совета;
организует работу Межправительственного совета;
осуществляет общее руководство подготовкой вопросов, представляемых на рассмотрение Межправительственного совета.
В случае досрочного прекращения полномочий Председателя Межправительственного совета новый член Межправительственного совета от председательствующего государства-члена осуществляет полномочия Председателя Межправительственного совета в течение оставшегося срока.
3. В заседаниях Межправительственного совета по приглашению Председателя Межправительственного совета могут участвовать члены Совета Комиссии, Председатель Коллегии Комиссии и иные приглашенные лица.
Список участников и формат заседаний Межправительственного совета определяются Председателем Межправительственного совета по согласованию с членами Межправительственного совета.
Повестка дня заседаний Межправительственного совета формируется Комиссией на основе предложений государств-членов.
Вопрос о присутствии аккредитованных представителей средств массовой информации на заседаниях Межправительственного совета решается Председателем Межправительственного совета.
4. Порядок организации проведения заседаний Межправительственного совета утверждается Межправительственным советом.
5. Организационное, информационное и материально-техническое обеспечение подготовки и проведения заседаний Межправительственного совета осуществляется Комиссией при содействии принимающего государства-члена. Финансовое обеспечение проведения заседаний Межправительственного совета осуществляется за счет средств бюджета Союза.
Статья 16
Полномочия Межправительственного совета
Межправительственный совет осуществляет следующие основные полномочия:
1) обеспечивает реализацию и контроль за исполнением настоящего Договора, международных договоров в рамках Союза и решений Высшего совета;
2) рассматривает по предложению Совета Комиссии вопросы, по которым при принятии решения в Совете Комиссии не достигнут консенсус;
3) дает поручения Комиссии;
4) представляет Высшему совету кандидатуры членов Совета и членов Коллегии Комиссии;
5) одобряет проекты бюджета Союза, Положения о бюджете Евразийского экономического союза и отчета об исполнении бюджета Союза;
6) утверждает Положение о ревизии финансово-хозяйственной деятельности органов Евразийского экономического союза, стандарты и методологию ревизий финансово-хозяйственной деятельности органов Союза, принимает решения о проведении ревизий финансово-хозяйственной деятельности органов Союза и определяет сроки их проведения;
7) рассматривает по предложению государства-члена вопросы, касающиеся отмены или изменения принятых решений Комиссии, либо, в случае недостижения согласия, вносит их на рассмотрение Высшего совета;
8) принимает решение о приостановлении действия решений Совета или Коллегии Комиссии;
9) утверждает порядок проверки достоверности и полноты сведений о доходах, имуществе и обязательствах имущественного характера членов Коллегии Комиссии, должностных лиц и сотрудников Комиссии, а также членов их семей;
10) осуществляет иные полномочия, предусмотренные настоящим Договором и международными договорами в рамках Союза.
Статья 17
Решения и распоряжения Межправительственного совета
1. Межправительственный совет принимает решения и распоряжения.
2. Решения и распоряжения Межправительственного совета принимаются консенсусом.
Статья 18
Комиссия
1. Комиссия является постоянно действующим регулирующим органом Союза. Комиссия состоит из Совета и Коллегии.
2. Комиссия принимает решения, распоряжения и рекомендации.
Решения, распоряжения и рекомендации Совета Комиссии принимаются консенсусом.
Решения, распоряжения и рекомендации Коллегии Комиссии принимаются квалифицированным большинством или консенсусом.
Высший совет определяет перечень чувствительных вопросов, по которым решения Коллегии Комиссии принимаются консенсусом.
При этом квалифицированное большинство составляет две трети голосов от общего числа членов Коллегии Комиссии.
3. Статус, задачи, состав, функции, полномочия и порядок работы Комиссии определяются согласно приложению N 1 к настоящему Договору.
4. Местом пребывания Комиссии является город Москва, Российская Федерация.
Статья 19
Суд Союза
1. Суд Союза является постоянно действующим судебным органом Союза.
2. Статус, состав, компетенция, порядок функционирования и формирования Суда Союза определяются Статутом Суда Евразийского экономического союза согласно приложению N 2 к настоящему Договору.
3. Местом пребывания Суда Союза является город Минск, Республика Беларусь.
Раздел IV
БЮДЖЕТ СОЮЗА
Статья 20
Бюджет Союза
1. Финансирование деятельности органов Союза осуществляется за счет средств бюджета Союза, формируемого в порядке, определенном Положением о бюджете Евразийского экономического союза.
Бюджет Союза на очередной финансовый год формируется в российских рублях за счет долевых взносов государств-членов. Размеры (шкала) долевых взносов государств-членов в бюджет Союза устанавливаются Высшим советом.
Бюджет Союза должен быть сбалансирован в доходах и расходах. Финансовый год начинается 1 января и заканчивается 31 декабря.
2. Бюджет Союза и Положение о бюджете Евразийского экономического союза утверждаются Высшим советом.
Внесение изменений в бюджет Союза и в Положение о бюджете Евразийского экономического союза осуществляется Высшим советом.
Статья 21
Ревизия финансово-хозяйственной деятельности органов Союза
Для осуществления контроля за исполнением бюджета Союза не реже одного раза в 2 года проводится ревизия финансово-хозяйственной деятельности органов Союза.
По инициативе любого из государств-членов могут проводиться проверки по отдельным вопросам финансово-хозяйственной деятельности органов Союза.
Ревизии финансово-хозяйственной деятельности органов Союза осуществляются группой ревизоров, состоящей из представителей органов государственного финансового контроля государств-членов.
Результаты проведенных ревизий финансово-хозяйственной деятельности органов Союза вносятся в установленном порядке на рассмотрение Межправительственного совета.
Статья 22
Внешний аудит (контроль)
В целях определения эффективности формирования, управления и распоряжения средствами бюджета Союза, эффективности использования имущества и других активов Союза проводится внешний аудит (контроль). Внешний аудит (контроль) осуществляется группой инспекторов, сформированной из представителей высших органов государственного финансового контроля государств-членов. Стандарты и методология внешнего аудита (контроля) совместно определяются высшими органами государственного финансового контроля государств-членов.
Результаты проведенного внешнего аудита (контроля) в органах Союза вносятся в установленном порядке на рассмотрение Высшего совета.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ТАМОЖЕННЫЙ СОЮЗ
Раздел V
ИНФОРМАЦИОННОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И СТАТИСТИКА
Статья 23
Информационное взаимодействие в рамках Союза
1. В целях информационного обеспечения интеграционных процессов во всех сферах, затрагивающих функционирование Союза, разрабатываются и реализуются мероприятия, направленные на обеспечение информационного взаимодействия с использованием информационно-коммуникационных технологий и трансграничного пространства доверия в рамках Союза.
2. Информационное взаимодействие при реализации общих процессов в рамках Союза осуществляется с использованием интегрированной информационной системы Союза, обеспечивающей интеграцию территориально распределенных государственных информационных ресурсов и информационных систем уполномоченных органов, а также информационных ресурсов и информационных систем Комиссии.
3. Для обеспечения эффективного взаимодействия и координации государственных информационных ресурсов и информационных систем государства-члены проводят согласованную политику в области информатизации и информационных технологий.
4. При использовании программно-технических средств и информационных технологий государства-члены обеспечивают охрану интеллектуальной собственности, используемой или полученной в процессе взаимодействия.
5. Основополагающие принципы информационного взаимодействия и координации его осуществления в рамках Союза, а также порядок создания и развития интегрированной информационной системы определяются согласно приложению N 3 к настоящему Договору.
Статья 24
Официальная статистическая информация Союза
1. В целях эффективного функционирования и развития Союза формируется официальная статистическая информация Союза.
2. Формирование официальной статистической информации Союза осуществляется в соответствии со следующими принципами:
1) профессиональная независимость;
2) научная обоснованность и сопоставимость;
3) полнота и достоверность;
4) актуальность и своевременность;
5) открытость и общедоступность;
6) эффективность затрат;
7) статистическая конфиденциальность.
3. Порядок формирования и распространения официальной статистической информации Союза определяется согласно приложению N 4 к настоящему Договору.
Раздел VI
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТАМОЖЕННОГО СОЮЗА
Статья 25
Принципы функционирования таможенного союза
1. В рамках таможенного союза государств-членов:
1) функционирует внутренний рынок товаров;
2) применяются Единый таможенный тариф Евразийского экономического союза и иные единые меры регулирования внешней торговли товарами с третьими сторонами;
3) действует единый режим торговли товарами в отношениях с третьими сторонами;
4) осуществляется единое таможенное регулирование;
5) осуществляется свободное перемещение товаров между территориями государств-членов без применения таможенного декларирования и государственного контроля (транспортного, санитарного, ветеринарно-санитарного, карантинного фитосанитарного), за исключением случаев, предусмотренных настоящим Договором.
2. Для целей настоящего Договора, используются понятия, которые означают следующее:
«ввозная таможенная пошлина» – обязательный платеж, взимаемый таможенными органами государств-членов в связи с ввозом товаров на таможенную территорию Союза;
«единая Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза» (ТН ВЭД ЕАЭС) – Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности, основанная на Гармонизированной системе описания и кодирования товаров Всемирной таможенной организации и единой Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Содружества Независимых Государств;
«Единый таможенный тариф Евразийского экономического союза» (ЕТТ ЕАЭС) – свод ставок таможенных пошлин, применяемых к товарам, ввозимым (ввезенным) на таможенную территорию Союза из третьих стран, систематизированный в соответствии с единой Товарной номенклатурой внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза;
«тарифная преференция» – освобождение от уплаты ввозных таможенных пошлин или снижение ставок ввозных таможенных пошлин в отношении товаров, происходящих из стран, образующих вместе с Союзом зону свободной торговли, либо снижение ставок ввозных таможенных пошлин в отношении товаров, происходящих из развивающихся стран – пользователей единой системы тарифных преференций Союза и (или) наименее развитых стран – пользователей единой системы тарифных преференций Союза.
Статья 26
Зачисление и распределение ввозных таможенных пошлин
(иных пошлин, налогов и сборов, имеющих эквивалентное действие)
Уплаченные (взысканные) ввозные таможенные пошлины подлежат зачислению и распределению между бюджетами государств-членов.
Зачисление и распределение сумм ввозных таможенных пошлин, их перечисление в доход бюджетов государств-членов осуществляются в порядке согласно приложению N 5 к настоящему Договору.
Статья 27
Создание и функционирование свободных (специальных, особых) экономических зон и свободных складов
В целях содействия социально-экономическому развитию государств-членов, привлечения инвестиций, создания и развития производств, основанных на новых технологиях, развития транспортной инфраструктуры, туризма и санаторно-курортной сферы, а также в иных целях на территориях государств-членов создаются и функционируют свободные (специальные, особые) экономические зоны и свободные склады.
Условия создания и функционирования свободных (специальных, особых) экономических зон и свободных складов определяются международными договорами в рамках Союза.
Статья 28
Внутренний рынок
1. Союз принимает меры по обеспечению функционирования внутреннего рынка в соответствии с положениями настоящего Договора.
2. Внутренний рынок охватывает экономическое пространство, в котором согласно положениям настоящего Договора обеспечивается свободное передвижение товаров, лиц, услуг и капиталов.
3. В рамках функционирования внутреннего рынка во взаимной торговле товарами государства-члены не применяют ввозные и вывозные таможенные пошлины (иные пошлины, налоги и сборы, имеющие эквивалентное действие), меры нетарифного регулирования, специальные защитные, антидемпинговые и компенсационные меры, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Договором.
Статья 29
Исключения из порядка функционирования
внутреннего рынка товаров
1. Государства-члены во взаимной торговле товарами вправе применять ограничения (при условии, что такие меры не являются средством неоправданной дискриминации или скрытым ограничением торговли) в случае, если такие ограничения необходимы для:
1) охраны жизни и здоровья человека;
2) защиты общественной морали и правопорядка;
3) охраны окружающей среды;
4) охраны животных и растений, культурных ценностей;
5) выполнения международных обязательств;
6) обеспечения обороны страны и безопасности государства-члена.
2. По основаниям, указанным в пункте 1 настоящей статьи, на внутреннем рынке могут быть введены также санитарные, ветеринарно-санитарные и карантинные фитосанитарные меры в порядке, определяемом разделом XI настоящего Договора.
3. По основаниям, указанным в пункте 1 настоящей статьи, оборот отдельных категорий товаров может быть ограничен.
Порядок перемещения или обращения таких товаров на таможенной территории Союза определяется в соответствии с настоящим Договором, международными договорами в рамках Союза.
Раздел VII
РЕГУЛИРОВАНИЕ ОБРАЩЕНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ И МЕДИЦИНСКИХ ИЗДЕЛИЙ
Статья 30
Формирование общего рынка лекарственных средств
1. Государства-члены создают в рамках Союза общий рынок лекарственных средств, соответствующих стандартам надлежащих фармацевтических практик, основанный на следующих принципах:
1) гармонизация и унификация требований законодательства государств-членов в сфере обращения лекарственных средств;
2) обеспечение единства обязательных требований к качеству, эффективности и безопасности лекарственных средств, находящихся в обращении на территории Союза;
3) принятие единых правил в сфере обращения лекарственных средств;
4) разработка и применение одинаковых или сопоставимых методов исследования и контроля при оценке качества, эффективности и безопасности лекарственных средств;
5) гармонизация законодательства государств-членов в области контроля (надзора) в сфере обращения лекарственных средств;
6) реализация разрешительных и контрольно-надзорных функций в сфере обращения лекарственных средств соответствующими уполномоченными органами государств-членов.
2. Функционирование общего рынка лекарственных средств в рамках Союза осуществляется в соответствии с международным договором в рамках Союза с учетом положений статьи 100 настоящего Договора.
Статья 31
Формирование общего рынка медицинских изделий
(изделий медицинского назначения и медицинской техники)
1. Государства-члены создают в рамках Союза общий рынок медицинских изделий (изделий медицинского назначения и медицинской техники), основанный на следующих принципах:
1) гармонизация требований законодательства государств-членов в сфере обращения медицинских изделий (изделий медицинского назначения и медицинской техники);
2) обеспечение единства обязательных требований к эффективности и безопасности медицинских изделий (изделий медицинского назначения и медицинской техники), находящихся в обращении на территории Союза;
3) принятие единых правил в сфере обращения медицинских изделий (изделий медицинского назначения и медицинской техники);
4) определение единых подходов к созданию системы обеспечения качества медицинских изделий (изделий медицинского назначения и медицинской техники);
5) гармонизация законодательства государств-членов в области контроля (надзора) в сфере обращения медицинских изделий (изделий медицинского назначения и медицинской техники).
2. Функционирование общего рынка медицинских изделий (изделий медицинского назначения и медицинской техники) в рамках Союза осуществляется в соответствии с международным договором в рамках Союза с учетом положений статьи 100 настоящего Договора.
Раздел VIII
ТАМОЖЕННОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ
Статья 32
Таможенное регулирование в Союзе
В Союзе осуществляется единое таможенное регулирование в соответствии с Таможенным кодексом Евразийского экономического союза и регулирующими таможенные правоотношения международными договорами и актами, составляющими право Союза, а также в соответствии с положениями настоящего Договора.
Раздел IX
ВНЕШНЕТОРГОВАЯ ПОЛИТИКА
1. Общие положения о внешнеторговой политике
Статья 33
Цели и принципы внешнеторговой политики Союза
1. Внешнеторговая политика Союза направлена на содействие устойчивому экономическому развитию государств-членов, диверсификации экономик, инновационному развитию, повышению объемов и улучшению структуры торговли и инвестиций, ускорению интеграционных процессов, а также дальнейшее развитие Союза как эффективной и конкурентоспособной организации в рамках глобальной экономики.
2. Основными принципами осуществления внешнеторговой политики Союза являются:
применение мер и механизмов осуществления внешнеторговой политики Союза, являющихся не более обременительными для участников внешнеторговой деятельности государств-членов, чем необходимо для обеспечения эффективного достижения целей Союза;
гласность в разработке, принятии и применении мер и механизмов осуществления внешнеторговой политики Союза;
обоснованность и объективность применения мер и механизмов осуществления внешнеторговой политики Союза;
защита прав и законных интересов участников внешнеторговой деятельности государств-членов, а также прав и законных интересов производителей и потребителей товаров и услуг;
соблюдение прав участников внешнеторговой деятельности.
3. Внешнеторговая политика реализуется через заключение Союзом самостоятельно либо совместно с государствами-членами в сферах, в которых органы Союза принимают обязательные для государств-членов решения, международных договоров с третьей стороной, участие в международных организациях либо автономное применение мер и механизмов внешнеторговой политики.
Союз несет ответственность за выполнение обязательств по заключаемым им международным договорам и реализует свои права по этим договорам.
Статья 34
Режим наибольшего благоприятствования
В отношении внешней торговли товарами применяется режим наибольшего благоприятствования в понимании Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года (ГАТТ 1994) в тех случаях и на условиях, когда применение режима наибольшего благоприятствования предусмотрено международными договорами Союза с третьей стороной, а также международными договорами государств-членов с третьей стороной.
Статья 35
Режим свободной торговли
Режим свободной торговли товарами в понимании ГАТТ 1994 устанавливается в торговле с третьей стороной на основании международного договора Союза с такой третьей стороной с учетом положений статьи 102 настоящего Договора.
Международный договор Союза с третьей стороной, устанавливающий режим свободной торговли, может включать иные положения, связанные с внешнеторговой деятельностью.
Статья 36
Тарифные преференции в отношении товаров, происходящих из развивающихся стран и (или) наименее развитых стран
1. В целях содействия экономическому развитию развивающихся и наименее развитых стран Союз в соответствии с настоящим Договором может предоставлять тарифные преференции в отношении товаров, происходящих из развивающихся стран – пользователей единой системы тарифных преференций Союза и (или) наименее развитых стран – пользователей единой системы тарифных преференций Союза.
2. В отношении ввозимых на таможенную территорию Союза преференциальных товаров, происходящих из развивающихся стран – пользователей единой системы тарифных преференций Союза, применяются ставки ввозных таможенных пошлин в размере 75 процентов от ставок ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза.
3. В отношении ввозимых на таможенную территорию Союза преференциальных товаров, происходящих из наименее развитых стран – пользователей единой системы тарифных преференций Союза, применяются нулевые ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза.
Статья 37
Правила определения происхождения товаров
1. На таможенной территории Союза применяются единые правила определения происхождения товаров, ввозимых на таможенную территорию Союза.
2. Для целей применения мер таможенно-тарифного регулирования (за исключением целей предоставления тарифных преференций), применения мер нетарифного регулирования и защиты внутреннего рынка, установления требований к маркировке происхождения товаров, осуществления государственных (муниципальных) закупок, ведения статистики внешней торговли товарами применяются правила определения происхождения товаров, ввозимых на таможенную территорию Союза (непреференциальные правила определения происхождения товаров), устанавливаемые Комиссией.
3. Для целей предоставления тарифных преференций в отношении товаров, ввозимых на таможенную территорию Союза из развивающихся или из наименее развитых стран – пользователей единой системы тарифных преференций Союза, применяются правила определения происхождения товаров из развивающихся и наименее развитых стран, устанавливаемые Комиссией.
4. Для целей предоставления тарифных преференций в отношении товаров, ввозимых на таможенную территорию Союза из государств, в торгово-экономических отношениях с которыми Союзом применяется режим свободной торговли, применяются правила определения происхождения товаров, установленные соответствующим международным договором Союза с третьей стороной, предусматривающим применение режима свободной торговли.
5. В случае если международным договором Союза с третьей стороной, предусматривающим применение режима свободной торговли, не установлены правила определения происхождения товаров или они не приняты на момент вступления в силу такого договора, в отношении ввозимых на таможенную территорию Союза товаров, происходящих из этой страны, до момента принятия соответствующих правил определения происхождения товаров применяются правила определения происхождения товаров, предусмотренные пунктом 2 настоящей статьи.
6. При наличии неоднократных фактов нарушения третьей стороной в области определения (подтверждения) происхождения товаров Комиссией может быть принято решение о проведении таможенными службами государств-членов мониторинга правильности определения (подтверждения) происхождения товаров, ввозимых из конкретной страны. В случае выявления системных нарушений третьей стороной в области определения (подтверждения) происхождения товаров Комиссией может быть принято решение о приостановлении принятия таможенными службами государств-членов документов, подтверждающих происхождение товаров. Положения настоящего пункта не ограничивают полномочия государств-членов в отношении контроля происхождения ввозимых товаров и принятия мер по его результатам.
Статья 38
Внешняя торговля услугами
Государства-члены осуществляют координацию в сфере торговли услугами с третьими сторонами.
Осуществление координации не означает наднациональной компетенции Союза в этой сфере.
Статья 39
Устранение ограничительных мер в торговле с третьими сторонами
Комиссия оказывает содействие при доступе на рынки третьих сторон, проводит мониторинг ограничительных мер третьей стороны в отношении государств-членов и в случае применения какой-либо меры третьей стороной в отношении Союза или возникновения торгового спора между Союзом и третьей стороной совместно с государствами-членами проводит консультации с соответствующей третьей стороной.
Статья 40
Ответные меры в отношении третьей стороны
1. В случае если в соответствии с международным договором Союза с третьей стороной и (или) государств-членов с третьими сторонами предусмотрена возможность применения ответных мер, решения о введении ответных мер на таможенной территории Союза принимаются Комиссией, в том числе путем повышения уровня ставок ввозных таможенных пошлин, введения количественных ограничений, временного приостановления предоставления преференций или принятия в рамках компетенции Комиссии иных мер, оказывающих влияние на результаты внешней торговли с соответствующим государством.
2. В случаях, предусмотренных международными договорами государств-членов с третьими сторонами, заключенными до 1 января 2015 года, государства-члены вправе в одностороннем порядке применять в качестве ответных мер повышенные по сравнению с Единым таможенным тарифом Евразийского экономического союза ставки ввозных таможенных пошлин, а также в одностороннем порядке приостанавливать предоставление тарифных преференций при условии, что механизмы администрирования таких ответных мер не нарушают положений настоящего Договора.
Статья 41
Меры по развитию экспорта
Союз в соответствии с международными договорами, нормами и правилами Всемирной торговой организации может применять совместные меры по развитию экспорта товаров государств-членов на рынки третьих сторон.
Совместные меры включают, в частности, страхование и кредитование экспорта, международный лизинг, продвижение понятия «товар Евразийского экономического союза» и введение единой маркировки товаров Союза, выставочно-ярмарочную и экспозиционную деятельность, рекламные и имиджевые мероприятия за рубежом.
2. Таможенно-тарифное регулирование и нетарифное регулирование
Статья 42
Единый таможенный тариф Евразийского экономического союза
1. На таможенной территории Союза применяются единая Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза и Единый таможенный тариф Евразийского экономического союза, утверждаемые Комиссией и являющиеся инструментами торговой политики Союза.
2. Основными целями применения Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза являются:
1) обеспечение условий для эффективной интеграции Союза в мировую экономику;
2) рационализация товарной структуры ввоза товаров на таможенную территорию Союза;
3) поддержание рационального соотношения вывоза и ввоза товаров на таможенной территории Союза;
4) создание условий для прогрессивных изменений в структуре производства и потребления товаров в Союзе;
5) поддержка отраслей экономики Союза.
3. В Едином таможенном тарифе Евразийского экономического союза применяются следующие виды ставок ввозных таможенных пошлин:
1) адвалорные, устанавливаемые в процентах от таможенной стоимости облагаемых товаров;
2) специфические, устанавливаемые в зависимости от физических характеристик в натуральном выражении облагаемых товаров (количества, массы, объема или иных характеристик);
3) комбинированные, сочетающие оба вида, указанные в подпунктах 1 и 2 настоящего пункта.
4. Ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза являются едиными и не подлежат изменению в зависимости от лиц, перемещающих товары через таможенную границу Союза, видов сделок и иных обстоятельств, за исключением случаев, предусмотренных статьями 35, 36 и 43 настоящего Договора.
5. Для оперативного регулирования ввоза товаров на таможенную территорию Союза при необходимости могут устанавливаться сезонные таможенные пошлины, срок действия которых не может превышать 6 месяцев в году и которые применяются вместо ввозных таможенных пошлин, предусмотренных Единым таможенным тарифом Евразийского экономического союза.
6. Государство, присоединившееся к Союзу, вправе применять ставки ввозных таможенных пошлин, отличные от ставок Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза, в соответствии с перечнем товаров и ставок, утверждаемым Комиссией на основании международного договора о присоединении такого государства к Союзу.
Государство, присоединившееся к Союзу, обязано обеспечить использование товаров, в отношении которых применены более низкие ставки ввозных таможенных пошлин по сравнению с Единым таможенным тарифом Евразийского экономического союза, только в пределах своей территории и принять меры по недопущению вывоза таких товаров в другие государства-члены без доплаты ввозных таможенных пошлин в размере разницы сумм ввозных таможенных пошлин, исчисленных по ставкам Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза, и сумм ввозных таможенных пошлин, уплаченных при ввозе товаров.
Статья 43
Тарифные льготы
1. В отношении товаров, ввозимых (ввезенных) на таможенную территорию Союза, могут применяться тарифные льготы в виде освобождения от уплаты ввозной таможенной пошлины или снижения ставки ввозной таможенной пошлины.
2. Тарифные льготы не могут носить индивидуальный характер и применяются независимо от страны происхождения товаров.
3. Предоставление тарифных льгот осуществляется согласно приложению N 6 к настоящему Договору.
Статья 44
Тарифные квоты
1. В отношении отдельных видов сельскохозяйственных товаров, происходящих из третьих стран и ввозимых на таможенную территорию Союза, допускается установление тарифных квот, если аналогичные товары производятся (добываются, выращиваются) на таможенной территории Союза.
2. К товарам, указанным в пункте 1 настоящей статьи, ввозимым на таможенную территорию Союза в пределах установленного объема тарифной квоты, применяются соответствующие ставки ввозных таможенных пошлин Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза.
3. Установление тарифных квот в отношении отдельных видов сельскохозяйственных товаров, происходящих из третьих стран и ввозимых на таможенную территорию Союза, и распределение объемов тарифных квот осуществляются в порядке, предусмотренном приложением N 6 к настоящему Договору.
Статья 45
Полномочия Комиссии по вопросам
таможенно-тарифного регулирования
1. Комиссия:
осуществляет ведение единой Товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза и Единого таможенного тарифа Евразийского экономического союза;
устанавливает ставки ввозных таможенных пошлин, включая сезонные;
устанавливает случаи и условия предоставления тарифных льгот;
определяет порядок применения тарифных льгот;
определяет условия и порядок применения единой системы тарифных преференций Союза, в том числе утверждает:
перечень развивающихся стран – пользователей единой системы тарифных преференций Союза;
перечень наименее развитых стран – пользователей единой системы тарифных преференций Союза;
перечень товаров, происходящих из развивающихся стран или из наименее развитых стран, в отношении которых при ввозе на таможенную территорию Союза предоставляются тарифные преференции;
устанавливает тарифные квоты, распределяет объем тарифной квоты между государствами-членами, определяет метод и порядок распределения объема тарифной квоты между участниками внешнеторговой деятельности, а при необходимости распределяет объем тарифной квоты между третьими странами либо принимает акт, в соответствии с которым государства-члены определяют метод и порядок распределения объема тарифной квоты между участниками внешнеторговой деятельности, а при необходимости распределяют объем тарифной квоты между третьими странами.
2. Перечень чувствительных товаров, в отношении которых решение об изменении ставки ввозной таможенной пошлины принимается Советом Комиссии, утверждается Высшим советом.
Статья 46
Меры нетарифного регулирования
1. В торговле с третьими странами Союзом применяются следующие единые меры нетарифного регулирования:
1) запрет ввоза и (или) вывоза товаров;
2) количественные ограничения ввоза и (или) вывоза товаров;
3) исключительное право на экспорт и (или) импорт товаров;
4) автоматическое лицензирование (наблюдение) экспорта и (или) импорта товаров;
5) разрешительный порядок ввоза и (или) вывоза товаров.
2. Меры нетарифного регулирования вводятся и применяются на основе принципов гласности и недискриминации в порядке согласно приложению N 7 к настоящему Договору.
Статья 47
Введение мер нетарифного регулирования в одностороннем порядке
Государства-члены в торговле с третьими странами могут в одностороннем порядке вводить и применять меры нетарифного регулирования в порядке, предусмотренном приложением N 7 к настоящему Договору.
3. Меры защиты внутреннего рынка
Статья 48
Общие положения о введении мер защиты внутреннего рынка
1. Для защиты экономических интересов производителей товаров в Союзе могут вводиться меры защиты внутреннего рынка в отношении товаров, происходящих из третьих стран и ввозимых на таможенную территорию Союза, в виде специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер, а также в виде иных мер в случаях, предусмотренных статьей 50 настоящего Договора.
2. Решение о применении специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры, об изменении или об отмене специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры либо о неприменении меры принимает Комиссия.
3. Применение специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер осуществляется на условиях и в порядке согласно приложению N 8 к настоящему Договору.
4. Применению специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры при импорте товара предшествует расследование, проводимое в соответствии с приложением N 8 к настоящему Договору органом, определенным Комиссией в качестве ответственного за проведение расследований (далее – орган, проводящий расследования).
5. Зачисление и распределение специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин осуществляются в соответствии с приложением N 8 к настоящему Договору.
Статья 49
Принципы применения специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер
1. Специальная защитная мера может быть применена к товару в случае, если по результатам расследования, проведенного органом, проводящим расследования, установлено, что импорт этого товара на таможенную территорию Союза осуществляется в таких возросших количествах (в абсолютных или относительных показателях к общему объему производства в государствах-членах аналогичного или непосредственно конкурирующего товара) и на таких условиях, что это причиняет серьезный ущерб отрасли экономики государств-членов или создает угрозу причинения такого ущерба.
2. Антидемпинговая мера может быть применена к товару, являющемуся предметом демпингового импорта, в случае если по результатам расследования, проведенного органом, проводящим расследования, установлено, что импорт такого товара на таможенную территорию Союза причиняет материальный ущерб отрасли экономики государств-членов, создает угрозу причинения такого ущерба или существенно замедляет создание отрасли экономики государств-членов.
3. Компенсационная мера может быть применена к импортированному товару, при производстве, экспорте или транспортировке которого использовалась специфическая субсидия экспортирующей третьей страны, в случае если по результатам расследования, проведенного органом, проводящим расследования, установлено, что импорт такого товара на таможенную территорию Союза причиняет материальный ущерб отрасли экономики государств-членов, создает угрозу причинения такого ущерба или существенно замедляет создание отрасли экономики государств-членов.
4. Для целей применения мер защиты внутреннего рынка под отраслью экономики государств-членов понимаются все производители аналогичного товара (для целей антидемпингового и компенсационного расследований) либо аналогичного или непосредственно конкурирующего товара (для целей специального защитного расследования) в государствах-членах либо те из них, доля которых в общем объеме производства в государствах-членах соответственно аналогичного товара либо аналогичного или непосредственно конкурирующего товара составляет существенную часть, но не менее 25 процентов.
Статья 50
Иные меры защиты внутреннего рынка
Международным договором Союза с третьей стороной об установлении режима свободной торговли в целях устранения негативного воздействия импорта из этой третьей стороны на производителей государств-членов может быть предусмотрено право применения мер защиты внутреннего рынка на двусторонней основе, отличных от специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер, в том числе в отношении импорта сельскохозяйственных товаров.
Решение о применении таких мер принимается Комиссией.
Раздел X
ТЕХНИЧЕСКОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ
Статья 51
Общие принципы технического регулирования
1. Техническое регулирование в рамках Союза осуществляется в соответствии со следующими принципами:
1) установление обязательных требований к продукции или к продукции и связанным с требованиями к продукции процессам проектирования (включая изыскания), производства, строительства, монтажа, наладки, эксплуатации, хранения, перевозки, реализации и утилизации;
2) установление единых обязательных требований в технических регламентах Союза или национальных обязательных требований в законодательстве государств-членов к продукции, включенной в единый перечень продукции, в отношении которой устанавливаются обязательные требования в рамках Союза (далее – единый перечень);
3) применение и исполнение технических регламентов Союза в государствах-членах без изъятий;
4) соответствие технического регулирования в рамках Союза уровню экономического развития государств-членов и уровню научно-технического развития;
5) независимость органов по аккредитации государств-членов, органов по подтверждению соответствия государств-членов и органов по надзору (контролю) государств-членов от изготовителей, продавцов, исполнителей и приобретателей, в том числе потребителей;
6) единство правил и методов исследований (испытаний) и измерений при проведении процедур обязательной оценки соответствия;
7) единство применения требований технических регламентов Союза независимо от видов и (или) особенностей сделок;
8) недопустимость ограничения конкуренции при осуществлении оценки соответствия;
9) осуществление государственного контроля (надзора) за соблюдением требований технических регламентов Союза на основе гармонизации законодательства государств-членов;
10) добровольность применения стандартов;
11) разработка и применение межгосударственных стандартов;
12) гармонизация межгосударственных стандартов с международными и региональными стандартами;
13) единство правил и процедур проведения обязательной оценки соответствия;
14) обеспечение гармонизации законодательства государств-членов в части установления ответственности за нарушение обязательных требований к продукции, правил и процедур проведения обязательной оценки соответствия;
15) проведение согласованной политики в области обеспечения единства измерений в рамках Союза;
16) недопущение установления избыточных барьеров для ведения предпринимательской деятельности;
17) установление переходных положений в целях поэтапного перехода на новые требования и документы.
2. Положения настоящего раздела не распространяются на установление и применение санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер.
3. Порядок, правила и процедуры технического регулирования в рамках Союза устанавливаются согласно приложению N 9 к настоящему Договору.
4. Согласованная политика в области обеспечения единства измерений в рамках Союза проводится согласно приложению N 10 к настоящему Договору.
Статья 52
Технические регламенты Союза и стандарты
1. В целях защиты жизни и (или) здоровья человека, имущества, окружающей среды, жизни и (или) здоровья животных и растений, предупреждения действий, вводящих в заблуждение потребителей, а также в целях обеспечения энергетической эффективности и ресурсосбережения в рамках Союза принимаются технические регламенты Союза.
Принятие технических регламентов Союза в иных целях не допускается.
Порядок разработки и принятия технических регламентов Союза, а также порядок внесения в них изменений и отмены определяются Комиссией.
Технические регламенты Союза или национальные обязательные требования действуют только в отношении продукции, включенной в утверждаемый Комиссией единый перечень.
Порядок формирования и ведения единого перечня утверждается Комиссией.
Государства-члены не допускают установление в своем законодательстве обязательных требований в отношении продукции, не включенной в единый перечень.
2. Технические регламенты Союза имеют прямое действие на территории Союза.
Порядок введения в действие принятого технического регламента Союза и переходные положения определяются техническим регламентом Союза и (или) актом Комиссии.
3. Для выполнения требований технического регламента Союза и оценки соответствия требованиям технического регламента Союза на добровольной основе могут применяться международные, региональные (межгосударственные) стандарты, а в случае их отсутствия (до принятия региональных (межгосударственных) стандартов) – национальные (государственные) стандарты государств-членов.
Статья 53
Обращение продукции и действие технических регламентов Союза
1. Продукция, выпускаемая в обращение на территории Союза, должна быть безопасной.
Правила и порядок обеспечения безопасности и обращения продукции, требования к которой не установлены техническими регламентами Союза, определяются международным договором в рамках Союза.
2. Продукция, в отношении которой вступил в силу технический регламент Союза (технические регламенты Союза), выпускается в обращение на территории Союза при условии, что она прошла необходимые процедуры оценки соответствия, установленные техническим регламентом Союза (техническими регламентами Союза).
Государства-члены обеспечивают обращение продукции, соответствующей требованиям технического регламента Союза (технических регламентов Союза), на своей территории без предъявления дополнительных по отношению к содержащимся в техническом регламенте Союза (технических регламентах Союза) требований к такой продукции и без проведения дополнительных процедур оценки соответствия.
Положения абзаца второго настоящего пункта не распространяются на применение санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер.
3. Со дня вступления в силу технического регламента Союза на территориях государств-членов соответствующие обязательные требования к продукции или к продукции и связанным с требованиями к продукции процессам проектирования (включая изыскания), производства, строительства, монтажа, наладки, эксплуатации, хранения, перевозки, реализации и утилизации, установленные законодательством государств-членов или актами Комиссии, действуют только в части, определенной переходными положениями, и с даты завершения действия переходных положений, определенных техническим регламентом Союза и (или) актом Комиссии, не применяются для выпуска продукции в обращение, оценки соответствия объектов технического регулирования, государственного контроля (надзора) за соблюдением требований технических регламентов Союза.
Положения абзаца первого настоящего пункта не распространяются на применение санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер.
Обязательные требования к продукции или к продукции и связанным с требованиями к продукции процессам проектирования (включая изыскания), производства, строительства, монтажа, наладки, эксплуатации, хранения, перевозки, реализации и утилизации, установленные актами Комиссии до дня вступления в силу технического регламента Союза, включаются в технические регламенты Союза.
4. Государственный контроль (надзор) за соблюдением требований технических регламентов Союза проводится в порядке, установленном законодательством государств-членов.
Принципы и подходы к гармонизации законодательства государств-членов в сфере государственного контроля (надзора) за соблюдением требований технических регламентов Союза определяются международным договором в рамках Союза.
5. Ответственность за несоблюдение требований технических регламентов Союза, а также за нарушение процедур проведения оценки соответствия продукции требованиям технических регламентов Союза устанавливается в соответствии с законодательством государств-членов.
Статья 54
Аккредитация
1. Аккредитация в рамках Союза осуществляется в соответствии со следующими принципами:
1) гармонизация правил и подходов в области аккредитации с международными стандартами;
2) обеспечение добровольности аккредитации, открытости и доступности информации о процедурах, правилах и результатах аккредитации;
3) обеспечение объективности, беспристрастности и компетентности органов по аккредитации государств-членов;
4) обеспечение для заявителей на аккредитацию равных условий в отношении аккредитации и обеспечения конфиденциальности информации, полученной при аккредитации;
5) недопустимость совмещения одним органом государства-члена полномочий по аккредитации с полномочиями по государственному контролю (надзору), за исключением осуществления контроля за деятельностью аккредитованных органов по оценке соответствия государств-членов (в том числе органов по сертификации, испытательных лабораторий (центров));
6) недопустимость совмещения одним органом государства-члена полномочий по аккредитации и по оценке соответствия.
2. Аккредитацию органов по оценке соответствия проводят органы по аккредитации государств-членов, уполномоченные в соответствии с законодательством государств-членов на осуществление этой деятельности.
3. Орган по аккредитации одного государства-члена не должен конкурировать с органами по аккредитации других государств-членов.
Для недопущения конкуренции органов по аккредитации государств-членов орган по оценке соответствия одного государства-члена обращается в целях аккредитации в орган по аккредитации того государства-члена, на территории которого он зарегистрирован в качестве юридического лица.
В случае если в орган по аккредитации одного государства-члена в целях аккредитации обращается орган по оценке соответствия, зарегистрированный на территории другого государства-члена в качестве юридического лица, данный орган по аккредитации информирует об этом орган по аккредитации того государства-члена, на территории которого зарегистрирован орган по оценке соответствия. В указанном случае допускается проводить аккредитацию органами по аккредитации государств-членов, если орган по аккредитации того государства-члена, на территории которого зарегистрирован данный орган по оценке соответствия, не осуществляет аккредитацию в требуемой области. При этом орган по аккредитации государства-члена, на территории которого зарегистрирован орган по оценке соответствия, имеет право выступить в качестве наблюдателя.
4. Органы по аккредитации государств-членов осуществляют взаимные сравнительные оценки с целью достижения равнозначности применяемых процедур.
Признание результатов работ по аккредитации органов по оценке соответствия государств-членов осуществляется согласно приложению N 11 к настоящему Договору.
Статья 55
Устранение технических барьеров во взаимной торговле с третьими странами
Порядок и условия устранения технических барьеров во взаимной торговле с третьими странами определяются международным договором в рамках Союза.
Раздел XI
САНИТАРНЫЕ, ВЕТЕРИНАРНО-САНИТАРНЫЕ И КАРАНТИННЫЕ ФИТОСАНИТАРНЫЕ МЕРЫ
Статья 56
Общие принципы применения санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер
1. Санитарные, ветеринарно-санитарные и карантинные фитосанитарные меры применяются на основе принципов, имеющих научное обоснование, и только в той степени, в которой это необходимо для защиты жизни и здоровья человека, животных и растений.
Санитарные, ветеринарно-санитарные и карантинные фитосанитарные меры, применяемые в рамках Союза, основываются на международных и региональных стандартах, руководствах и (или) рекомендациях, за исключением случаев, когда на основе соответствующего научного обоснования вводятся санитарные, ветеринарно-санитарные и карантинные фитосанитарные меры, которые обеспечивают более высокий уровень санитарной, ветеринарно-санитарной или карантинной фитосанитарной защиты, чем меры на базе соответствующих международных и региональных стандартов, руководств и (или) рекомендаций.
2. В целях обеспечения санитарно-эпидемиологического благополучия населения, а также ветеринарно-санитарной, карантинной фитосанитарной безопасности в рамках Союза проводится согласованная политика в сфере применения санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер.
3. Согласованная политика реализуется путем совместной разработки, принятия и реализации государствами-членами международных договоров и актов Комиссии в области применения санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер.
4. Каждое из государств-членов имеет право разрабатывать и вводить временные санитарные, ветеринарно-санитарные и карантинные фитосанитарные меры.
Порядок взаимодействия уполномоченных органов государств-членов при введении временных санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер утверждается Комиссией.
5. Согласованные подходы при проведении идентификации, регистрации и прослеживаемости животных и продукции животного происхождения применяются в соответствии с актами Комиссии.
6. Применение санитарных, ветеринарно-санитарных, карантинных фитосанитарных мер и взаимодействие уполномоченных органов государств-членов в области санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер осуществляются согласно приложению N 12 к настоящему Договору.
Статья 57
Применение санитарных мер
1. Санитарные меры применяются в отношении лиц, транспортных средств, а также подконтрольной санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю) продукции (товаров), включенной в соответствии с актами Комиссии в единый перечень продукции (товаров), подлежащей государственному санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю).
2. К продукции (товарам), подлежащей государственному санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю), устанавливаются единые санитарно-эпидемиологические и гигиенические требования и процедуры.
Единые санитарно-эпидемиологические и гигиенические требования к продукции (товарам), в отношении которой разрабатываются технические регламенты Союза, включаются в технические регламенты Союза в соответствии с актами Комиссии.
3. Порядок разработки, утверждения, изменения и применения единых санитарно-эпидемиологических и гигиенических требований и процедур утверждается Комиссией.
4. В целях обеспечения санитарно-эпидемиологического благополучия населения уполномоченными органами в области санитарно-эпидемиологического благополучия населения осуществляется государственный санитарно-эпидемиологический надзор (контроль) в соответствии с законодательством государств-членов и актами Комиссии.
Уполномоченные органы в области санитарно-эпидемиологического благополучия населения могут осуществлять государственный надзор (контроль) за соблюдением требований технических регламентов Союза в рамках государственного санитарно-эпидемиологического надзора (контроля) в соответствии с законодательством государств-членов.
Статья 58
Применение ветеринарно-санитарных мер
1. Ветеринарно-санитарные меры применяются в отношении ввозимых на таможенную территорию Союза и перемещаемых по таможенной территории Союза товаров (в том числе товаров для личного пользования), включенных в единый перечень товаров, подлежащих ветеринарному контролю (надзору), утверждаемый Комиссией, а также в отношении объектов, подлежащих ветеринарному контролю (надзору).
2. К товарам и объектам, подлежащим ветеринарному контролю (надзору), применяются единые ветеринарные (ветеринарно-санитарные) требования, утверждаемые Комиссией.
3. В целях предотвращения ввоза и распространения возбудителей заразных болезней животных, в том числе общих для человека и животных, и товаров, не соответствующих единым ветеринарным (ветеринарно-санитарным) требованиям, осуществляется ветеринарный контроль (надзор) за подконтрольными ветеринарному контролю (надзору) товарами, включая товары для личного пользования, а также за объектами, подлежащими ветеринарному контролю (надзору) в соответствии с актами Комиссии.
Взаимодействие государств-членов при профилактике, диагностике, локализации и ликвидации очагов особо опасных, карантинных и зоонозных болезней животных осуществляется в порядке, устанавливаемом Комиссией.
4. Уполномоченные органы в области ветеринарии осуществляют ветеринарный контроль (надзор) при перемещении подконтрольных ветеринарному контролю (надзору) товаров через таможенную границу Союза в пунктах пропуска через государственные границы государств-членов либо в иных определяемых законодательством государств-членов местах, которые оборудуются и оснащаются средствами ветеринарного контроля (надзора) в соответствии с законодательством государств-членов.
5. Каждая партия подконтрольных ветеринарному контролю (надзору) товаров ввозится на таможенную территорию Союза в соответствии с едиными ветеринарными (ветеринарно-санитарными) требованиями, утверждаемыми Комиссией, и при условии наличия разрешения, выдаваемого уполномоченным органом в области ветеринарии государства-члена, на территорию которого ввозятся указанные товары, и (или) ветеринарного сертификата, выдаваемого компетентным органом страны отправления указанного товара.
6. Подконтрольные ветеринарному контролю (надзору) товары перевозятся с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена в соответствии с едиными ветеринарными (ветеринарно-санитарными) требованиями. Указанные товары сопровождаются ветеринарным сертификатом, если иное не определено Комиссией.
Государства-члены взаимно признают ветеринарные сертификаты, выдаваемые уполномоченными органами в области ветеринарии по единым формам, утверждаемым Комиссией.
7. Основным принципом обеспечения безопасности подконтрольных ветеринарному контролю (надзору) товаров при их производстве, переработке, транспортировке и (или) хранении в третьих странах является проведение аудита зарубежной официальной системы надзора.
Уполномоченные органы в области ветеринарии проводят аудиты официальных зарубежных систем надзора и проверки (инспекции) объектов, подлежащих ветеринарному контролю (надзору), в соответствии с актами Комиссии.
8. Государства-члены имеют право разрабатывать и вводить временные ветеринарные (ветеринарно-санитарные) требования и меры в случае получения официальной информации от соответствующих международных организаций, государств-членов, а также от третьих стран об ухудшении эпизоотической ситуации на территориях третьих стран или государств-членов.
В случае наличия указанной информации, но при отсутствии достаточного научного обоснования или невозможности его представления в необходимые сроки, государства-члены могут принимать безотлагательные ветеринарно-санитарные меры.
Статья 59
Карантинные фитосанитарные меры
1. Карантинные фитосанитарные меры применяются в отношении продукции, включенной в перечень подкарантинной продукции (подкарантинных грузов, подкарантинных материалов, подкарантинных товаров), подлежащей карантинному фитосанитарному контролю (надзору) на таможенной границе Союза и на таможенной территории Союза (далее – перечень подкарантинной продукции), карантинных объектов, включенных в единый перечень карантинных объектов Союза, а также подкарантинных объектов.
2. Карантинный фитосанитарный контроль (надзор) на таможенной территории Союза и таможенной границе Союза осуществляется в отношении продукции, включенной в перечень подкарантинной продукции, карантинных объектов, включенных в единый перечень карантинных объектов Союза, а также подкарантинных объектов.
3. Перечень подкарантинной продукции, единый перечень карантинных объектов Союза и единые карантинные фитосанитарные требования утверждаются Комиссией.
Раздел XII
ЗАЩИТА ПРАВ ПОТРЕБИТЕЛЕЙ
Статья 60
Гарантии защиты прав потребителей
1. Права потребителей и их защита гарантируются законодательством государств-членов о защите прав потребителей, а также настоящим Договором.
2. Граждане государства-члена, а также иные лица, проживающие на его территории, пользуются на территориях других государств-членов такой же правовой защитой в области защиты прав потребителей, что и граждане этих других государств-членов, и имеют право обращаться в государственные и общественные организации по защите прав потребителей, другие организации, а также суды и (или) осуществлять иные процессуальные действия на тех же условиях, что и граждане этих других государств-членов.
Статья 61
Политика в сфере защиты прав потребителей
1. Государства-члены проводят согласованную политику в сфере защиты прав потребителей, направленную на формирование равных условий для граждан государств-членов по защите их интересов от недобросовестной деятельности хозяйствующих субъектов.
2. Проведение согласованной политики в сфере защиты прав потребителей обеспечивается в соответствии с настоящим Договором и законодательством государств-членов о защите прав потребителей на основе принципов согласно приложению N 13 к настоящему Договору.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
ЕДИНОЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО
Раздел XIII
МАКРОЭКОНОМИЧЕСКАЯ ПОЛИТИКА
Статья 62
Основные направления согласованной макроэкономической политики
1. В рамках Союза проводится согласованная макроэкономическая политика, предусматривающая разработку и реализацию совместных действий государств-членов в целях достижения сбалансированного развития экономики государств-членов.
2. Координация проведения государствами-членами согласованной макроэкономической политики осуществляется Комиссией согласно приложению N 14 к настоящему Договору.
3. Основные направления проводимой государствами-членами согласованной макроэкономической политики включают:
1) обеспечение устойчивого развития экономики государств-членов с использованием интеграционного потенциала Союза и конкурентных преимуществ каждого государства-члена;
2) формирование единых принципов функционирования экономики государств-членов и обеспечение их эффективного взаимодействия;
3) создание условий для повышения внутренней устойчивости экономики государств-членов, включая обеспечение макроэкономической стабильности, а также устойчивости к внешнему воздействию;
4) разработку общих принципов и ориентиров для прогнозирования социально-экономического развития государств-членов.
4. Реализация основных направлений согласованной макроэкономической политики осуществляется в соответствии с приложением N 14 к настоящему Договору.
Статья 63
Основные макроэкономические показатели, определяющие устойчивость экономического развития
Государства-члены формируют экономическую политику в рамках следующих количественных значений макроэкономических показателей, определяющих устойчивость экономического развития:
годовой дефицит консолидированного бюджета сектора государственного управления – не превышает 3 процентов валового внутреннего продукта;
долг сектора государственного управления – не превышает 50 процентов валового внутреннего продукта;
уровень инфляции (индекс потребительских цен) в годовом выражении (декабрь к декабрю предыдущего года, в процентах) – не превышает более чем на 5 процентных пунктов уровень инфляции в государстве-члене, в котором этот показатель имеет наименьшее значение.
Раздел XIV
ВАЛЮТНАЯ ПОЛИТИКА
Статья 64
Цели и принципы согласованной валютной политики
1. Государства-члены в целях углубления экономической интеграции, развития сотрудничества в валютно-финансовой сфере, обеспечения свободного движения товаров, услуг и капитала на территориях государств-членов, повышения роли национальных валют государств-членов во внешнеторговых и инвестиционных операциях, а также обеспечения взаимной конвертируемости указанных валют разрабатывают и проводят согласованную валютную политику на основе следующих принципов:
1) поэтапное осуществление гармонизации и сближения подходов к формированию и проведению валютной политики в том объеме, в каком это соответствует сложившимся макроэкономическим потребностям интеграционного сотрудничества;
2) создание необходимых организационно-правовых условий на национальном и межгосударственном уровнях для развития интеграционных процессов в валютной сфере, координации и согласования валютной политики;
3) неприменение действий в валютной сфере, которые могут негативно повлиять на развитие интеграционных процессов, а в случае их вынужденного применения – минимизация последствий таких действий;
4) проведение экономической политики, направленной на повышение доверия к национальным валютам государств-членов, как на внутреннем валютном рынке каждого государства-члена, так и на международных валютных рынках.
2. В целях проведения согласованной валютной политики государства-члены реализуют меры согласно приложению N 15 к настоящему Договору.
3. Координация курсовой политики осуществляется отдельным органом, в состав которого входят руководители национальных (центральных) банков государств-членов и порядок деятельности которого определяется международным договором в рамках Союза.
4. Согласованные подходы государств-членов к регулированию валютных правоотношений и принятию мер либерализации определяются международным договором в рамках Союза.
Раздел XV
ТОРГОВЛЯ УСЛУГАМИ, УЧРЕЖДЕНИЕ, ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
И ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ИНВЕСТИЦИЙ
Статья 65
Цель и предмет регулирования, сфера применения
1. Целью настоящего раздела является обеспечение свободы торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций в рамках Союза в соответствии с условиями настоящего раздела и приложения N 16 к настоящему Договору.
Правовые основы регулирования торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций в государствах-членах определяются приложением N 16 к настоящему Договору.
2. Положения настоящего раздела применяются к мерам государств-членов, затрагивающим поставку и получение услуг, учреждение, деятельность и осуществление инвестиций.
Положения настоящего раздела не применяются:
к государственным (муниципальным) закупкам, регулируемым разделом XXII настоящего Договора;
к поставляемым услугам и осуществляемой деятельности во исполнение функций государственной власти.
3. Услуги, охватываемые разделами XVI, XIX, XX и XXI настоящего Договора, регулируются положениями этих разделов соответственно. Положения настоящего раздела действуют в части, не противоречащей указанным разделам.
4. Особенности правоотношений, возникающих в связи с торговлей услугами электросвязи, определяются в соответствии с Порядком торговли услугами электросвязи (приложение N 1 к приложению N 16 настоящего Договора).
5. Особенности въезда, выезда, пребывания и трудовой деятельности физических лиц регулируются разделом XXVI настоящего Договора в части, не противоречащей настоящему разделу.
6. Ничто в настоящем разделе не должно толковаться как:
1) требование к любому государству-члену предоставлять какую-либо информацию, раскрытие которой оно рассматривает как противоречащее важнейшим интересам его безопасности;
2) препятствие для любого государства-члена предпринимать любые действия, которые оно считает необходимыми для защиты важнейших интересов его безопасности посредством принятия законодательного акта, в том числе:
относящиеся к поставке услуг, осуществляемых прямо или косвенно с целью снабжения военного учреждения;
относящиеся к расщепляющимся или термоядерным материалам или к материалам, из которых они получены;
принятые во время войны или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях;
3) препятствие для любого государства-члена предпринимать любые действия для выполнения его обязательств в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в целях сохранения международной безопасности и мира.
7. Положения настоящего раздела не препятствуют государству-члену принимать или применять меры:
1) необходимые для защиты общественной морали или поддержания общественного порядка. Исключения по соображениям общественного порядка могут быть применены только в тех случаях, когда складывается реальная и достаточно серьезная угроза в отношении одного из коренных интересов общества;
2) необходимые для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений;
3) необходимые для соблюдения законодательства государств-членов, не противоречащего положениям настоящего раздела, включая меры, имеющие отношение к:
предотвращению вводящей в заблуждение и недобросовестной практики или последствий несоблюдения гражданско-правовых договоров;
защите от вмешательства в частную жизнь отдельных лиц при обработке и распространении сведений личного характера и защите конфиденциальности сведений о личной жизни и счетов;
безопасности;
4) несовместимые с пунктами 21 и 24 приложения N 16 к настоящему Договору, при условии, что различие в фактически предоставляемом режиме продиктовано стремлением обеспечить справедливое или эффективное обложение прямыми налогами и их взимание с лиц другого государства-члена или третьих государств в отношении торговли услугами, учреждения и деятельности и такие меры не должны противоречить положениям международных договоров государств-членов;
5) несовместимые с пунктами 27 и 29 приложения N 16 к настоящему Договору, при условии, что различие в отношении режима является результатом соглашения по вопросам налогообложения, в том числе об избежании двойного налогообложения, участником которого является соответствующее государство-член.
8. Применение мер, предусмотренных пунктом 7 настоящей статьи, не должно приводить к произвольной или неоправданной дискриминации между государствами-членами или к скрытым ограничениям в торговле услугами, учреждении, деятельности и осуществлении инвестиций.
9. Если государство-член сохраняет в отношении третьего государства ограничения или запреты в отношении торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций, ничто в настоящем разделе не должно быть истолковано как обязывающее такое государство-член распространять на лиц другого государства-члена положения настоящего раздела, если такое лицо принадлежит или контролируется лицом указанного третьего государства, а распространение положений настоящего раздела приведет к обходу или нарушению указанных запретов и ограничений.
10. Государство-член может не распространять свои обязательства, принимаемые им в соответствии с настоящим разделом, на лицо другого государства-члена в отношении торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций, в случае если будет доказано, что такое лицо другого государства-члена не осуществляет существенных деловых операций на территории этого другого государства-члена и принадлежит или контролируется лицом первого государства-члена или лицом третьего государства.
Статья 66
Либерализация торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций
1. Государства-члены не будут вводить новые дискриминационные меры в отношении торговли услугами, учреждения и деятельности лиц других государств-членов по сравнению с режимом, действующим на дату вступления в силу настоящего Договора.
2. В целях обеспечения свободы торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций государства-члены проводят поэтапную либерализацию условий взаимной торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций.
3. Государства-члены стремятся к созданию и обеспечению функционирования единого рынка услуг, предусмотренного пунктами 38 – 43 приложения N 16 к настоящему Договору, в максимальном количестве секторов услуг.
Статья 67
Принципы либерализации торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций
1. Либерализация торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций осуществляется с учетом международных принципов и стандартов путем гармонизации законодательства государств-членов и организации взаимного административного сотрудничества компетентных органов государств-членов.
2. В процессе либерализации торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций государства-члены руководствуются следующими принципами:
1) оптимизация внутреннего регулирования – поэтапное упрощение и (или) упразднение избыточного внутреннего регулирования, в том числе разрешительных требований и процедур для поставщиков, получателей услуг, лиц, осуществляющих учреждение или деятельность, и инвесторов с учетом наилучшей международной практики регулирования конкретных секторов услуг, а в случае ее отсутствия – путем выбора и применения наиболее прогрессивных моделей государств-членов;
2) пропорциональность – необходимость и достаточность уровней гармонизации законодательства государств-членов и взаимного административного сотрудничества для эффективного функционирования рынка услуг, учреждения, деятельности или осуществления инвестиций;
3) взаимовыгодность – либерализация торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций на основе справедливого распределения выгод и обязательств с учетом чувствительности секторов услуг и видов деятельности для каждого государства-члена;
4) последовательность – принятие любых мер в отношении торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций, в том числе гармонизация законодательства государств-членов и административное сотрудничество, исходя из следующего:
ни в одном из секторов услуг и видов деятельности недопустимо ухудшение условий взаимного доступа по сравнению с условиями, действующими на дату подписания настоящего Договора, и с условиями, закрепленными в настоящем Договоре;
поэтапное сокращение ограничений, изъятий, дополнительных требований и условий, предусмотренных индивидуальными национальными перечнями ограничений, изъятий, дополнительных требований и условий, утверждаемых Высшим советом, указанных в абзаце 4 пункта 2 и пунктах 15 – 17, 23, 26, 28, 31, 33 и 35 приложения N 16 к настоящему Договору;
5) экономическая целесообразность – проведение в рамках формирования единого рынка услуг, предусмотренного пунктами 38 – 43 приложения N 16 к настоящему Договору, либерализации торговли услугами в приоритетном порядке в отношении секторов услуг, в наибольшей степени влияющих на себестоимость, конкурентоспособность и (или) объемы производимых и реализуемых на внутреннем рынке Союза товаров.
Статья 68
Административное сотрудничество
1. Государства-члены оказывают друг другу содействие в обеспечении эффективного сотрудничества между компетентными органами по вопросам, регулируемым настоящим разделом.
Для обеспечения эффективности сотрудничества, в том числе для обмена информацией компетентные органы государств-членов заключают соглашения.
2. Административное сотрудничество включает в себя:
1) оперативный информационный обмен между компетентными органами государств-членов как в целом по секторам услуг, так и в отношении конкретных участников рынка;
2) создание механизма предупреждения нарушения поставщиками услуг прав и законных интересов потребителей, добросовестных субъектов рынка, а также общественных (государственных) интересов.
3. Компетентные органы государства-члена могут запрашивать у компетентных органов других государств-членов в рамках заключенных соглашений информацию, относящуюся к сфере компетенции последних и необходимую для эффективной реализации требований, предусмотренных настоящим разделом, в том числе:
1) о лицах этих других государств-членов, осуществивших учреждение или поставляющих услуги на территории первого государства-члена, и в частности о сведениях, подтверждающих, что такие лица действительно учреждены на их территориях и что, по сведениям компетентных органов, данные лица осуществляют предпринимательскую деятельность;
2) о разрешениях, выданных компетентными органами, и видах деятельности, на осуществление которых выданы разрешения;
3) об административных мерах, уголовно-правовых санкциях или решениях о признании несостоятельности (банкротства) лица, которые были приняты компетентными органами в отношении этого лица и которые непосредственно затрагивают его компетентность или деловую репутацию. Компетентные органы одного государства-члена должны представить соответствующую информацию запросившим ее компетентным органам другого государства-члена, в том числе об основаниях привлечения к ответственности лиц, осуществивших учреждение или поставляющих услуги на территории первого государства-члена.
4. Административное сотрудничество компетентных органов государств-членов (в том числе осуществляющих контроль и надзор за деятельностью) осуществляется в целях:
1) создания эффективной системы защиты прав получателей услуг одного государства-члена при поставке этих услуг поставщиком другого государства-члена;
2) исполнения налоговых и иных обязательств поставщиками и получателями услуг;
3) пресечения недобросовестной деловой практики;
4) обеспечения достоверности статистических данных об объемах услуг государств-членов.
5. В случае если государству-члену стало известно о действиях любого из поставщиков услуг, лиц, осуществляющих учреждение или деятельность, либо инвесторов, которые способны причинить ущерб здоровью или безопасности людей, животных, растений или окружающей среде на территории этого государства-члена или на территориях других государств-членов, первое государство-член информирует об этом в кратчайшие сроки все государства-члены и Комиссию.
6. Комиссия содействует созданию и участвует в процессе функционирования информационных систем Союза по вопросам, регулируемым настоящим разделом.
7. Государства-члены могут информировать Комиссию о случаях невыполнения другими государствами-членами обязательств, предусмотренных настоящей статьей.
Статья 69
Транспарентность
1. Каждое государство-член обеспечивает открытость и доступность своего законодательства по вопросам, регулируемым настоящим разделом.
В этих целях все нормативные правовые акты государства-члена, которые затрагивают или могут затрагивать вопросы, регулируемые настоящим разделом, должны быть опубликованы в официальном источнике, а по возможности также на соответствующем сайте в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» (далее – сеть Интернет), таким образом, чтобы любое лицо, права и (или) обязательства которого могут быть затронуты такими нормативными правовыми актами, имело возможность ознакомиться с ними.
2. Нормативные правовые акты государств-членов, указанные в пункте 1 настоящей статьи, должны быть опубликованы в срок, обеспечивающий правовую определенность и обоснованные ожидания лиц, права и (или) обязательства которых могут быть затронуты этими нормативными правовыми актами, но в любом случае до даты их вступления в силу (введения в действие).
3. Государства-члены обеспечивают предварительное опубликование проектов нормативных правовых актов, указанных в пункте 1 настоящей статьи.
Государства-члены размещают в сети Интернет на официальных сайтах государственных органов, ответственных за разработку проекта нормативного правового акта, или на специально созданных сайтах проекты нормативных правовых актов, информацию о порядке направления лицами замечаний и предложений по ним, а также сведения о сроке проведения общественного обсуждения проекта нормативного правового акта в целях предоставления всем заинтересованным лицам возможности направить свои замечания и предложения.
Проекты указанных нормативных правовых актов публикуются, как правило, за 30 календарных дней до даты их принятия. Такое предварительное опубликование не требуется в исключительных случаях, требующих оперативного реагирования, а также в случаях, когда предварительное опубликование проектов нормативных правовых актов может помешать их исполнению или иным образом противоречит общественным интересам.
Замечания и (или) предложения, полученные компетентными органами государств-членов в рамках общественного обсуждения, по возможности учитываются при доработке проектов нормативных правовых актов.
4. Опубликование нормативных правовых актов (их проектов), указанных в пункте 1 настоящей статьи, должно сопровождаться пояснением целей их принятия и применения.
5. Государства-члены создают механизм, обеспечивающий представление ответов на письменные или электронные запросы любого лица о действующих и (или) планируемых к принятию нормативных правовых актах, указанных в пункте 1 настоящей статьи.
6. Государства-члены обеспечивают рассмотрение обращений лиц других государств-членов по вопросам, регулируемым настоящим разделом, в соответствии со своим законодательством в порядке, установленном для своих лиц.
Раздел XVI
РЕГУЛИРОВАНИЕ ФИНАНСОВЫХ РЫНКОВ
Статья 70
Цели и принципы регулирования финансовых рынков
1. Государства-члены в рамках Союза осуществляют согласованное регулирование финансовых рынков в соответствии со следующими целями и принципами:
1) углубление экономической интеграции государств-членов с целью создания в рамках Союза общего финансового рынка и обеспечения недискриминационного доступа на финансовые рынки государств-членов;
2) обеспечение гарантированной и эффективной защиты прав и законных интересов потребителей финансовых услуг;
3) создание условий для взаимного признания лицензий в банковском и страховом секторах, а также в секторе услуг на рынке ценных бумаг, выданных уполномоченными органами одного государства-члена, на территориях других государств-членов;
4) определение подходов к регулированию рисков на финансовых рынках государств-членов в соответствии с международными стандартами;
5) определение требований, предъявляемых к банковской деятельности, страховой деятельности и деятельности на рынке ценных бумаг (пруденциальных требований);
6) определение порядка осуществления надзора за деятельностью участников финансового рынка;
7) обеспечение транспарентности деятельности участников финансового рынка.
2. В целях создания на финансовом рынке условий для обеспечения свободного движения капитала государствами-членами применяются следующие основные формы сотрудничества, в том числе:
1) обмен информацией, в том числе конфиденциальной, между уполномоченными органами государств-членов по вопросам регулирования и развития банковской деятельности, страховой деятельности и деятельности на рынке ценных бумаг, контроля и надзора в соответствии с международным договором в рамках Союза;
2) проведение согласованных мероприятий по обсуждению текущих и возможных проблем, возникающих на финансовых рынках, и по разработке предложений по их решению;
3) проведение уполномоченными органами государств-членов взаимных консультаций по вопросам регулирования банковской деятельности, страховой деятельности и деятельности на рынке ценных бумаг.
3. Для достижения целей, изложенных в пункте 1 настоящей статьи, государства-члены в соответствии с международным договором в рамках Союза и с учетом приложения N 17 к настоящему Договору и статьи 103 настоящего Договора осуществляют гармонизацию своего законодательства в сфере финансового рынка.
Раздел XVII
НАЛОГИ И НАЛОГООБЛОЖЕНИЕ
Статья 71
Принципы взаимодействия государств-членов в сфере налогообложения
1. Товары, ввозимые с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена, облагаются косвенными налогами.
2. Государства-члены во взаимной торговле взимают налоги, иные сборы и платежи таким образом, чтобы налогообложение в государстве-члене, на территории которого осуществляется реализация товаров других государств-членов, было не менее благоприятным, чем налогообложение, применяемое этим государством-членом при тех же обстоятельствах в отношении аналогичных товаров, происходящих с его территории.
3. Государства-члены определяют направления, а также формы и порядок осуществления гармонизации законодательства в отношении налогов, которые оказывают влияние на взаимную торговлю, чтобы не нарушить условия конкуренции и не препятствовать свободному перемещению товаров, работ и услуг на национальном уровне или на уровне Союза, включая:
1) гармонизацию (сближение) ставок акцизов по наиболее чувствительным подакцизным товарам;
2) дальнейшее совершенствование системы взимания налога на добавленную стоимость во взаимной торговле (в том числе с применением информационных технологий).
Статья 72
Принципы взимания косвенных налогов в государствах-членах
1. Взимание косвенных налогов во взаимной торговле товарами осуществляется по принципу страны назначения, предусматривающему применение нулевой ставки налога на добавленную стоимость и (или) освобождение от уплаты акцизов при экспорте товаров, а также их налогообложение косвенными налогами при импорте.
Взимание косвенных налогов и механизм контроля за их уплатой при экспорте и импорте товаров осуществляются в порядке согласно приложению N 18 к настоящему Договору.
2. Взимание косвенных налогов при выполнении работ, оказании услуг осуществляется в государстве-члене, территория которого признается местом реализации работ, услуг.
Взимание косвенных налогов при выполнении работ, оказании услуг осуществляется в порядке, предусмотренном приложением N 18 к настоящему Договору.
3. Обмен между налоговыми органами государств-членов информацией, необходимой для обеспечения полноты уплаты косвенных налогов, осуществляется в соответствии с отдельным международным межведомственным договором, которым в том числе устанавливаются порядок обмена информацией, форма заявления о ввозе товаров и уплате косвенных налогов, правила его заполнения и требования к формату обмена.
4. При импорте товаров на территорию одного государства-члена с территории другого государства-члена косвенные налоги взимаются налоговыми органами государства-члена, на территорию которого импортируются товары, если иное не установлено законодательством этого государства-члена в части товаров, подлежащих маркировке акцизными марками (учетно-контрольными марками, знаками).
5. Ставки косвенных налогов во взаимной торговле при импорте товаров на территорию государства-члена не должны превышать ставки косвенных налогов, которыми облагаются аналогичные товары при их реализации на территории этого государства-члена.
6. Косвенные налоги не взимаются при импорте на территорию государства-члена:
1) товаров, которые в соответствии с законодательством этого государства-члена не подлежат налогообложению (освобождаются от налогообложения) при ввозе на его территорию;
2) товаров, которые ввозятся на территорию государства-члена физическими лицами не в целях предпринимательской деятельности;
3) товаров, импорт которых на территорию одного государства-члена с территории другого государства-члена осуществляется в связи с их передачей в пределах одного юридического лица (законодательством государства-члена может быть установлено обязательство по уведомлению налоговых органов о ввозе (вывозе) таких товаров).
Статья 73
Налогообложение доходов физических лиц
В случае если одно государство-член в соответствии с его законодательством и положениями международных договоров вправе облагать налогом доход налогового резидента (лица с постоянным местопребыванием) другого государства-члена в связи с работой по найму, осуществляемой в первом упомянутом государстве-члене, такой доход облагается в первом государстве-члене с первого дня работы по найму по налоговым ставкам, предусмотренным для таких доходов физических лиц – налоговых резидентов (лиц с постоянным местопребыванием) этого первого государства-члена.
Положения настоящей статьи применяются к налогообложению доходов в связи с работой по найму, получаемых гражданами государств-членов.
Раздел XVIII
ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ И ПРАВИЛА КОНКУРЕНЦИИ
Статья 74
Общие положения
1. Предметом настоящего раздела является установление общих принципов и правил конкуренции, обеспечивающих выявление и пресечение антиконкурентных действий на территориях государств-членов, и действий, оказывающих негативное влияние на конкуренцию на трансграничных рынках на территории двух и более государств-членов.
2. Положения настоящего раздела распространяются на отношения, связанные с реализацией конкурентной (антимонопольной) политики на территориях государств-членов, и на отношения с участием хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) государств-членов, которые оказывают или могут оказать негативное влияние на конкуренцию на трансграничных рынках на территориях двух и более государств-членов. Критерии отнесения рынка к трансграничному в целях определения компетенции Комиссии устанавливаются решением Высшего совета.
3. Государства-члены вправе устанавливать в своем законодательстве дополнительные запреты, а также дополнительные требования и ограничения в отношении запретов, предусмотренных статьями 75 и 76 настоящего Договора.
4. Государства-члены проводят согласованную конкурентную (антимонопольную) политику в отношении действий хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) третьих стран, если такие действия могут оказать негативное влияние на состояние конкуренции на товарных рынках государств-членов.
5. Ничто в настоящем разделе не должно толковаться как препятствие для любого государства-члена предпринимать любые меры, которые оно считает необходимыми для защиты важнейших интересов обороны страны или безопасности государства.
6. Положения настоящего раздела применяются к субъектам естественных монополий с учетом особенностей, предусмотренных настоящим Договором.
7. Реализация положений настоящего раздела осуществляется согласно приложению N 19 к настоящему Договору.
Статья 75
Общие принципы конкуренции
1. Применение государствами-членами норм своего конкурентного (антимонопольного) законодательства к хозяйствующим субъектам (субъектам рынка) государств-членов осуществляется одинаковым образом и в равной мере независимо от организационно-правовой формы и места регистрации таких хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) на равных условиях.
2. Государства-члены устанавливают в своем законодательстве в том числе запреты на:
1) соглашения между органами государственной власти, органами местного самоуправления, иными осуществляющими их функции органами или организациями или между ними и хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), если такие соглашения приводят или могут привести к недопущению, ограничению или устранению конкуренции, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Договором и (или) другими международными договорами государств-членов;
2) предоставление государственных или муниципальных преференций, за исключением случаев, предусмотренных в законодательстве государств-членов и с учетом особенностей, предусмотренных настоящим Договором и (или) другими международными договорами государств-членов.
3. Государства-члены принимают эффективные меры по предупреждению, выявлению и пресечению действий (бездействия), предусмотренных подпунктом 1 пункта 2 настоящей статьи.
4. Государства-члены в соответствии со своим законодательством обеспечивают эффективный контроль за экономической концентрацией в той мере, в какой это необходимо для защиты и развития конкуренции на территориях каждого государства-члена.
5. Каждое государство-член обеспечивает наличие органа государственной власти, в компетенцию которого входит реализация и (или) проведение конкурентной (антимонопольной) политики, что подразумевает, помимо прочего, наделение такого органа полномочиями по контролю за соблюдением запрета на антиконкурентные действия и запрета на недобросовестную конкуренцию, за экономической концентрацией, а также полномочиями по предупреждению и выявлению нарушений конкурентного (антимонопольного) законодательства, принятию мер по прекращению указанных нарушений и привлечению к ответственности за такие нарушения (далее – уполномоченный орган государства-члена).
6. Государства-члены устанавливают в своем законодательстве штрафные санкции за совершение антиконкурентных действий в отношении хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) и должностных лиц органов власти, исходя из принципов эффективности, соразмерности, обеспеченности, неотвратимости и определенности, и обеспечивают контроль за их применением. При этом государства-члены признают, что в случае применения штрафных санкций наиболее высокие штрафные санкции должны устанавливаться за нарушения, представляющие наибольшую угрозу для конкуренции (ограничивающие конкуренцию соглашения, злоупотребление доминирующим положением хозяйствующими субъектами (субъектами рынка) государств-членов), при этом предпочтительны штрафные санкции, исчисляемые исходя из суммы выручки правонарушителя от реализации товара или из суммы расходов правонарушителя на приобретение товара, на рынке которого совершено правонарушение.
7. Государства-члены в соответствии со своим законодательством обеспечивают информационную открытость проводимой ими конкурентной (антимонопольной) политики, в том числе посредством размещения сведений о деятельности уполномоченных органов государств-членов в средствах массовой информации и сети Интернет.
8. Уполномоченные органы государств-членов в соответствии с законодательством своего государства и настоящим Договором осуществляют взаимодействие путем направления уведомлений, запросов о предоставлении информации, проведения консультаций, информирования о расследованиях (рассмотрении дел), затрагивающих интересы другого государства-члена, проведения расследований (рассмотрении дел) по запросу уполномоченного органа одного из государств-членов и информирования о его результатах.
Статья 76
Общие правила конкуренции
1. Запрещаются действия (бездействие) занимающего доминирующее положение хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), результатом которых являются или могут являться недопущение, ограничение, устранение конкуренции и (или) ущемление интересов других лиц, в том числе следующие действия (бездействие):
1) установление, поддержание монопольно высокой или монопольно низкой цены товара;
2) изъятие товара из обращения, если результатом такого изъятия явилось повышение цены товара;
3) навязывание контрагенту экономически или технологически не обоснованных условий договора, невыгодных для него или не относящихся к предмету договора;
4) экономически или технологически не обоснованные сокращение или прекращение производства товара, если на этот товар имеется спрос или размещены заказы на его поставки при наличии возможности его рентабельного производства, а также если такое сокращение или такое прекращение производства товара прямо не предусмотрено настоящим Договором и (или) другими международными договорами государств-членов;
5) экономически или технологически не обоснованные отказ либо уклонение от заключения договора с отдельными покупателями (заказчиками) в случае наличия возможности производства или поставок соответствующего товара с учетом особенностей, предусмотренных настоящим Договором и (или) другими международными договорами государств-членов;
6) экономически, технологически или иным образом не обоснованное установление различных цен (тарифов) на один и тот же товар, создание дискриминационных условий с учетом особенностей, предусмотренных настоящим Договором и (или) другими международными договорами государств-членов;
7) создание препятствий доступу на товарный рынок или выходу из товарного рынка другим хозяйствующим субъектам (субъектам рынка).
2. Не допускается недобросовестная конкуренция, в том числе:
1) распространение ложных, неточных или искаженных сведений, которые могут причинить убытки хозяйствующему субъекту (субъекту рынка) либо нанести ущерб его деловой репутации;
2) введение в заблуждение в отношении характера, способа и места производства, потребительских свойств, качества и количества товара или в отношении его производителей;
3) некорректное сравнение хозяйствующим субъектом (субъектом рынка) производимых или реализуемых им товаров с товарами, производимыми или реализуемыми другими хозяйствующими субъектами (субъектами рынка).
3. Запрещаются соглашения между хозяйствующими субъектами (субъектами рынка) государств-членов, являющимися конкурентами, действующими на одном товарном рынке, которые приводят или могут привести к:
1) установлению или поддержанию цен (тарифов), скидок, надбавок (доплат), наценок;
2) повышению, снижению или поддержанию цен на торгах;
3) разделу товарного рынка по территориальному принципу, объему продажи или покупки товаров, ассортименту реализуемых товаров либо составу продавцов или покупателей (заказчиков);
4) сокращению или прекращению производства товаров;
5) отказу от заключения договоров с определенными продавцами либо покупателями (заказчиками).
4. Запрещаются «вертикальные» соглашения между хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), за исключением «вертикальных» соглашений, которые признаются допустимыми в соответствии с критериями допустимости, установленными приложением N 19 к настоящему Договору, в случае если:
1) такие соглашения приводят или могут привести к установлению цены перепродажи товара, за исключением случая, когда продавец устанавливает для покупателя максимальную цену перепродажи товара;
2) такими соглашениями предусмотрено обязательство покупателя не продавать товар хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), который является конкурентом продавца. Такой запрет не распространяется на соглашения об организации покупателем продажи товаров под товарным знаком либо иным средством индивидуализации продавца или производителя.
5. Запрещаются иные соглашения между хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), за исключением «вертикальных» соглашений, которые признаются допустимыми в соответствии с критериями допустимости, установленными приложением N 19 к настоящему Договору, в случае если установлено, что такие соглашения приводят или могут привести к ограничению конкуренции.
6. Физическим лицам, коммерческим организациям и некоммерческим организациям запрещается осуществлять координацию экономической деятельности хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) государств-членов, если такая координация приводит или может привести к любому из указанных в пунктах 3 и 4 настоящей статьи последствий, которые не могут быть признаны допустимыми в соответствии с критериями допустимости, установленными приложением N 19 к настоящему Договору. Государства-члены вправе устанавливать в своем законодательстве запрет на координацию экономической деятельности, если такая координация приводит или может привести к последствиям, указанным также в пункте 5 настоящей статьи, которые не могут быть признаны допустимыми в соответствии с критериями допустимости, установленными приложением N 19 к настоящему Договору.
7. Пресечение нарушений хозяйствующими субъектами (субъектами рынка) государств-членов, а также физическими лицами и некоммерческими организациями государств-членов, не осуществляющими предпринимательскую деятельность, общих правил конкуренции, установленных настоящим разделом, в случае если такие нарушения оказывают или могут оказать негативное влияние на конкуренцию на трансграничных рынках на территориях двух и более государств-членов, за исключением финансовых рынков, осуществляется Комиссией в порядке, предусмотренном приложением N 19 к настоящему Договору.
Статья 77
Государственное ценовое регулирование
Порядок введения государственного ценового регулирования, а также оспаривания решений государств-членов о его введении определяются приложением N 19 к настоящему Договору.
Раздел XIX
ЕСТЕСТВЕННЫЕ МОНОПОЛИИ
Статья 78
Сферы и субъекты естественных монополий
1. Государства-члены при регулировании деятельности субъектов естественных монополий руководствуются нормами и положениями, предусмотренными приложением N 20 к настоящему Договору.
2. Положения настоящего раздела распространяются на отношения с участием субъектов естественных монополий, потребителей, органов исполнительной власти и органов местного самоуправления государств-членов в сферах естественных монополий, оказывающих влияние на торговлю между государствами-членами и указанных в приложении N 1 к приложению N 20 к настоящему Договору.
3. Правоотношения в конкретных сферах естественных монополий определяются настоящим разделом с учетом особенностей, предусмотренных разделами XX и XXI настоящего Договора.
4. В государствах-членах к сферам естественных монополий относятся также сферы естественных монополий, указанные в приложении N 2 к приложению N 20 к настоящему Договору.
В отношении сфер естественных монополий, указанных в приложении N 2 к приложению N 20 к настоящему Договору, применяются требования законодательства государств-членов.
5. Перечень услуг субъектов естественных монополий, относимых к сферам естественных монополий, устанавливается законодательством государств-членов.
6. Государства-члены стремятся к гармонизации сфер естественных монополий, указанных в приложениях N 1 и 2 к приложению N 20 к настоящему Договору, путем их сокращения и с возможным определением переходного периода в разделах XX и XXI настоящего Договора.
7. Расширение сфер естественных монополий в государствах-членах осуществляется:
в соответствии с законодательством государств-членов в случае, если государство-член намерено отнести к сфере естественных монополий сферу, которая является сферой естественной монополии в другом государстве-члене и приведена в приложении N 1 или 2 к приложению N 20 к настоящем Договору;
по решению Комиссии в случае, если к сфере естественных монополий государство-член намерено отнести иную сферу естественных монополий, не указанную в приложении N 1 или 2 к приложению N 20 к настоящему Договору, после соответствующего обращения этого государства-члена в Комиссию.
8. Настоящий раздел не распространяется на отношения, урегулированные действующими двусторонними международными договорами между государствами-членами. Вновь заключаемые двусторонние международные договоры между государствами-членами не могут противоречить настоящему разделу.
9. Положения раздела XVIII настоящего Договора применяются к субъектам естественных монополий с учетом особенностей, предусмотренных настоящим разделом.
Раздел XX
ЭНЕРГЕТИКА
Статья 79
Взаимодействие государств-членов в сфере энергетики
1. В целях эффективного использования потенциала топливно-энергетических комплексов государств-членов, а также обеспечения национальных экономик основными видами энергетических ресурсов (электроэнергия, газ, нефть и нефтепродукты), государства-члены развивают долгосрочное взаимовыгодное сотрудничество в сфере энергетики, проводят скоординированную энергетическую политику, осуществляют поэтапное формирование общих рынков энергетических ресурсов в соответствии с международными договорами, предусмотренными в статьях 81, 83 и 84 настоящего Договора, с учетом обеспечения энергетической безопасности, исходя из следующих основных принципов:
1) обеспечение рыночного ценообразования на энергетические ресурсы;
2) обеспечение развития конкуренции на общих рынках энергетических ресурсов;
3) отсутствие технических, административных и прочих препятствий торговле энергетическими ресурсами, соответствующим оборудованием, технологиями и связанными с ними услугами;
4) обеспечение развития транспортной инфраструктуры общих рынков энергетических ресурсов;
5) обеспечение недискриминационных условий для хозяйствующих субъектов государств-членов на общих рынках энергетических ресурсов;
6) создание благоприятных условий для привлечения инвестиций в энергетический комплекс государств-членов;
7) гармонизация национальных норм и правил функционирования технологической и коммерческой инфраструктуры общих рынков энергетических ресурсов.
2. К отношениям хозяйствующих субъектов государств-членов, осуществляющих свою деятельность в сферах электроэнергетики, газа, нефти и нефтепродуктов, не урегулированным настоящим разделом, применяется законодательство государств-членов.
3. Положения раздела XVIII настоящего Договора в отношении деятельности хозяйствующих субъектов государств-членов в сферах электроэнергетики, газа, нефти и нефтепродуктов применяются с учетом особенностей, предусмотренных настоящим разделом и разделом XIX настоящего Договора.
Статья 80
Индикативные (прогнозные) балансы газа, нефти и нефтепродуктов
1. В целях эффективного использования совокупного энергетического потенциала и оптимизации межгосударственных поставок энергетических ресурсов уполномоченные органы государств-членов разрабатывают и согласовывают:
индикативный (прогнозный) баланс газа Союза;
индикативный (прогнозный) баланс нефти Союза;
индикативные (прогнозные) балансы нефтепродуктов Союза.
2. Разработка указанных в пункте 1 настоящей статьи балансов осуществляется с участием Комиссии и в соответствии с методологией формирования индикативных (прогнозных) балансов газа, нефти и нефтепродуктов, разрабатываемой в срок, предусмотренный пунктом 1 статьи 104 настоящего Договора, и согласовываемой уполномоченными органами государств-членов.
Статья 81
Формирование общего электроэнергетического рынка Союза
1. Государства-члены осуществляют поэтапное формирование общего электроэнергетического рынка Союза на основе параллельно работающих электроэнергетических систем с учетом переходных положений, предусмотренных пунктами 2 и 3 статьи 104 настоящего Договора.
2. Государства-члены разрабатывают концепцию и программу формирования общего электроэнергетического рынка Союза, утверждаемые Высшим советом.
3. Государства-члены заключают международный договор в рамках Союза о формировании общего электроэнергетического рынка, базирующийся на положениях утвержденных концепции и программы формирования общего электроэнергетического рынка Союза.
Статья 82
Обеспечение доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики
1. В пределах имеющейся технической возможности государства-члены обеспечивают беспрепятственный доступ к услугам субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики при условии приоритетного использования указанных услуг для обеспечения внутренних потребностей в электрической энергии (мощности) государств-членов в соответствии с едиными принципами и правилами согласно приложению N 21 к настоящему Договору.
2. Принципы и правила доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики, включая основы ценообразования и тарифной политики, изложенные в приложении N 21 к настоящему Договору, действуют в отношении Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации. В случае присоединения к Союзу новых членов в указанное приложение вносятся соответствующие изменения.
Статья 83
Формирование общего рынка газа Союза и обеспечение доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере транспортировки газа
1. Государства-члены осуществляют поэтапное формирование общего рынка газа Союза согласно приложению N 22 с учетом переходных положений, предусмотренных пунктами 4 и 5 статьи 104 настоящего Договора.
2. Государства-члены разрабатывают концепцию и программу формирования общего рынка газа Союза, утверждаемые Высшим советом.
3. Государства-члены заключают международный договор в рамках Союза о формировании общего рынка газа, базирующийся на положениях утвержденных концепции и программы формирования общего рынка газа Союза.
4. Государства-члены в пределах имеющихся технических возможностей, свободных мощностей газотранспортных систем с учетом согласованного индикативного (прогнозного) баланса газа Союза и на основании гражданско-правовых договоров хозяйствующих субъектов обеспечивают беспрепятственный доступ хозяйствующих субъектов других государств-членов к газотранспортным системам, расположенным на территориях государств-членов, для транспортировки газа на основе единых принципов, условий и правил, предусмотренных приложением N 22 к настоящему Договору.
Статья 84
Формирование общих рынков нефти и нефтепродуктов Союза и обеспечение доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере транспортировки нефти и нефтепродуктов
1. Государства-члены осуществляют поэтапное формирование общих рынков нефти и нефтепродуктов Союза согласно приложению N 23 к настоящему Договору с учетом переходных положений, предусмотренных пунктами 6 и 7 статьи 104 настоящего Договора.
2. Государства-члены разрабатывают концепцию и программу формирования общих рынков нефти и нефтепродуктов Союза, утверждаемые Высшим советом.
3. Государства-члены заключают международный договор в рамках Союза о формировании общих рынков нефти и нефтепродуктов, базирующийся на положениях утвержденных концепции и программы формирования общих рынков нефти и нефтепродуктов Союза.
4. Государства-члены в пределах имеющихся технических возможностей с учетом согласованного индикативного (прогнозного) баланса нефти Союза, согласованных индикативных (прогнозных) балансов нефтепродуктов Союза и на основании гражданско-правовых договоров хозяйствующих субъектов обеспечивают беспрепятственный доступ хозяйствующих субъектов других государств-членов к системам транспортировки нефти и нефтепродуктов, расположенным на территориях государств-членов, на основе единых принципов, условий и правил, предусмотренных приложением N 23 к настоящему Договору.
Статья 85
Полномочия Комиссии в сфере энергетики
В сфере энергетики Комиссия осуществляет мониторинг за исполнением настоящего раздела.
Раздел XXI
ТРАНСПОРТ
Статья 86
Скоординированная (согласованная) транспортная политика
1. В Союзе осуществляется скоординированная (согласованная) транспортная политика, направленная на обеспечение экономической интеграции, последовательное и поэтапное формирование единого транспортного пространства на принципах конкуренции, открытости, безопасности, надежности, доступности и экологичности.
2. Задачами скоординированной (согласованной) транспортной политики являются:
1) создание общего рынка транспортных услуг;
2) принятие согласованных мер по обеспечению общих преимуществ в сфере транспорта и реализации лучших практик;
3) интеграция транспортных систем государств-членов в мировую транспортную систему;
4) эффективное использование транзитного потенциала государств-членов;
5) повышение качества транспортных услуг;
6) обеспечение безопасности на транспорте;
7) снижение вредного воздействия транспорта на окружающую среду и здоровье человека;
8) формирование благоприятного инвестиционного климата.
3. Основными приоритетами скоординированной (согласованной) транспортной политики являются:
1) формирование единого транспортного пространства;
2) создание и развитие евразийских транспортных коридоров;
3) реализация и развитие транзитного потенциала в рамках Союза;
4) координация развития транспортной инфраструктуры;
5) создание логистических центров и транспортных организаций, обеспечивающих оптимизацию процессов перевозки;
6) привлечение и использование кадрового потенциала государств-членов;
7) развитие науки и инноваций в сфере транспорта.
4. Скоординированная (согласованная) транспортная политика формируется государствами-членами.
5. Основные направления и этапы реализации скоординированной (согласованной) транспортной политики определяются Высшим советом.
6. Мониторинг реализации государствами-членами скоординированной (согласованной) транспортной политики осуществляется Комиссией.
Статья 87
Сфера применения
1. Положения настоящего раздела применяются к автомобильному, воздушному, водному и железнодорожному транспорту с учетом положений разделов XVIII и XIX настоящего Договора и особенностей, предусмотренных приложением N 24 к настоящему Договору.
2. Государства-члены стремятся к поэтапной либерализации транспортных услуг между государствами-членами.
Порядок, условия и этапность либерализации определяются международными договорами в рамках Союза с учетом особенностей, предусмотренных приложением N 24 к настоящему Договору.
3. Требования к безопасности на транспорте (транспортной безопасности и безопасности эксплуатации транспорта) определяются законодательством государств-членов и международными договорами.
Раздел XXII
ГОСУДАРСТВЕННЫЕ (МУНИЦИПАЛЬНЫЕ) ЗАКУПКИ
Статья 88
Цели и принципы регулирования в сфере государственных (муниципальных) закупок
1. Государства-члены определяют следующие цели и принципы регулирования в сфере государственных (муниципальных) закупок (далее – закупки):
регулирование отношений в сфере закупок законодательством государства-члена о закупках и международными договорами государств-членов;
обеспечение оптимального и эффективного расходования средств, используемых для закупок в государствах-членах;
предоставление государствам-членам национального режима в сфере закупок;
недопустимость предоставления третьим странам режима в сфере закупок более благоприятного, чем предоставляемый государствам-членам;
обеспечение информационной открытости и прозрачности закупок;
обеспечение беспрепятственного доступа потенциальных поставщиков и поставщиков государств-членов к участию в закупках, проводимых в электронном формате, путем взаимного признания электронной цифровой подписи, изготовленной в соответствии с законодательством одного государства-члена, другим государством-членом;
обеспечение наличия уполномоченных регулирующих и контролирующих органов власти государства-члена в сфере закупок (допускается выполнение этих функций одним органом);
установление ответственности за нарушение законодательства государств-членов о закупках;
развитие конкуренции, а также противодействие коррупции и другим злоупотреблениям в сфере закупок.
2. Действие настоящего Договора не распространяется на закупки, сведения о которых в соответствии с законодательством государства-члена составляют государственную тайну (государственные секреты).
3. Закупки в государствах-членах осуществляются согласно приложению N 25 к настоящему Договору.
4. Действие настоящего раздела не распространяется на закупки, осуществляемые национальными (центральными) банками государств-членов, с учетом положений абзацев второго – четвертого настоящего пункта.
Национальные (центральные) банки государств-членов осуществляют закупки для обеспечения административно-хозяйственных нужд, выполнения строительных работ и капитального ремонта в соответствии со своими внутренними правилами осуществления закупок (далее – положение о закупках). Положение о закупках не должно противоречить целям и принципам, изложенным в настоящей статье, в том числе должно обеспечивать равный доступ потенциальным поставщикам государств-членов. В исключительных случаях решением высшего органа национального (центрального) банка могут быть установлены изъятия из указанных принципов.
Положение о закупках должно содержать требования к закупкам, в том числе порядок подготовки и проведения процедур закупок (включая способы закупки) и условия их применения, порядок заключения договоров (контрактов).
При этом положение о закупках и информация о планируемых и осуществленных национальными (центральными) банками государств-членов закупках размещается на официальных сайтах национальных (центральных) банков государств-членов в сети Интернет в порядке, определяемом положением о закупках.
Раздел XXIII
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
Статья 89
Общие положения
1. Государства-члены осуществляют сотрудничество в сфере охраны и защиты прав на объекты интеллектуальной собственности и обеспечивают на своей территории охрану и защиту прав на них в соответствии с нормами международного права, международными договорами и актами, составляющими право Союза, и законодательством государств-членов.
Сотрудничество государств-членов осуществляется для решения следующих основных задач:
гармонизация законодательства государств-членов в сфере охраны и защиты прав на объекты интеллектуальной собственности;
защита интересов обладателей прав на объекты интеллектуальной собственности государств-членов.
2. Сотрудничество государств-членов осуществляется по следующим основным направлениям:
1) поддержка научного и инновационного развития;
2) совершенствование механизмов коммерциализации и использования объектов интеллектуальной собственности;
3) предоставление благоприятных условий для обладателей авторского права и смежных прав государств-членов;
4) введение системы регистрации товарных знаков и знаков обслуживания Евразийского экономического союза и наименований мест происхождения товаров Евразийского экономического союза;
5) обеспечение защиты прав на объекты интеллектуальной собственности, в том числе в сети Интернет;
6) обеспечение эффективной таможенной защиты прав на объекты интеллектуальной собственности, в том числе посредством ведения единого таможенного реестра объектов интеллектуальной собственности государств-членов;
7) осуществление скоординированных мер, направленных на предотвращение и пресечение оборота контрафактной продукции.
3. В целях обеспечения эффективной охраны и защиты прав на объекты интеллектуальной собственности проводятся консультации государств-членов, организуемые Комиссией.
По результатам консультаций разрабатываются предложения по решению выявленных в ходе сотрудничества государств-членов проблемных вопросов.
Статья 90
Правовой режим объектов интеллектуальной собственности
1. Лицам одного государства-члена на территории другого государства-члена предоставляется национальный режим в том, что касается правового режима объектов интеллектуальной собственности. Законодательством государства-члена могут быть предусмотрены исключения из национального режима в отношении судебных и административных процедур, включая указание адреса для переписки и назначение представителя.
2. Государства-члены могут предусматривать в своем законодательстве нормы, которые обеспечивают больший уровень охраны и защиты прав на объекты интеллектуальной собственности, чем это предусматривается в международных правовых актах, применимых к государствам-членам, а также в международных договорах и актах, составляющих право Союза.
3. Государства-члены осуществляют деятельность в сфере охраны и защиты прав на объекты интеллектуальной собственности в соответствии с нормами следующих основополагающих международных договоров:
Бернская конвенция по охране литературных и художественных произведений от 9 сентября 1886 года (в редакции 1971 года);
Будапештский договор о международном признании депонирования микроорганизмов для целей патентной процедуры от 28 апреля 1977 года;
Договор Всемирной организации интеллектуальной собственности по авторскому праву от 20 декабря 1996 года;
Договор Всемирной организации интеллектуальной собственности по исполнениям и фонограммам от 20 декабря 1996 года;
Договор о патентном праве от 1 июня 2000 года;
Договор о патентной кооперации от 19 июня 1970 года;
Конвенция об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизводства их фонограмм от 29 октября 1971 года;
Мадридское соглашение о международной регистрации знаков от 14 апреля 1891 года и Протокол к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков от 28 июня 1989 года;
Международная конвенция об охране прав исполнителей, изготовителей фонограмм и вещательных организаций от 26 октября 1961 года;
Парижская конвенция по охране промышленной собственности от 20 марта 1883 года;
Сингапурский Договор о законах по товарным знакам от 27 марта 2006 года.
Государства-члены, не являющиеся участниками указанных международных договоров, принимают на себя обязательство по присоединению к ним.
4. Регулирование отношений в сфере охраны и защиты прав на объекты интеллектуальной собственности, включая определение особенностей правового режима применительно к отдельным видам объектов интеллектуальной собственности, осуществляется согласно приложению N 26 к настоящему Договору.
Статья 91
Правоприменение
1. Государства-члены осуществляют правоприменительные меры по обеспечению эффективной защиты прав на объекты интеллектуальной собственности.
2. Государства-члены осуществляют действия по защите прав на объекты интеллектуальной собственности, в том числе в соответствии с Таможенным кодексом Евразийского экономического союза, а также с регулирующими таможенные правоотношения международными договорами и актами, составляющими право Союза.
3. Уполномоченные органы государств-членов, наделенные полномочиями в сфере защиты прав на объекты интеллектуальной собственности, осуществляют сотрудничество и взаимодействие в целях координации действий по предупреждению, выявлению и пресечению нарушений прав на объекты интеллектуальной собственности на территориях государств-членов.
Раздел XXIV
ПРОМЫШЛЕННОСТЬ
Статья 92
Промышленная политика и сотрудничество
1. Государства-члены самостоятельно разрабатывают, формируют и реализуют национальные промышленные политики, в том числе принимают национальные программы развития промышленности и иные меры промышленной политики, а также определяют способы, формы и направления предоставления промышленных субсидий, не противоречащие статье 93 настоящего Договора.
Промышленная политика в рамках Союза формируется государствами-членами по основным направлениям промышленного сотрудничества, утверждаемым Межправительственным советом, и осуществляется ими при консультативной поддержке и координации Комиссии.
2. Промышленная политика в рамках Союза осуществляется государствами-членами на основе следующих принципов:
1) равноправие и учет национальных интересов государств-членов;
2) взаимовыгодность;
3) добросовестная конкуренция;
4) недискриминация;
5) транспарентность.
3. Целями осуществления промышленной политики в рамках Союза являются ускорение и повышение устойчивости промышленного развития, повышение конкурентоспособности промышленных комплексов государств-членов, осуществление эффективного сотрудничества, направленного на повышение инновационной активности, устранение барьеров в промышленной сфере, в том числе на пути движения промышленных товаров государств-членов.
4. Государства-члены для достижения целей осуществления промышленной политики в рамках Союза могут:
1) осуществлять взаимное информирование о планах развития промышленности;
2) проводить регулярные встречи (консультации) представителей уполномоченных органов государств-членов, отвечающих за выработку и осуществление национальной промышленной политики, в том числе на площадке Комиссии;
3) разрабатывать и реализовывать совместные программы развития приоритетных видов экономической деятельности для промышленного сотрудничества;
4) разрабатывать и согласовывать перечень чувствительных товаров;
5) реализовывать совместные проекты, в том числе по развитию инфраструктуры, необходимой для повышения эффективности промышленного сотрудничества и углубления промышленной кооперации государств-членов;
6) развивать технологические и информационные ресурсы для целей промышленного сотрудничества;
7) проводить совместные научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки с целью стимулирования высокотехнологичных производств;
8) реализовывать иные меры, направленные на устранение барьеров и развитие взаимовыгодного сотрудничества.
5. В случае необходимости по решению Межправительственного совета разрабатываются соответствующие порядки реализации указанных в пункте 4 настоящей статьи мер.
6. Государствами-членами разрабатываются Основные направления промышленного сотрудничества в рамках Союза (далее – Основные направления), утверждаемые Межправительственным советом и включающие в том числе приоритетные виды экономической деятельности для промышленного сотрудничества и чувствительные товары.
Комиссия ежегодно проводит мониторинг и анализ результатов реализации Основных направлений и при необходимости готовит по согласованию с государствами-членами предложения по уточнению Основных направлений.
7. При разработке и реализации политик в торговой, таможенно-тарифной, конкурентной, в области государственных закупок, технического регулирования, развития предпринимательской деятельности, транспорта и инфраструктуры и других сферах учитываются интересы развития промышленности государств-членов.
8. В отношении чувствительных товаров государства-члены перед принятием мер промышленной политики проводят консультации для взаимного учета позиций.
Государства-члены обеспечивают предварительное взаимное информирование о планируемых направлениях реализации национальной промышленной политики по утвержденному перечню чувствительных товаров.
Государства-члены совместно с Комиссией разрабатывают порядок проведения указанных консультаций и (или) взаимного информирования, который утверждается Советом Комиссии.
9. Для реализации промышленного сотрудничества в рамках Союза государства-члены при консультативной поддержке и координации Комиссии могут разрабатывать и применять следующие инструменты:
1) стимулирование взаимовыгодной промышленной кооперации в целях создания высокотехнологичной, инновационной и конкурентоспособной продукции;
2) совместные программы и проекты при участии государств-членов на взаимовыгодной основе;
3) совместные технологические платформы и промышленные кластеры;
4) иные инструменты, содействующие развитию промышленного сотрудничества.
10. Для реализации настоящей статьи государствами-членами с участием Комиссии могут разрабатываться дополнительные документы и механизмы.
11. Комиссия осуществляет консультативную поддержку и координацию деятельности государств-членов по основным направлениям промышленного сотрудничества в пределах полномочий, определенных настоящим Договором, согласно приложению N 27 к настоящему Договору.
Для целей настоящей статьи используются понятия в соответствии с приложением N 27 к настоящему Договору.
Статья 93
Промышленные субсидии
1. В целях обеспечения условий для стабильного и эффективного развития экономик государств-членов, а также условий, способствующих развитию взаимной торговли и добросовестной конкуренции между государствами-членами, на территориях государств-членов действуют единые правила предоставления субсидий в отношении промышленных товаров, в том числе при предоставлении или получении услуг, которые непосредственно связаны с производством, сбытом и потреблением промышленных товаров, согласно приложению N 28 к настоящему Договору.
2. Обязательства государств-членов, вытекающие из положений настоящей статьи и приложения N 28 к настоящему Договору, не распространяются на правоотношения государств-членов с третьими странами.
3. Для целей настоящей статьи под субсидией понимается:
а) финансовое содействие, которое оказывается субсидирующим органом государства-члена (или уполномоченной государством-членом структурой), в результате которого создаются (обеспечиваются) преимущества и которое осуществляется посредством:
прямого перевода денежных средств (например, в виде невозвратных ссуд, кредитов), или приобретения доли в уставном капитале, или его увеличения, или обязательства по переводу таких средств (например, гарантии по кредитам);
полного или частичного отказа от взимания платежей, которые должны были бы поступать в доход государства-члена (например, налоговые льготы, списание долга). При этом освобождение экспортируемого промышленного товара от пошлин и налогов, взимаемых с аналогичного товара, предназначенного для внутреннего потребления, либо уменьшение таких пошлин и налогов, либо возврат таких пошлин и налогов в размере, не превышающем фактически начисленной суммы, не рассматривается как субсидия;
предоставления товаров или услуг (за исключением промышленных товаров или услуг, предназначенных для поддержания и развития общей инфраструктуры);
приобретения промышленных товаров;
б) любая другая форма поддержки доходов или цен, которая действует (прямо или косвенно) на сокращение ввоза промышленного товара с территории любого государства-члена или на увеличение вывоза промышленного товара на территорию любого государства-члена, в результате чего предоставляется преимущество.
Виды субсидий предусмотрены приложением N 28 к настоящему Договору.
4. Субсидирующий орган может поручить или предписать любой другой организации выполнить одну или несколько возложенных на него функций, относящихся к предоставлению субсидий. Действия такой организации рассматриваются в качестве действий субсидирующего органа.
Акты главы государства-члена, направленные на предоставление субсидий, рассматриваются в качестве действий субсидирующего органа.
5. Расследование в целях анализа соответствия субсидий, предоставляемых на территории государства-члена, положениям настоящей статьи и приложения N 28 к настоящему Договору проводится согласно порядку, предусмотренному приложением N 28 к настоящему Договору.
6. Комиссия обеспечивает контроль за реализацией положений настоящей статьи и приложения N 28 к настоящему Договору и наделяется следующими полномочиями:
1) осуществление мониторинга и проведение сравнительно-правового анализа законодательства государств-членов на предмет соответствия положениям настоящего Договора в отношении предоставления субсидий, а также подготовка ежегодных отчетов о соблюдении государствами-членами положений настоящей статьи и приложения N 28 к настоящему Договору;
2) содействие в организации консультаций государств-членов по вопросам гармонизации и унификации законодательства государств-членов в сфере предоставления субсидий;
3) принятие обязательных для исполнения государствами-членами решений, предусмотренных приложением N 28 к настоящему Договору, по итогам процедуры добровольного согласования планируемых к предоставлению и предоставленных специфических субсидий, в том числе:
принятие решений о допустимости или недопустимости специфических субсидий в соответствии с пунктом 6 приложения N 28 к настоящему Договору на основании критериев, определенных международным договором в рамках Союза, предусмотренным пунктом 7 приложения N 28 к настоящему Договору;
проведение разбирательства по фактам предоставления специфических субсидий и принятие обязательных в отношении них решений в случаях, определенных международным договором в рамках Союза, предусмотренным пунктом 7 приложения N 28 к настоящему Договору;
разрешение разногласий по вопросам, касающимся реализации положений настоящей статьи и приложения N 28 к настоящему Договору, и предоставление разъяснений по их применению;
4) направление запросов и получение информации о предоставляемых субсидиях в порядке и на условиях, которые устанавливаются международным договором в рамках Союза, предусмотренным пунктом 7 приложения N 28 к настоящему Договору.
Применение подпунктов 3 и 4 настоящего пункта осуществляется с учетом переходных положений, предусмотренных пунктом 1 статьи 105 настоящего Договора.
7. Споры в отношении положений настоящей статьи и приложения N 28 к настоящему Договору в первую очередь разрешаются путем проведения переговоров и консультаций. Если спор не будет урегулирован путем проведения переговоров и консультаций в течение 60 календарных дней с даты официальной письменной просьбы об их проведении, направленной государством-членом, инициировавшим спор, государству-ответчику, то государство-истец имеет право обратиться в Суд Союза.
В случае если решения Суда Союза не выполняются в течение установленного периода времени или если Суд Союза решает, что меры, о которых уведомило государство-ответчик, не соответствуют положениям настоящей статьи и приложения N 28 к настоящему Договору, то государство-истец вправе принять соразмерные ответные меры.
8. Срок, в течение которого государства-члены могут оспорить специфическую субсидию, предоставленную в нарушение приложения N 28 к настоящему Договору, составляет 5 лет с даты предоставления специфической субсидии.
Раздел XXV
АГРОПРОМЫШЛЕННЫЙ КОМПЛЕКС
Статья 94
Цели и задачи согласованной
(скоординированной) агропромышленной политики
1. В целях обеспечения развития агропромышленного комплекса и сельской местности в интересах населения каждого государства-члена и Союза в целом, а также экономической интеграции в рамках Союза проводится согласованная (скоординированная) агропромышленная политика, предполагающая в том числе применение механизмов регулирования, предусмотренных настоящим Договором и другими международными договорами в рамках Союза в сфере агропромышленного комплекса, взаимное предоставление государствами-членами друг другу и в Комиссию планов (программ) развития производства по каждому из чувствительных сельскохозяйственных товаров, перечень которых формируется на основании предложений государств-членов и утверждается Советом Комиссии.
2. Основной целью согласованной (скоординированной) агропромышленной политики является эффективная реализация ресурсного потенциала государств-членов для оптимизации объемов производства конкурентоспособной сельскохозяйственной продукции и продовольствия, удовлетворения потребностей общего аграрного рынка, а также наращивания экспорта сельскохозяйственной продукции и продовольствия.
3. Реализация согласованной (скоординированной) агропромышленной политики обеспечивает решение следующих задач:
1) сбалансированное развитие производства и рынков сельскохозяйственной продукции и продовольствия;
2) обеспечение справедливой конкуренции между субъектами государств-членов, в том числе равных условий доступа на общий аграрный рынок;
3) унификация требований, связанных с обращением сельскохозяйственной продукции и продовольствия;
4) защита интересов производителей государств-членов на внутреннем и внешнем рынках.
Статья 95
Основные направления согласованной (скоординированной) агропромышленной политики и меры государственной поддержки сельского хозяйства
1. Решение задач согласованной (скоординированной) агропромышленной политики предполагает использование механизмов межгосударственного взаимодействия по следующим основным направлениям:
1) прогнозирование в агропромышленном комплексе;
2) государственная поддержка сельского хозяйства;
3) регулирование общего аграрного рынка;
4) единые требования в сфере производства и обращения продукции;
5) развитие экспорта сельскохозяйственной продукции и продовольствия;
6) научное и инновационное развитие агропромышленного комплекса;
7) интегрированное информационное обеспечение агропромышленного комплекса.
2. Для реализации мер согласованной (скоординированной) агропромышленной политики проводятся регулярные консультации представителей государств-членов, организуемые Комиссией, в том числе по чувствительным сельскохозяйственным товарам, не реже одного раза в год. По результатам консультаций разрабатываются рекомендации по реализации согласованной (скоординированной) агропромышленной политики в рамках основных направлений, определенных в пункте 1 настоящей статьи.
3. При проведении согласованной (скоординированной) агропромышленной политики государства-члены учитывают особый характер деятельности в области сельского хозяйства, обусловленный не только производственной, экономической, но и социальной значимостью отрасли, структурными и природно-климатическими различиями между регионами и территориями государств-членов.
4. Реализация политики в других сферах интеграционного взаимодействия, в том числе в сфере обеспечения санитарных, фитосанитарных и ветеринарных (ветеринарно-санитарных) мер в отношении сельскохозяйственной продукции и продовольствия, осуществляется с учетом целей, задач и направлений согласованной (скоординированной) агропромышленной политики.
5. В рамках Союза государственная поддержка сельского хозяйства осуществляется в соответствии с подходами согласно приложению N 29 к настоящему Договору.
6. Споры в отношении настоящей статьи и приложения N 29 к настоящему Договору в первую очередь разрешаются путем проведения переговоров и консультаций при участии Комиссии. Если спор не будет урегулирован путем переговоров и консультаций в течение 60 календарных дней с даты официальной письменной просьбы об их проведении, направленной государством-членом, инициировавшим спор, государству-члену, выступающему в качестве ответчика, то государство-член, являющееся истцом, имеет право обратиться в Суд Союза. При направлении официальной письменной просьбы о проведении переговоров и консультаций государство-член, являющееся истцом, в течение 10 календарных дней с даты направления такой просьбы информирует об этом Комиссию.
7. Для реализации согласованной (скоординированной) агропромышленной политики Комиссия осуществляет:
1) совместно с государствами-членами разработку, координацию и реализацию основных направлений согласованной (скоординированной) агропромышленной политики в рамках представленных полномочий;
2) координацию деятельности при подготовке государствами-членами совместных прогнозов развития агропромышленного комплекса, спроса и предложения в отношении сельскохозяйственной продукции и продовольствия;
3) координацию взаимного предоставления государствами-членами программ развития агропромышленного комплекса и отдельных его отраслей;
4) мониторинг развития агропромышленных комплексов государств-членов, применения государствами-членами мер государственного регулирования агропромышленных комплексов, в том числе мер государственной поддержки сельского хозяйства;
5) ценовой мониторинг и анализ конкурентоспособности производимой продукции по согласованной государствами-членами номенклатуре;
6) содействие в организации консультаций и переговоров по вопросам гармонизации законодательства государств-членов в сфере агропромышленного комплекса, в том числе законодательства в области государственной поддержки сельского хозяйства, а также по вопросам разрешения споров, связанных с соблюдением обязательств в области государственной поддержки сельского хозяйства;
7) мониторинг и проведение сравнительно-правового анализа законодательства государств-членов в области государственной поддержки сельского хозяйства на предмет его соответствия обязательствам в рамках Союза;
8) подготовку и предоставление государствам-членам обзоров государственной политики в сфере агропромышленного комплекса и государственной поддержки сельского хозяйства в государствах-членах, включая рекомендации по повышению эффективности государственной поддержки;
9) оказание содействия государствам-членам по вопросам, связанным с расчетом объемов государственной поддержки сельского хозяйства;
10) подготовку совместно с государствами-членами рекомендаций по осуществлению согласованных действий, направленных на развитие экспортного потенциала в сфере агропромышленного комплекса;
11) координацию действий при осуществлении государствами-членами совместной научно-инновационной деятельности в сфере агропромышленного комплекса, в том числе в рамках реализации государствами-членами межгосударственных программ;
12) координацию разработки и реализации государствами-членами унифицированных требований в отношении условий ввоза, вывоза и перемещения по таможенной территории Союза племенной продукции, методик определения племенной ценности племенных животных, а также форм племенных свидетельств (сертификатов, паспортов);
13) координацию разработки и реализации унифицированных требований в сфере испытания сортов и семеноводства сельскохозяйственных растений, а также взаимного признания государствами-членами документов, удостоверяющих сортовые и посевные качества семян;
14) оказание содействия в обеспечении равных конкурентных условий в рамках основных направлений согласованной (скоординированной) агропромышленной политики.
Раздел XXVI
ТРУДОВАЯ МИГРАЦИЯ
Статья 96
Сотрудничество государств-членов в сфере трудовой миграции
1. Государства-члены осуществляют сотрудничество по согласованию политики в сфере регулирования трудовой миграции в рамках Союза, а также по оказанию содействия организованному набору и привлечению трудящихся государств-членов для осуществления ими трудовой деятельности в государствах-членах.
2. Сотрудничество государств-членов в сфере трудовой миграции осуществляется путем взаимодействия государственных органов государств-членов, к компетенции которых относятся соответствующие вопросы.
3. Сотрудничество государств-членов в сфере трудовой миграции в рамках Союза осуществляется в следующих формах:
1) согласование общих подходов и принципов в сфере трудовой миграции;
2) обмен нормативными правовыми актами;
3) обмен информацией;
4) реализация мер, направленных на предотвращение распространения недостоверной информации;
5) обмен опытом, проведение стажировок, семинаров и учебных курсов;
6) сотрудничество в рамках консультативных органов.
4. По согласованию государств-членов могут быть определены иные формы сотрудничества в сфере миграции.
5. Понятия, используемые в настоящем разделе, означают следующее:
«государство въезда» – государство-член, на территорию которого следует гражданин другого государства-члена;
«государство постоянного проживания» – государство-член, гражданином которого является трудящийся государства-члена;
«государство трудоустройства» – государство-член, на территории которого осуществляется трудовая деятельность;
«документы об образовании» – документы государственного образца об образовании, а также документы об образовании, признаваемые на уровне государственных документов об образовании;
«заказчик работ (услуг)» – юридическое или физическое лицо, которое предоставляет трудящемуся государства-члена работу на основании заключенного с ним гражданско-правового договора в порядке и на условиях, которые предусмотрены законодательством государства трудоустройства;
«миграционная карта (карточка)» – документ, который содержит сведения о гражданине государства-члена, въезжающем на территорию другого государства-члена, и служит для учета и контроля за его временным пребыванием на территории государства въезда;
«работодатель» – юридическое или физическое лицо, которое предоставляет трудящемуся государства-члена работу на основании заключенного с ним трудового договора в порядке и на условиях, которые предусмотрены законодательством государства трудоустройства;
«социальное обеспечение (социальное страхование)» – обязательное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством, обязательное страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний и обязательное медицинское страхование;
«трудовая деятельность» – деятельность на основании трудового договора или деятельность по выполнению работ (оказанию услуг) на основании гражданско-правового договора, осуществляемая на территории государства трудоустройства в соответствии с законодательством этого государства;
«трудящийся государства-члена» – лицо, являющееся гражданином государства-члена, законно находящееся и на законном основании осуществляющее трудовую деятельность на территории государства трудоустройства, гражданином которого оно не является и в котором постоянно не проживает;
«член семьи» – лицо, состоящее в браке с трудящимся государства-члена, а также находящиеся на его иждивении дети и другие лица, которые признаются членами семьи в соответствии с законодательством государства трудоустройства.
Статья 97
Трудовая деятельность трудящихся государств-членов
1. Работодатели и (или) заказчики работ (услуг) государства-члена вправе привлекать к осуществлению трудовой деятельности трудящихся государств-членов без учета ограничений по защите национального рынка труда. При этом трудящимся государств-членов не требуется получение разрешения на осуществление трудовой деятельности в государстве трудоустройства.
2. Государства-члены не устанавливают и не применяют ограничения, установленные их законодательством в целях защиты национального рынка труда, за исключением ограничений, установленных настоящим Договором и законодательством государств-членов в целях обеспечения национальной безопасности (в том числе в отраслях экономики, имеющих стратегическое значение) и общественного порядка, в отношении осуществляемой трудящимися государств-членов трудовой деятельности, рода занятий и территории пребывания.
3. В целях осуществления трудящимися государств-членов трудовой деятельности в государстве трудоустройства признаются документы об образовании, выданные образовательными организациями (учреждениями образования, организациями в сфере образования) государств-членов, без проведения установленных законодательством государства трудоустройства процедур признания документов об образовании.
Трудящиеся одного государства-члена, претендующие на занятие педагогической, юридической, медицинской или фармацевтической деятельностью в другом государстве-члене, проходят установленную законодательством государства трудоустройства процедуру признания документов об образовании и могут быть допущены соответственно к педагогической, юридической, медицинской или фармацевтической деятельности в соответствии с законодательством государства трудоустройства.
Документы об ученых степенях и ученых званиях, выданные уполномоченными органами государств-членов признаются в соответствии с законодательством государства трудоустройства.
Работодатели (заказчики работ (услуг)) вправе запросить нотариальный перевод документов об образовании на язык государства трудоустройства, а также в случае необходимости в целях верификации документов об образовании трудящихся государств-членов направлять запросы, в том числе путем обращения к информационным базам данных, в образовательные организации (учреждения образования, организации в сфере образования), выдавшие документ об образовании, и получать соответствующие ответы.
4. Трудовая деятельность трудящегося государства-члена регулируется законодательством государства трудоустройства с учетом положений настоящего Договора.
5. Срок временного пребывания (проживания) трудящегося государства-члена и членов семьи на территории государства трудоустройства определяется сроком действия трудового или гражданско-правового договора, заключенного трудящимся государства-члена с работодателем или заказчиком работ (услуг).
6. Граждане государства-члена, прибывшие в целях осуществления трудовой деятельности или трудоустройства на территорию другого государства-члена, и члены семей освобождаются от обязанности регистрации (постановки на учет) в течение 30 суток с даты въезда.
В случае пребывания граждан государства-члена на территории другого государства-члена свыше 30 суток с даты въезда, эти граждане обязаны зарегистрироваться (встать на учет) в соответствии с законодательством государства въезда, если такая обязанность установлена законодательством государства въезда.
7. Граждане государства-члена при въезде на территорию другого государства-члена в случаях, предусмотренных законодательством государства въезда, используют миграционные карты (карточки), если иное не предусмотрено отдельными международными договорами государств-членов.
8. Граждане государства-члена при въезде на территорию другого государства-члена по одному из действительных документов, допускающему проставление отметок органов пограничного контроля о пересечении государственной границы, при условии, что срок их пребывания не превышает 30 суток с даты въезда, освобождаются от использования миграционной карты (карточки), если такая обязанность установлена законодательством государства въезда.
9. В случае досрочного расторжения трудового или гражданско-правового договора после истечения 90 суток с даты въезда на территорию государства трудоустройства трудящийся государства-члена имеет право без выезда с территории государства трудоустройства в течение 15 дней заключить новый трудовой или гражданско-правовой договор.
Статья 98
Права и обязанности трудящегося государства-члена
1. Трудящийся государства-члена имеет право на занятие профессиональной деятельностью в соответствии со специальностью и квалификацией, указанных в документах об образовании, документах о присуждении ученой степени и (или) присвоении ученого звания, признаваемых в соответствии с настоящим Договором и законодательством государства трудоустройства.
2. Трудящийся государства-члена и члены семьи осуществляют в порядке, установленном законодательством государства трудоустройства, право:
1) на владение, пользование и распоряжение своим имуществом;
2) на защиту собственности;
3) на беспрепятственный перевод денежных средств.
3. Социальное обеспечение (социальное страхование) (кроме пенсионного) трудящихся государств-членов и членов семей осуществляется на тех же условиях и в том же порядке, что и граждан государства трудоустройства.
Трудовой (страховой) стаж трудящихся государств-членов засчитывается в общий трудовой (страховой) стаж для целей социального обеспечения (социального страхования), кроме пенсионного, в соответствии с законодательством государства трудоустройства.
Пенсионное обеспечение трудящихся государств-членов и членов семьи регулируется законодательством государства постоянного проживания, а также в соответствии с отдельным международным договором между государствами-членами.
4. Право трудящихся государств-членов и членов семей на получение скорой медицинской помощи (в экстренной и неотложной формах) и иной медицинской помощи регулируется в порядке согласно приложению N 30, а также законодательством государства трудоустройства и международными договорами, участником которых оно является.
5. Трудящийся государства-члена имеет право вступать в профессиональные союзы наравне с гражданами государства трудоустройства.
6. Трудящийся государства-члена имеет право на получение от государственных органов государства трудоустройства (к компетенции которых относятся соответствующие вопросы) и работодателя (заказчика работ (услуг)) информации, касающейся порядка его пребывания, условий осуществления трудовой деятельности, а также прав и обязанностей, предусмотренных законодательством государства трудоустройства.
7. По требованию трудящегося государства-члена (в том числе бывшего) работодатель (заказчик работ (услуг)) обязан на безвозмездной основе выдать ему справку (справки) и (или) заверенную копию справки (справок) с указанием профессии (специальности, квалификации и должности), периода работы и размера заработной платы в сроки, установленные законодательством государства трудоустройства.
8. Дети трудящегося государства-члена, совместно проживающие с ним на территории государства трудоустройства, имеют право на посещение дошкольных учреждений, получение образования в соответствии с законодательством государства трудоустройства.
9. Трудящиеся государства-члена и члены семей обязаны соблюдать законодательство государства трудоустройства, уважать культуру и традиции народов государства трудоустройства, нести ответственность за совершенные правонарушения в соответствии с законодательством государства трудоустройства.
10. Доходы трудящегося государства-члена, полученные им в результате осуществления трудовой деятельности на территории государства трудоустройства, подлежат налогообложению в соответствии с международными договорами и законодательством государства трудоустройства с учетом положений настоящего Договора.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
ПЕРЕХОДНЫЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Раздел XXVII
ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 99
Общие переходные положения
1. Международные договоры государств-членов, заключенные в рамках формирования договорно-правовой базы Таможенного союза и Единого экономического пространства, действующие на дату вступления в силу настоящего Договора, входят в право Союза в качестве международных договоров в рамках Союза и применяются в части, не противоречащей настоящему Договору.
2. Решения Высшего Евразийского экономического совета на уровне глав государств, Высшего Евразийского экономического совета на уровне глав правительств и Евразийской экономической комиссии, действующие на дату вступления в силу настоящего Договора, сохраняют свою юридическую силу и применяются в части, не противоречащей настоящему Договору.
3. С даты вступления в силу настоящего Договора:
функции и полномочия Высшего Евразийского экономического совета на уровне глав государств и Высшего Евразийского экономического совета на уровне глав правительств, действовавших в соответствии с Договором о Евразийской экономической комиссии от 18 ноября 2011 года, осуществляются соответственно Высшим советом и Межправительственным советом, действующими в соответствии с настоящим Договором;
Евразийская экономическая комиссия, учрежденная в соответствии с Договором о Евразийской экономической комиссии от 18 ноября 2011 года, осуществляет свою деятельность в соответствии с настоящим Договором;
члены Коллегии Комиссии, назначенные до вступления в силу настоящего Договора, продолжают выполнять свои функции до истечения срока полномочий, на который они назначены;
директора и заместители директоров департаментов, трудовые договоры с которыми заключены до вступления в силу настоящего Договора, продолжают выполнять возложенные на них обязанности до истечения сроков, предусмотренных в трудовых договорах;
замещение вакантных должностей в структурных подразделениях Комиссии осуществляется в порядке, предусмотренном настоящим Договором.
4. В рамках Союза также действуют международные договоры, указанные в приложении N 31 к настоящему Договору.
Статья 100
Переходные положения в отношении раздела VII
1. Функционирование общего рынка лекарственных средств в рамках Союза осуществляется начиная с 1 января 2016 года в соответствии с международным договором в рамках Союза, определяющим единые принципы и правила обращения лекарственных средств, который должен быть заключен государствами-членами не позднее 1 января 2015 года.
2. Функционирование общего рынка медицинских изделий (изделий медицинского назначения и медицинской техники) в рамках Союза осуществляется начиная с 1 января 2016 года в соответствии с международным договором в рамках Союза, определяющим единые принципы и правила обращения медицинских изделий (изделий медицинского назначения и медицинской техники), который должен быть заключен государствами-членами не позднее 1 января 2015 года.
Статья 101
Переходные положения в отношении раздела VIII
1. До вступления в силу Таможенного кодекса Евразийского экономического союза таможенное регулирование в Союзе осуществляется в соответствии с Договором о Таможенном кодексе таможенного союза от 27 ноября 2009 года и иными международными договорами государств-членов, регулирующими таможенные правоотношения, заключенными в рамках формирования договорно-правовой базы Таможенного союза и Единого экономического пространства и входящими в соответствии со статьей 99 настоящего Договора в право Союза, с учетом положений настоящей статьи.
2. Для целей применения международных договоров, указанных в пункте 1 настоящей статьи, под используемыми в них понятиями понимается следующее:
«государства – члены таможенного союза» – государства-члены в значении, определенном настоящим Договором;
«единая таможенная территория таможенного союза (таможенная территория таможенного союза)» – таможенная территория Союза;
«единая Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности таможенного союза (Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности)» – единая Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза;
«Единый таможенный тариф таможенного союза» – Единый таможенный тариф Евразийского экономического союза;
«Комиссия таможенного союза» – Евразийская экономическая комиссия;
«международные договоры государств – членов таможенного союза» – международные договоры в рамках Союза, в том числе международные договоры государств-членов, входящие в соответствии со статьей 99 настоящего Договора в право Союза;
«таможенная граница таможенного союза (таможенная граница)» – таможенная граница Евразийского экономического союза;
«товар таможенного союза» – товар Евразийского экономического союза.
3. Для целей применения международных договоров, указанных в пункте 1 настоящей статьи, к запретам и ограничениям относятся применяемые в отношении товаров, перемещаемых через таможенную границу Союза, меры нетарифного регулирования (в том числе вводимые исходя из общих исключений, защиты внешнего финансового положения и обеспечения равновесия платежного баланса в одностороннем порядке), меры технического регулирования, меры экспортного контроля и меры в отношении продукции военного назначения, а также санитарные, ветеринарно-санитарные и карантинные фитосанитарные меры и радиационные требования.
При этом к мерам нетарифного регулирования, в том числе вводимым исходя из общих исключений, защиты внешнего финансового положения и обеспечения равновесия платежного баланса в одностороннем порядке, относятся меры, определенные статьями 46 и 47 настоящего Договора.
Положения международных договоров, указанных в пункте 1 настоящей статьи, за исключением пунктов 3 и 4 статьи 3 Таможенного кодекса таможенного союза, касающиеся определения и применения (неприменения) запретов и ограничений, не применяются.
При перемещении товаров через таможенную границу Союза, в том числе товаров для личного пользования, и (или) помещении товаров под таможенные процедуры соблюдение запретов и ограничений подтверждается в случаях и порядке, установленных Комиссией или нормативными правовыми актами государств-членов в соответствии с настоящим Договором либо установленных в соответствии с законодательством государств-членов, путем представления документов и (или) сведений, подтверждающих соблюдение запретов и ограничений.
Ветеринарно-санитарный, карантинный фитосанитарный, санитарно-эпидемиологический, радиационный и другие виды государственного контроля (надзора) при перемещении товаров через таможенную границу Союза осуществляются и оформляются в соответствии с настоящим Договором или принятыми в соответствии с ним актами Комиссии или нормативными правовыми актами государств-членов либо в соответствии с законодательством государств-членов.
4. Статья 51 Таможенного кодекса таможенного союза в части ведения единой Товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности таможенного союза применяется с учетом положений статьи 45 настоящего Договора.
5. Глава 7 Таможенного кодекса таможенного союза применяется с учетом положений статьи 37 настоящего Договора.
6. Пункт 2 статьи 70 Таможенного кодекса таможенного союза не применяется.
Специальные, антидемпинговые, компенсационные пошлины устанавливаются в соответствии с положениями настоящего Договора и взимаются в порядке, предусмотренном Таможенным кодексом таможенного союза для взимания ввозной таможенной пошлины, с учетом положений статей 48 и 49 настоящего Договора, а также с учетом следующего.
Специальные, антидемпинговые, компенсационные пошлины подлежат уплате при помещении товаров под таможенные процедуры, условия которых в соответствии с международными договорами, указанными в пункте 1 настоящей статьи, предусматривают соблюдение ограничений в связи с применением специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер.
Исчисление специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин, возникновение и прекращение обязанности по уплате данных пошлин, определение сроков и порядка их уплаты осуществляются в порядке, предусмотренном Таможенным кодексом таможенного союза для ввозных таможенных пошлин, с учетом особенностей, установленных настоящим Договором.
При применении антидемпинговой или компенсационной пошлины в соответствии с пунктами 104 и 169 Протокола о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам (приложение N 8 к настоящему Договору) антидемпинговые, компенсационные пошлины подлежат уплате не позднее 30 рабочих дней со дня вступления в силу решения Комиссии о применении антидемпинговой или компенсационной пошлины, а также зачислению и распределению в порядке, определенном в приложении к указанному Протоколу.
Изменение сроков уплаты специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин в форме отсрочки или рассрочки не производится.
В случае неуплаты или неполной уплаты специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин в установленные сроки их взыскание осуществляется в порядке, предусмотренном для ввозных таможенных пошлин законодательством государства-члена, таможенным органом которого осуществляется взыскание таможенных пошлин, налогов с начислением пеней. При этом порядок исчисления, уплаты, взыскания и возврата пеней аналогичен порядку, установленному для пеней, уплачиваемых, взыскиваемых в связи с неуплатой или неполной уплатой ввозных таможенных пошлин.
Положения настоящего пункта распространяются на исчисление, уплату и взыскание предварительных специальных, предварительных антидемпинговых, предварительных компенсационных пошлин.
7. Статья 74 Таможенного кодекса таможенного союза в части тарифных льгот применяется с учетом положений статьи 43 настоящего Договора.
8. Часть вторая пункта 2 статьи 77 Таможенного кодекса таможенного союза не применяется.
Для целей исчисления вывозных таможенных пошлин применяются ставки, установленные законодательством государства-члена, на территории которого товары помещаются под таможенную процедуру либо на территории которого выявлен факт незаконного перемещения товаров через таможенную границу Союза, если иное не установлено международными договорами в рамках Союза и (или) двусторонними международными договорами между государствами-членами.
Статья 102
Переходные положения в отношении раздела IX
1. Несмотря на положения статьи 35 настоящего Договора, государства-члены вправе в одностороннем порядке предоставлять преференции в торговле с третьей стороной на основании заключенных до 1 января 2015 года международного договора этого государства-члена с такой третьей стороной или международного договора, участниками которого являются все государства-члены.
Государства-члены осуществляют унификацию договоров, на основании которых предоставляются преференции.
2. Специальные защитные, антидемпинговые и компенсационные меры, принятые в отношении товаров, ввозимых на таможенную территорию Союза, путем пересмотра специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер, действовавших в соответствии с законодательством государств-членов, применяются до окончания срока действия указанных мер, установленного соответствующим решением Комиссии, и могут подлежать пересмотру в соответствии с положениями раздела IX настоящего Договора и приложением N 8 к нему.
3. Для целей реализации положений статьи 36 настоящего Договора до вступления в силу решения Комиссии, устанавливающего условия и порядок применения единой системы тарифных преференций Союза в отношении товаров, происходящих из развивающихся стран и (или) наименее развитых стран, применяется Протокол о единой системе тарифных преференций Таможенного союза от 12 декабря 2008 года.
4. До вступления в силу решения Комиссии, устанавливающего правила определения происхождения товаров, предусмотренные пунктом 2 статьи 37 настоящего Договора, применяется Соглашение о единых правилах определения страны происхождения товаров от 25 января 2008 года.
5. До вступления в силу решения Комиссии, устанавливающего правила определения происхождения товаров, предусмотренные пунктом 3 статьи 37 настоящего Договора, применяется Соглашение о правилах определения происхождения товаров из развивающихся и наименее развитых стран от 12 декабря 2008 года.
Статья 103
Переходные положения в отношении раздела XVI
1. Для достижения целей, изложенных в пункте 1 статьи 70 настоящего Договора, государства-члены к 2025 году осуществят гармонизацию своего законодательства в сфере финансового рынка в соответствии с международным договором в рамках Союза и Протоколом по финансовым услугам (приложение N 17 к настоящему Договору).
2. Государства-члены после завершения гармонизации законодательства в сфере финансовых рынков примут решение о полномочиях и функциях наднационального органа по регулированию финансового рынка и создадут его с месторасположением в городе Алматы в 2025 году.
Статья 104
Переходные положения в отношении раздела XX
1. В целях обеспечения разработки индикативных (прогнозных) балансов газа, нефти и нефтепродуктов Союза, способствующих эффективному использованию совокупного энергетического потенциала и оптимизации межгосударственных поставок топливно-энергетических ресурсов, уполномоченные органы государств-членов до 1 июля 2015 года разрабатывают и утверждают методологию формирования индикативных (прогнозных) балансов газа, нефти и нефтепродуктов.
2. В целях формирования общего электроэнергетического рынка Союза Высший совет утвердит до 1 июля 2015 года концепцию, а до 1 июля 2016 года программу формирования общего электроэнергетического рынка Союза, предусмотрев срок выполнения мероприятий программы до 1 июля 2018 года.
3. По завершении выполнения мероприятий программы формирования общего электроэнергетического рынка Союза государства-члены заключат международный договор в рамках Союза о формировании общего электроэнергетического рынка Союза, содержащий в том числе единые правила доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики, и обеспечат вступление его в силу не позднее 1 июля 2019 года.
4. В целях формирования общего рынка газа Союза Высший совет утвердит до 1 января 2016 года концепцию, а до 1 января 2018 года программу формирования общего рынка газа Союза, предусмотрев срок выполнения мероприятий программы до 1 января 2024 года.
5. По завершении выполнения мероприятий программы формирования общего рынка газа Союза государства-члены заключат международный договор в рамках Союза о формировании общего рынка газа Союза, содержащий в том числе единые правила доступа к газотранспортным системам, расположенным на территориях государств-членов, и обеспечат вступление его в силу не позднее 1 января 2025 года.
6. В целях формирования общих рынков нефти и нефтепродуктов Высший совет утвердит до 1 января 2016 года концепцию, а до 1 января 2018 года программу формирования общих рынков нефти и нефтепродуктов Союза, предусмотрев срок выполнения мероприятий программы до 1 января 2024 года.
7. По завершении выполнения мероприятий программы формирования общих рынков нефти и нефтепродуктов Союза государства-члены заключат международный договор о формировании общих рынков нефти и нефтепродуктов Союза, содержащий в том числе единые правила доступа к системам транспортировки нефти и нефтепродуктов, расположенным на территориях государств-членов, и обеспечат вступление его в силу не позднее 1 января 2025 года.
8. Протокол об обеспечении доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики, включая основы ценообразования и тарифной политики (приложение N 21 к настоящему Договору), действует до вступления в силу международного договора, предусмотренного пунктом 3 настоящей статьи.
9. Протокол о правилах доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере транспортировки газа по газотранспортным системам, включая основы ценообразования и тарифной политики (приложение N 22 к настоящему Договору), действует до вступления в силу международного договора, предусмотренного пунктом 5 настоящей статьи.
10. Протокол о порядке организации, управления, функционирования и развития общих рынков нефти и нефтепродуктов (приложение N 23 к настоящему Договору) действует до вступления в силу международного договора, предусмотренного пунктом 7 настоящей статьи.
Статья 105
Переходные положения в отношении раздела XXIV
1. Государства-члены обеспечат вступление в силу международного договора в рамках Союза, предусмотренного пунктом 7 Протокола о единых правилах предоставления промышленных субсидий (приложение N 28 к настоящему Договору), с 1 января 2017 года.
С даты вступления в силу указанного международного договора вступают в силу положения подпунктов 3 и 4 пункта 6 статьи 93 настоящего Договора, пунктов 6, 15, 20, 87 и 97 Протокола о единых правилах предоставления промышленных субсидий (приложение N 28 к настоящему Договору).
2. Положения статьи 93 настоящего Договора и Протокола о единых правилах предоставления промышленных субсидий (приложение N 28 к настоящему Договору) не распространяются на субсидии, предоставленные на территориях государств-членов до 1 января 2012 года.
Статья 106
Переходные положения в отношении раздела XXV
1. Для Республики Беларусь в отношении положений абзаца первого пункта 8 Протокола о мерах государственной поддержки сельского хозяйства (приложение N 29 к настоящему Договору) устанавливается переходный период до 2016 года, в течение которого Республика Беларусь обязуется снизить разрешенный объем государственной поддержки сельского хозяйства следующим образом:
в 2015 году – 12 процентов;
в 2016 году – 10 процентов.
2. Методология расчета разрешенного уровня мер, оказывающих искажающее воздействие на торговлю, предусмотренная абзацем вторым пункта 8 Протокола о мерах государственной поддержки сельского хозяйства (приложение N 29 к настоящему Договору), разрабатывается и утверждается до 1 января 2016 года.
3. Обязательства, предусмотренные абзацем третьим пункта 8 Протокола о мерах государственной поддержки сельского хозяйства (приложение N 29 к настоящему Договору), вступают в силу для Республики Беларусь не позднее 1 января 2025 года.
Раздел XXVIII
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 107
Социальные гарантии, привилегии и иммунитеты
На территории каждого из государств-членов Союз, члены Совета Комиссии и Коллегии Комиссии, судьи Суда Союза, должностные лица и сотрудники Комиссии и Суда Союза пользуются социальными гарантиями, привилегиями и иммунитетами, которые необходимы для осуществления ими возложенных на них полномочий и должностных (служебных) обязанностей. Объем указанных социальных гарантий, привилегий и иммунитетов определяется согласно приложению N 32 к настоящему Договору.
Статья 108
Вступление в Союз
1. Союз открыт для вступления любого государства, разделяющего его цели и принципы, на условиях, согласованных государствами-членами.
2. Для получения статуса государства-кандидата на вступление в Союз заинтересованное государство направляет соответствующее обращение на имя Председателя Высшего совета.
3. Решение о предоставлении государству статуса государства-кандидата на вступление в Союз принимается Высшим советом консенсусом.
4. На основании решения Высшего совета формируется рабочая группа из представителей государства-кандидата, государств-членов и органов Союза (далее – рабочая группа) для изучения степени готовности государства-кандидата к принятию на себя обязательств, вытекающих из права Союза, разработки проекта Программы действий по вступлению государства-кандидата в Евразийский экономический союз, а также проекта международного договора о вступлении соответствующего государства в Союз, которым определяется объем прав и обязанностей государства-кандидата, а также формат его участия в работе органов Союза.
5. Программа действий по вступлению государства-кандидата в Евразийский экономический союз утверждается Высшим советом.
6. Рабочая группа на регулярной основе представляет на рассмотрение Высшего совета доклад о ходе выполнения государством-кандидатом Программы действий по вступлению государства-кандидата в Евразийский экономический союз. На основе вывода рабочей группы о том, что государство-кандидат в полном объеме выполнило обязательства, вытекающие из права Союза, Высший совет принимает решение о подписании с государством-кандидатом международного договора о вступлении в Союз. Указанный международный договор подлежит ратификации.
Статья 109
Государства-наблюдатели
1. Любое государство вправе обратиться к Председателю Высшего совета с просьбой о предоставлении ему статуса государства-наблюдателя при Союзе.
2. Решение о предоставлении статуса государства-наблюдателя при Союзе либо об отказе в предоставлении такого статуса принимается Высшим советом с учетом интересов развития интеграции и достижения целей настоящего Договора.
3. Уполномоченные представители государства-наблюдателя при Союзе могут присутствовать по приглашению на заседаниях органов Союза, получать принимаемые органами Союза документы, не являющиеся документами конфиденциального характера.
4. Статус государства-наблюдателя при Союзе не дает права участвовать в принятии решений в органах Союза.
5. Государство, получающее статус государства-наблюдателя при Союзе, обязано воздерживаться от любых действий, способных нанести ущерб интересам Союза и государств-членов, объекту и целям настоящего Договора.
Статья 110
Рабочий язык органов Союза. Язык международных договоров в рамках Союза и решений Комиссии
1. Рабочим языком органов Союза является русский язык.
2. Международные договоры в рамках Союза и решения Комиссии, имеющие обязательный характер для государств-членов, принимаются на русском языке с последующим переводом на государственные языки государств-членов, если это предусмотрено их законодательством, в порядке, определяемом Комиссией.
Перевод на государственные языки государств-членов осуществляется за счет средств, предусмотренных в бюджете Союза на эти цели.
3. В случае возникновения разногласий для целей толкования международных договоров и решений, указанных в пункте 2 настоящей статьи, используется текст на русском языке.
Статья 111
Доступ и опубликование
1. Международные договоры в рамках Союза, международные договоры с третьей стороной и решения органов Союза подлежат официальному опубликованию на официальном сайте Союза в сети Интернет в порядке, установленном Межправительственным советом.
Дата публикации решения органа Союза на официальном сайте Союза в сети Интернет признается датой официального опубликования данного решения.
2. Ни одно решение, указанное в пункте 1 настоящей статьи, не может вступить в силу до его официального опубликования.
3. Решения органов Союза направляются государствам-членам не позднее 3 календарных дней со дня принятия решения.
4. Органы Союза обеспечивают предварительное опубликование проектов решений на официальном сайте Союза в сети Интернет, как минимум, за 30 календарных дней до даты, когда данное решение планируется к принятию. Проекты решений органов Союза, принимаемых в исключительных случаях, требующих оперативного реагирования, могут быть опубликованы в иные сроки.
Заинтересованные лица могут представить данному органу свои комментарии и предложения.
Порядок сбора, анализа и учета таких комментариев и предложений определяется регламентом работы соответствующего органа Союза.
5. Не подлежат официальному опубликованию решения органов Союза, содержащие информацию ограниченного распространения, и проекты таких решений.
6. Положения настоящей статьи не применяются в отношении решений Суда Союза, порядок вступления в силу и опубликования которых определяется Статутом Суда Евразийского экономического союза (приложение N 2 к настоящему Договору).
7. Положения пункта 4 настоящей статьи не применяются в отношении решений органов Союза в случаях, когда предварительная публикация проектов таких решений может помешать их исполнению или иным образом противоречить общественным интересам.
Статья 112
Разрешение споров
Споры, связанные с толкованием и (или) применением положений настоящего Договора, разрешаются путем консультаций и переговоров.
В случае недостижения согласия в течение 3 месяцев с даты направления одной стороной спора другой стороне спора официальной письменной просьбы о проведении консультаций и переговоров, если иной срок не предусмотрен Статутом Суда Евразийского экономического союза (приложение N 2 к настоящему Договору), спор может быть передан любой из сторон спора на рассмотрение в Суд Союза, если сторонами спора не достигнута договоренность об использовании иных механизмов его разрешения.
Статья 113
Вступление Договора в силу
Настоящий Договор вступает в силу с даты получения депозитарием последнего письменного уведомления о выполнении государствами-членами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
В связи с вступлением в силу настоящего Договора прекращается действие международных договоров, заключенных в рамках формирования Таможенного союза и Единого экономического пространства, согласно приложению N 33 к настоящему Договору.
Статья 114
Соотношение настоящего Договора с иными международными договорами
1. Настоящий Договор не препятствует заключению государствами-членами международных договоров, не противоречащих целям и принципам настоящего Договора.
2. Двусторонние международные договоры между государствами-членами, предусматривающие более глубокий по сравнению с положениями настоящего Договора или международных договоров в рамках Союза уровень интеграции или предоставляющие дополнительные преимущества в пользу их физических и (или) юридических лиц, применяются в отношениях между заключившими их государствами и могут заключаться при условии, что не затрагивают осуществление ими и другими государствами-членами своих прав и выполнение обязательств по настоящему Договору и международным договорам в рамках Союза.
Статья 115
Внесение изменений в Договор
В настоящий Договор могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и являются неотъемлемой частью настоящего Договора.
Статья 116
Регистрация Договора в Секретариате Организации Объединенных Наций
Настоящий Договор в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций подлежит регистрации в Секретариате Организации Объединенных Наций.
Статья 117
Оговорки
Оговорки к настоящему Договору не допускаются.
Статья 118
Выход из Договора
1. Любое государство-член вправе выйти из настоящего Договора, направив депозитарию настоящего Договора по дипломатическим каналам письменное уведомление о своем намерении выйти из настоящего Договора. Действие настоящего Договора в отношении этого государства прекращается по истечении 12 месяцев с даты получения депозитарием настоящего Договора такого уведомления.
2. Государство-член, уведомившее в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи о своем намерении выйти из настоящего Договора, обязано урегулировать финансовые обязательства, возникшие в связи с его участием в настоящем Договоре. Данное обязательство остается в силе, несмотря на выход государства из настоящего Договора, вплоть до полного его выполнения.
3. На основе уведомления, указанного в пункте 1 настоящей статьи, Высший совет принимает решение о начале процесса урегулирования обязательств, возникших в связи с участием государства-члена в настоящем Договоре.
4. Выход из настоящего Договора автоматически влечет прекращение членства в Союзе и выход из международных договоров в рамках Союза.
Совершено в городе Астане 29 мая 2014 года в одном экземпляре на белорусском, казахском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
В случае возникновения разногласий для целей толкования настоящего Договора используется текст на русском языке.
Подлинный экземпляр настоящего Договора хранится в Евразийской экономической комиссии, которая, являясь депозитарием настоящего Договора, направит каждой Стороне его заверенную копию.
За Республику Беларусь |
За Республику Казахстан |
За Российскую Федерацию |
ПРИЛОЖЕНИЕ N 1
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПОЛОЖЕНИЕ о Евразийской экономической комиссии
I. Общие положения
1. В соответствии с пунктом 1 статьи 18 Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) Комиссия является постоянно действующим регулирующим органом Союза.
Основными задачами Комиссии являются обеспечение условий функционирования и развития Союза, а также выработка предложений в сфере экономической интеграции в рамках Союза.
2. Комиссия осуществляет свою деятельность на основе следующих принципов:
1) обеспечение взаимной выгоды, равноправия и учета национальных интересов государств-членов;
2) экономическая обоснованность принимаемых решений;
3) открытость, гласность и объективность.
3. Комиссия осуществляет свою деятельность в пределах полномочий, предусмотренных Договором и международными договорами в рамках Союза, в следующих сферах:
1) таможенно-тарифное и нетарифное регулирование;
2) таможенное регулирование;
3) техническое регулирование;
4) санитарные, ветеринарно-санитарные и карантинные фитосанитарные меры;
5) зачисление и распределение ввозных таможенных пошлин;
6) установление торговых режимов в отношении третьих сторон;
7) статистика внешней и взаимной торговли;
8) макроэкономическая политика;
9) конкурентная политика;
10) промышленные и сельскохозяйственные субсидии;
11) энергетическая политика;
12) естественные монополии;
13) государственные и (или) муниципальные закупки;
14) взаимная торговля услугами и инвестиции;
15) транспорт и перевозки;
16) валютная политика;
17) интеллектуальная собственность;
18) трудовая миграция;
19) финансовые рынки (банковская сфера, сфера страхования, валютный рынок, рынок ценных бумаг);
20) иные сферы, определенные Договором и международными договорами в рамках Союза.
4. Комиссия в пределах своих полномочий обеспечивает реализацию международных договоров, входящих в право Союза.
5. Комиссия выполняет функции депозитария международных договоров в рамках Союза, решений Высшего совета и Межправительственного совета.
6. Комиссия может быть наделена Высшим советом правом подписывать международные договоры по вопросам, входящим в компетенцию Комиссии.
7. В целях обеспечения эффективного функционирования Союза Комиссия вправе создавать консультативные органы для проведения консультаций по отдельным вопросам, принятие решений по которым относится к компетенции Комиссии.
8. Комиссия имеет право запрашивать у государств-членов позицию по вопросам, рассматриваемым Комиссией. Запрос о представлении позиции направляется в правительства государств-членов. Комиссия также имеет право запрашивать у органов исполнительной власти государств-членов, юридических и физических лиц информацию, необходимую для осуществления Комиссией своих полномочий. Копии запросов Комиссии в адрес юридических и физических лиц, за исключением запросов, содержащих конфиденциальную информацию, одновременно направляются в уполномоченный орган исполнительной власти государства-члена. Запрос о представлении позиции или информации от имени Комиссии направляется Председателем Коллегии Комиссии или членом Коллегии Комиссии, если иное не установлено Договором.
Органы исполнительной власти государств-членов обеспечивают предоставление запрашиваемой информации в срок, установленный Регламентом работы Комиссии, при условии, что информация не содержит сведений, отнесенных в соответствии с законодательством государств-членов к государственной тайне (государственным секретам) или к сведениям ограниченного распространения.
Порядок обмена информацией, содержащей сведения, отнесенные в соответствии с законодательством государств-членов к государственной тайне (государственным секретам) или к сведениям ограниченного распространения, устанавливается международными договорами в рамках Союза.
9. Комиссия отвечает за составление бюджета Союза и подготовку отчета о его исполнении, является распорядителем средств бюджетной сметы Комиссии.
10. Комиссия пользуется правами юридического лица.
11. Комиссия состоит из Совета Комиссии и Коллегии Комиссии. Порядок деятельности Совета Комиссии и Коллегии Комиссии регулируется Регламентом работы Евразийской экономической комиссии, утверждаемым Высшим советом (далее – Регламент).
12. Совет Комиссии вправе образовывать структурные подразделения (далее – департаменты Комиссии).
13. Комиссия в пределах своих полномочий принимает решения, имеющие нормативно-правовой характер и обязательные для государств-членов, распоряжения, имеющие организационно-распорядительный характер, и рекомендации, не имеющие обязательного характера.
Решения Комиссии входят в право Союза и подлежат непосредственному применению на территориях государств-членов.
14. Решения, распоряжения и рекомендации Комиссии принимаются Советом Комиссии и Коллегией Комиссии в пределах полномочий, установленных Договором и международными договорами в рамках Союза, и в порядке, предусмотренном Договором и Регламентом.
Разграничение полномочий и функций Совета Комиссии и Коллегии Комиссии определяется Регламентом.
15. Решения Комиссии, которые могут оказать влияние на условия ведения предпринимательской деятельности, принимаются с учетом результатов проведения оценки регулирующего воздействия проектов таких решений.
Порядок проведения процедуры оценки регулирующего воздействия проектов указанных решений Комиссии определяется Регламентом.
16. В случае если иное не предусмотрено Договором и международными договорами в рамках Союза, решения Комиссии вступают в силу не ранее чем по истечении 30 календарных дней с даты их официального опубликования.
Решения Комиссии, указанные в пункте 18 настоящего Положения, а также решения Комиссии, принимаемые в исключительных случаях, требующих оперативного реагирования, могут предусматривать иной срок вступления в силу, но не менее 10 календарных дней с даты их официального опубликования.
Порядок принятия и вступления в силу решений Комиссии, указанных в абзаце втором настоящего пункта, устанавливается Регламентом.
Решения Комиссии, содержащие сведения ограниченного распространения, вступают в силу в срок, определенный в них.
Распоряжения Комиссии вступают в силу в срок, определенный в них.
17. Решения Комиссии, ухудшающие положение физических и (или) юридических лиц, обратной силы не имеют.
18. Решения Комиссии, улучшающие положение физических и (или) юридических лиц, могут иметь обратную силу, если прямо предусматривают это.
19. Опубликование решений Комиссии и обеспечение доступа к ним осуществляется в порядке, установленном статьей 111 Договора.
20. Принятие решений Комиссии осуществляется в соответствии со статьей 18 Договора и настоящим Положением путем голосования членов Совета Комиссии или членов Коллегии Комиссии.
21. Голоса в Комиссии распределяются следующим образом:
1) в Совете Комиссии – один голос члена Совета Комиссии является одним голосом;
2) в Коллегии Комиссии – один голос члена Коллегии Комиссии является одним голосом.
II. Совет Комиссии
22. Совет Комиссии осуществляет общее регулирование интеграционных процессов в Союзе, а также общее руководство деятельностью Комиссии.
23. В Совет Комиссии входят по одному представителю от каждого государства-члена, являющемуся заместителем главы правительства и наделенному необходимыми полномочиями в соответствии с законодательством своего государства.
Государства-члены уведомляют друг друга, а также Коллегию Комиссии о представителе в Совете Комиссии в порядке, установленном Регламентом.
24. Совет Комиссии осуществляет следующие функции и полномочия:
1) организует работу по совершенствованию правового регулирования деятельности Союза;
2) вносит на утверждение Высшего совета основные направления интеграции в рамках Союза;
3) рассматривает вопрос об отмене решений Комиссии, принятых Коллегией Комиссии, или внесении в них изменений в порядке, предусмотренном пунктом 30 настоящего Положения;
4) рассматривает результаты мониторинга и контроля исполнения международных договоров, входящих в право Союза;
5) вносит на рассмотрение Межправительственного совета ежегодный отчет о мониторинге проведения процедуры оценки регулирующего воздействия;
6) утверждает по представлению Председателя Коллегии Комиссии перечень департаментов Комиссии, их структуру и штатную численность, а также распределение их между членами Коллегии Комиссии;
7) утверждает квалификационные требования к должностным лицам и сотрудникам Комиссии;
8) принимает решение о снятии привилегий и иммунитетов с сотрудников Комиссии по основаниям, предусмотренным Положением о социальных гарантиях, привилегиях и иммунитетах в Евразийском экономическом союзе (приложение N 32 к Договору);
9) одобряет проект бюджета Союза;
10) одобряет порядок оплаты труда членов Коллегии Комиссии, должностных лиц и сотрудников Комиссии;
11) одобряет общую предельную штатную численность департаментов Комиссии;
12) утверждает план по созданию и развитию интегрированной информационной системы Союза;
13) в целях обеспечения соблюдения предусмотренных Договором прав граждан государств-членов на трудоустройство в департаменты Комиссии, образует комиссию по этике при Совете Комиссии и утверждает положение о ней;
14) дает поручения Коллегии Комиссии;
15) осуществляет иные функции и полномочия в соответствии с Договором, международными договорами в рамках Союза и Регламентом.
25. Совет Комиссии вправе определять вопросы, по которым Коллегия Комиссии обязана провести консультации в рамках консультативного органа, созданного в соответствии с пунктом 44 настоящего Положения, перед принятием решения Совета Комиссии или Коллегии Комиссии.
26. Заседания Совета Комиссии проводятся в соответствии с Регламентом. Любой член Совета Комиссии может инициировать проведение заседания Совета Комиссии, а также внести предложения в повестку дня заседания Совета Комиссии.
Заседание Совета Комиссии считается правомочным, если на нем присутствуют все члены Совета Комиссии.
27. В заседаниях Совета Комиссии принимают участие Председатель Коллегии Комиссии, а также по приглашению Совета Комиссии члены Коллегии Комиссии. Члены Совета Комиссии могут приглашать на заседания Совета Комиссии представителей государств-членов и иных лиц.
В заседаниях Совета Комиссии могут принимать участие представители третьих государств в порядке и на условиях, которые определяются Договором.
28. Председательство в Совете Комиссии осуществляется в соответствии с пунктом 4 статьи 8 Договора.
В случае досрочного прекращения полномочий Председателя Совета Комиссии новый член Совета Комиссии от председательствующего государства-члена осуществляет полномочия Председателя Совета Комиссии в течение оставшегося срока.
Председатель Совета Комиссии:
осуществляет общее руководство подготовкой вопросов, вносимых для рассмотрения на очередном заседании Совета Комиссии;
определяет повестку дня;
открывает, ведет и закрывает заседания Совета Комиссии.
29. Совет Комиссии в пределах своих полномочий принимает решения, распоряжения и рекомендации.
Совет Комиссии принимает решения, распоряжения и рекомендации консенсусом.
В случае, если не достигнут консенсус, вопрос передается на рассмотрение в Высший совет или Межправительственный совет по предложению любого члена Совета Комиссии.
30. Государство-член или член Совета Комиссии имеет право в течение 15 календарных дней с даты опубликования решения Коллегии Комиссии внести в Коллегию Комиссии предложение о его отмене или внесении в него изменений.
Председатель Коллегии Комиссии в день получения указанного предложения направляет членам Совета Комиссии материалы по соответствующему решению.
Совет Комиссии после поступления таких материалов рассматривает их и принимает решение в течение 10 календарных дней.
Государство-член в случае несогласия с решением, принятым Советом Комиссии по результатам рассмотрения вопроса об отмене решения Коллегии Комиссии или внесения в него изменений, либо в случае истечения срока, предусмотренного абзацем третьим настоящего пункта, но не позднее 30 календарных дней с даты официального опубликования решения Совета Комиссии, может направить в Комиссию письмо за подписью главы правительства с предложением о внесении соответствующего вопроса на рассмотрение Межправительственного совета и (или) Высшего совета.
Глава правительства государства-члена вправе обратиться в Комиссию с предложением о внесении вопроса в отношении решений Комиссии, указанных в абзаце втором пункта 16 настоящего Положения, на рассмотрение Межправительственного совета и (или) Высшего совета на любой стадии до даты их вступления в силу.
Решение Коллегии Комиссии, в отношении которого было внесено предложение об отмене или внесении изменений в соответствии с настоящим пунктом, не вступает в силу и приостанавливается на срок, необходимый для рассмотрения вопроса в отношении этого решения Межправительственным советом и (или) Высшим советом и принятия соответствующего решения по итогам такого рассмотрения.
III. Коллегия Комиссии
31. Коллегия Комиссии является исполнительным органом Комиссии.
Коллегия Комиссии состоит из членов Коллегии, один из которых является Председателем Коллегии Комиссии.
Коллегия Комиссии формируется из представителей государств-членов исходя из принципа равного представительства государств-членов.
Численный состав Коллегии Комиссии и распределение обязанностей между членами Коллегии Комиссии определяется Высшим советом.
Коллегия Комиссии осуществляет руководство департаментами Комиссии.
32. Член Коллегии Комиссии должен являться гражданином того государства-члена, которым он представлен.
Члены Коллегии Комиссии должны удовлетворять следующим требованиям: иметь профессиональную подготовку (квалификацию), соответствующую должностным обязанностям, а также стаж работы по профилю должностных обязанностей не менее 7 лет, в том числе не менее 1 года замещать руководящую должность в государственных органах государств-членов.
33. Члены Коллегии Комиссии назначаются Высшим советом сроком на 4 года с возможным продлением полномочий.
Председатель Коллегии Комиссии назначается Высшим советом сроком на 4 года на ротационной основе без права продления. Ротация осуществляется поочередно в порядке русского алфавита по наименованию государства-члена.
34. Члены Коллегии Комиссии работают в Комиссии на постоянной основе. Члены Коллегии Комиссии при осуществлении своих полномочий независимы от государственных органов и должностных лиц государств-членов и не могут запрашивать или получать указания от органов власти или официальных лиц государств-членов.
Механизм взаимодействия членов Коллегии Комиссии с государствами-членами по вопросам международной деятельности определяется в соответствии с Порядком осуществления Евразийским экономическим союзом международного сотрудничества, утверждаемым Высшим советом.
35. Члены Коллегии Комиссии не имеют права совмещать работу в Коллегии Комиссии с другой работой или заниматься прочей оплачиваемой деятельностью, кроме преподавательской, научной или иной творческой деятельности, в течение всего срока действия своих полномочий.
36. Члены Коллегии Комиссии не вправе:
1) участвовать на платной основе в деятельности органа управления коммерческой организации;
2) осуществлять предпринимательскую деятельность;
3) получать в связи с осуществлением полномочий вознаграждения от физических и юридических лиц (подарки, денежное вознаграждение, ссуды, услуги, оплату развлечений, отдыха, транспортных расходов и иные вознаграждения). Подарки, полученные членом Коллегии Комиссии в связи с протокольными мероприятиями, со служебными командировками и с другими официальными мероприятиями (за исключением символических) признаются собственностью Комиссии и передаются по акту в Комиссию. Член Коллегии Комиссии, передавший такой подарок, может его выкупить в порядке, утверждаемом Советом Комиссии;
4) осуществлять поездки в связи с исполнением должностных обязанностей за счет средств физических и юридических лиц;
5) использовать в целях, не связанных с осуществлением полномочий, средства материально-технического и иного обеспечения, другое имущество Комиссии, а также передавать их другим лицам;
6) разглашать или использовать в целях, не связанных с осуществлением полномочий, сведения конфиденциального характера или служебную информацию, ставшую ему известной в связи с осуществлением полномочий;
7) использовать полномочия члена Коллегии Комиссии в интересах политических партий, других общественных объединений, религиозных объединений и иных организаций, а также публично выражать отношение к указанным объединениям и организациям в качестве члена Коллегии Комиссии, если это не входит в его полномочия;
8) создавать в Комиссии структуры политических партий, других общественных объединений (за исключением профессиональных союзов, ветеранских и иных органов общественной самодеятельности) и религиозных объединений или способствовать созданию указанных структур.
37. Член Коллегии Комиссии в случае его владения приносящими доход ценными бумагами и (или) акциями (долями участия в уставных капиталах организаций) обязан в разумные сроки передать принадлежащие ему ценные бумаги и (или) акции (доли участия в уставных капиталах организаций) в доверительное управление.
38. Ограничения, установленные пунктами 35 – 37 настоящего Положения, распространяются также на должностных лиц и сотрудников Комиссии.
39. Любое нарушение ограничений, установленных пунктами 35 – 37 настоящего Положения, является основанием для досрочного прекращения полномочий члена Коллегии Комиссии, расторжения трудового договора (контракта) с должностным лицом, сотрудником Комиссии.
40. Каждое государство-член представляет в Высший совет кандидатуры на должность члена Коллегии Комиссии.
Персональный состав Коллегии Комиссии, включая Председателя Коллегии Комиссии, утверждается Высшим советом по представлению государств-членов.
В случае неутверждения Высшим советом кандидатуры члена Коллегии Комиссии государство-член в течение 30 календарных дней представляет новую кандидатуру.
41. Государства-члены не имеют права отзыва члена Коллегии Комиссии, за исключением случаев недобросовестного исполнения им своих должностных обязанностей или случаев, указанных в пунктах 35 – 37 настоящего Положения.
Досрочное прекращение полномочий члена Коллегии Комиссии (за исключением случая добровольной отставки) осуществляется по представлению государства-члена на основании решения Высшего совета.
В случае досрочного прекращения полномочий члена Коллегии Комиссии новый член Коллегии Комиссии назначается по представлению того же государства-члена, которым был представлен прекративший полномочия член Коллегии Комиссии, на оставшийся срок полномочий предыдущего члена Коллегии Комиссии.
42. Распределение обязанностей между членами Коллегии Комиссии, а также общая предельная штатная численность департаментов Комиссии и порядок оплаты труда членов Коллегии Комиссии, должностных лиц и сотрудников Комиссии (в том числе их денежное содержание) утверждаются Высшим советом.
43. Коллегия Комиссии обеспечивает реализацию следующих функций и полномочий:
1) осуществляет выработку предложений и свод представленных государствами-членами предложений в сфере интеграции в рамках Союза (включая разработку и реализацию основных направлений интеграции);
2) принимает решения, распоряжения и рекомендации;
3) исполняет решения и распоряжения, принятые Высшим советом и Межправительственным советом, и решения, принятые Советом Комиссии;
4) осуществляет мониторинг и контроль исполнения международных договоров, входящих в право Союза, и решений Комиссии, а также уведомляет государства-члены о необходимости их исполнения;
5) представляет ежегодно отчет о проделанной работе для рассмотрения Советом Комиссии;
6) разрабатывает рекомендации по вопросам, касающимся формирования, функционирования и развития Союза;
7) готовит экспертные заключения (в письменном виде) на поступившие в Комиссию предложения государств-членов;
8) оказывает содействие государствам-членам в урегулировании споров в рамках Союза до обращения в Суд Союза;
9) обеспечивает представление интересов Комиссии в судебных инстанциях, включая Суд Союза;
10) осуществляет в пределах своих полномочий взаимодействие с органами государственной власти государств-членов;
11) рассматривает поступающие в Комиссию запросы;
12) утверждает по представлению Председателя Коллегии Комиссии план зарубежных командировок членов Коллегии, должностных лиц и сотрудников Комиссии на очередной год;
13) утверждает по представлению Председателя Коллегии Комиссии план научно-исследовательских работ на очередной год после его рассмотрения на консультативных комитетах, информирует Совет Комиссии об указанном плане;
14) осуществляет разработку проекта бюджета Союза и подготовку проектов отчетов о его исполнении, обеспечивает исполнение бюджетной сметы Комиссии;
15) разрабатывает проекты международных договоров и решений Комиссии, принимаемых Советом Комиссии, а также иные документы, необходимые для реализации полномочий Комиссии;
16) проводит в установленном порядке процедуру оценки регулирующего воздействия и обеспечивает подготовку ежегодного отчета о мониторинге проведения этой процедуры;
17) обеспечивает проведение заседаний Совета Комиссии, Межправительственного совета и Высшего совета, а также вспомогательных органов, создаваемых в соответствии с пунктом 3 статьи 5 Договора;
18) представляет на рассмотрение Совета Комиссии предложения о снятии привилегий и иммунитетов с должностных лиц и сотрудников Комиссии;
19) размещает заказы и заключает договоры на поставку товаров, выполнение работ и оказание услуг для нужд Комиссии в порядке, утверждаемом Советом Комиссии;
20) обеспечивает соблюдение порядка работы с документами ограниченного распространения (конфиденциальными и для служебного пользования), утверждаемого Советом Комиссии.
44. Коллегия Комиссии вправе создавать консультативные органы при Коллегии Комиссии, деятельность и порядок работы которых определяются соответствующими положениями, утверждаемыми Коллегией Комиссии. При этом для рассмотрения вопросов, определенных Советом Комиссии, соответствующий консультативный орган создается Коллегией Комиссии в обязательном порядке.
45. В состав консультативных органов при Коллегии Комиссии входят уполномоченные представители органов государственной власти государств-членов.
По предложению государств-членов в состав консультативных органов при Коллегии Комиссии включаются представители бизнес-сообщества, научных и общественных организаций, иные независимые эксперты.
46. Консультативные органы при Коллегии Комиссии в пределах своих полномочий осуществляют подготовку рекомендаций для Комиссии по вопросам, отнесенным к их компетенции. Предложения членов консультативных органов, представленные ими на заседаниях консультативных органов, не могут рассматриваться в качестве окончательной позиции государств-членов.
47. Организационно-техническое обеспечение деятельности консультативных органов при Коллегии Комиссии осуществляется Комиссией.
Расходы, связанные с участием уполномоченных представителей органов государственной власти государств-членов в работе консультативных органов при Коллегии Комиссии, несут направляющие государства-члены. Расходы, связанные с участием представителей бизнес-сообщества, научных и общественных организаций, иных независимых экспертов в работе консультативных органов при Коллегии Комиссии, указанные лица несут самостоятельно.
48. Коллегия Комиссии в пределах своих полномочий принимает решения, распоряжения и рекомендации.
Решения, распоряжения и рекомендации Комиссии, принятые Коллегией Комиссии, подписываются Председателем Коллегии Комиссии.
49. Заседания Коллегии Комиссии проводятся, как правило, не реже 1 раза в неделю.
Члены Коллегии Комиссии принимают участие в заседании Коллегии Комиссии лично, без права замены. В случае объективной невозможности принятия участия в заседании Коллегии Комиссии член Коллегии Комиссии вправе в порядке, установленном Регламентом, изложить свою позицию в письменном виде или по доверенности и с согласия Председателя Коллегии Комиссии делегировать право представлять его позицию директору департамента Комиссии, в компетенцию которого входит рассматриваемый вопрос. При этом директор департамента Комиссии не имеет права голоса при голосовании.
На заседаниях Коллегии могут присутствовать по одному представителю от государств-членов.
По просьбе хотя бы одного из членов Коллегии Комиссии на основании решения Председателя Коллегии Комиссии могут проводиться внеочередные заседания. Порядок проведения заседаний Коллегии Комиссии и процедура голосования устанавливаются Регламентом.
50. Комплект документов и материалов по каждому из вопросов проекта повестки дня к заседаниям Коллегии Комиссии в обязательном порядке рассылается государствам-членам в соответствии с Регламентом, но не позднее чем за 30 календарных дней до даты заседания Коллегии Комиссии.
51. Председатель Коллегии Комиссии:
1) организует деятельность Коллегии Комиссии и несет ответственность за выполнение возложенных на нее функций;
2) формирует в установленном порядке проекты планов заседаний Коллегии Комиссии и Совета Комиссии на очередной период и повесток дня заседаний Коллегии Комиссии, Совета Комиссии, а также проекты повесток дня заседаний Высшего совета и Межправительственного совета, которые подлежат утверждению на заседании Совета Комиссии и направляются государствам-членам не позднее чем за 20 календарных дней до даты проведения соответствующего заседания с приложением необходимых материалов;
3) докладывает Совету Комиссии, Межправительственному совету и Высшему совету о вопросах, требующих их решения, и об иных документах с соответствующими предложениями по результатам их рассмотрения на заседании Коллегии Комиссии;
4) устанавливает порядок работы департаментов Комиссии, а также определяет вопросы, входящие в сферу ведения департаментов Комиссии;
5) организует работу по подготовке заседаний Коллегии Комиссии, Совета Комиссии, Межправительственного совета и Высшего совета;
6) ведет заседания Коллегии Комиссии;
7) участвует в заседаниях Совета Комиссии;
8) представляет Коллегию Комиссии в Совете Комиссии;
9) представляет по согласованию с членами Коллегии Комиссии на рассмотрение Совета Комиссии предложения по закреплению департаментов Комиссии за членами Коллегии Комиссии;
10) определяет порядок взаимодействия с представителями средств массовой информации, правила публичных выступлений должностных лиц и сотрудников Комиссии и предоставления служебной информации;
11) выступает от лица Комиссии администратором бюджета Союза, является распорядителем средств бюджетной сметы Комиссии, распоряжается материальными средствами Комиссии, заключает гражданско-правовые договоры и выступает в суде;
12) назначает по результатам конкурса директоров департаментов Комиссии и их заместителей и заключает с ними контракты;
13) заключает по результатам конкурса от имени Комиссии трудовые договоры (контракты) с сотрудниками Комиссии;
14) утверждает положения о департаментах Комиссии;
15) назначает временно исполняющего обязанности Председателя Коллегии Комиссии из числа членов Коллегии Комиссии;
16) осуществляет полномочия представителя нанимателя в отношении должностных лиц и сотрудников Комиссии, утверждает должностные регламенты (инструкции), утверждает графики отпусков, предоставляет отпуска и принимает решения о командировании;
17) обеспечивает проведение проверки по фактам, изложенным в обращении государства-члена об отзыве члена Коллегии Комиссии по основаниям, указанным в пунктах 35 – 37 настоящего Положения, в порядке, утверждаемом Советом Комиссии;
18) исполняет иные функции, необходимые для обеспечения деятельности Коллегии Комиссии и департаментов Комиссии в соответствии с Регламентом.
52. Член Коллегии Комиссии в соответствии с распределением обязанностей:
1) осуществляет подготовку предложений по вопросам, отнесенным к его компетенции;
2) докладывает на заседаниях Коллегии Комиссии и Совета Комиссии по вопросам, отнесенным к его компетенции;
3) координирует и контролирует деятельность курируемых департаментов Комиссии;
4) готовит проекты решений, распоряжений и рекомендаций Коллегии Комиссии по вопросам, отнесенным к его компетенции;
5) осуществляет мониторинг исполнения государствами-членами международных договоров, входящих в право Союза, по вопросам, отнесенным к его компетенции;
6) осуществляет мониторинг исполнения государствами-членами решений Комиссии по вопросам, отнесенным к его компетенции;
7) готовит проекты экспертных заключений (в письменном виде) на поступившие в Комиссию предложения государств-членов по вопросам, отнесенным к его компетенции;
8) осуществляет в пределах полномочий Коллегии Комиссии взаимодействие с органами государственной власти государств-членов по вопросам, отнесенным к его компетенции (в том числе запрашивает у органов государственной власти государств-членов, юридических и физических лиц информацию, необходимую для осуществления своих полномочий);
9) обеспечивает разработку проектов международных договоров, решений, распоряжений и рекомендаций Комиссии, принимаемых Советом Комиссии, а также иных документов, необходимых для реализации полномочий Комиссии, по вопросам, отнесенным к его компетенции;
10) обеспечивает участие в установленном порядке курируемых департаментов Комиссии в проведении процедуры оценки регулирующего воздействия;
11) вносит на рассмотрение Коллегии Комиссии предложения о создании консультативных органов при Коллегии Комиссии по вопросам, отнесенным к его компетенции.
53. Вопросы, связанные с предоставлением членам Коллегии Комиссии привилегий и иммунитетов, социальных гарантий, а также вопросы, связанные с трудовыми отношениями и обязательным государственным социальным и пенсионным обеспечением, регулируются в соответствии с Положением о социальных гарантиях, привилегиях и иммунитетах в Евразийском экономическом союзе (приложение N 32 к Договору).
IV. Департаменты Комиссии
54. Обеспечение деятельности Совета Комиссии и Коллегии Комиссии осуществляется департаментами Комиссии.
В состав департаментов Комиссии входят должностные лица и сотрудники.
Прием на работу должностных лиц и сотрудников Комиссии осуществляется в соответствии со статьей 9 Договора.
Директора департаментов Комиссии и их заместители назначаются Председателем Коллегии Комиссии на основе рекомендации конкурсной комиссии сроком на 4 года.
Директора департаментов Комиссии и их заместители должны удовлетворять следующим требованиям:
иметь гражданство одного из государств-членов;
иметь соответствующие должностным обязанностям профессиональную подготовку (квалификацию) и стаж работы не менее 5 лет по профилю.
Департаменты Комиссии комплектуются сотрудниками на конкурсной основе из числа граждан государств-членов, которые отвечают соответствующим квалификационным требованиям к занимаемой должности, утверждаемым Советом Комиссии.
Сотрудники Комиссии принимаются на работу на основе трудовых договоров (контрактов), заключаемых с Председателем Коллегии Комиссии.
Порядок заключения трудового договора (контракта), его продления и основания для его расторжения утверждается Советом Комиссии.
К кандидатам могут предъявляться дополнительные требования, которые указываются в порядке проведения конкурса.
Сотрудники Комиссии проходят аттестацию в порядке, утверждаемом Советом Комиссии.
55. Департаменты Комиссии реализуют следующие функции:
1) осуществляют подготовку материалов, проектов решений, распоряжений и рекомендаций по вопросам функционирования Союза (в том числе предложений о заключении международных договоров и внесению в них изменений) для рассмотрения членами Коллегии Комиссии;
2) осуществляют мониторинг исполнения государствами-членами международных договоров, входящих в право Союза, решений и распоряжений Коллегии Комиссии, Совета Комиссии, Межправительственного совета и Высшего совета в целях представления результатов на рассмотрение членами Коллегии Комиссии;
3) осуществляют подготовку для рассмотрения членами Коллегии Комиссии предложений по результатам мониторинга и анализа законодательства государств-членов в сферах, регулируемых правом Союза;
4) осуществляют подготовку проектов международных договоров и иных документов, необходимых для функционирования Союза;
5) взаимодействуют с органами государственной власти государств-членов;
6) осуществляют подготовку проектов бюджета Союза и отчета о его исполнении, разрабатывают проект бюджетной сметы Комиссии и обеспечивают ее исполнение;
7) обеспечивают выполнение Комиссией функций депозитария международных договоров в рамках Союза;
8) участвуют в установленном порядке в проведении процедуры оценки регулирующего воздействия и осуществляют мониторинг проведения этой процедуры;
9) осуществляют иные функции, определенные международными договорами, входящими в право Союза, решениями Высшего совета, Межправительственного совета и Комиссии (в том числе направленные на организацию работы органов Союза и информационно-техническое обеспечение деятельности Комиссии).
56. Должностные лица и сотрудники Комиссии являются международными служащими.
При исполнении своих служебных обязанностей должностные лица и сотрудники Комиссии независимы от государственных органов и должностных лиц государств-членов и не могут запрашивать или получать указания от органов власти или должностных лиц государств-членов.
Каждое государство-член обязуется уважать статус должностных лиц и сотрудников Комиссии и не оказывать на них влияния при исполнении ими служебных обязанностей.
В период работы в Комиссии должностные лица и сотрудники Комиссии не имеют права совмещать работу в Комиссии с другой работой или заниматься прочей оплачиваемой деятельностью, кроме преподавательской, научной или иной творческой деятельности, в течение всего срока действия своих должностных и служебных обязанностей.
57. Члены Коллегии Комиссии, должностные лица и сотрудники Комиссии ежегодно в порядке и сроки, которые определяются Советом Комиссии, представляют в Комиссию сведения о своих доходах, имуществе и обязательствах имущественного характера, а также о доходах, имуществе и обязательствах имущественного характера членов своей семьи (супруга (супруги) и несовершеннолетних детей).
58. Сведения о доходах, имуществе и обязательствах имущественного характера, представляемые членами Коллегии Комиссии, а также должностными лицами и сотрудниками Комиссии в соответствии с настоящим Положением, являются сведениями конфиденциального характера.
59. Лица, виновные в разглашении сведений, указанных в пунктах 57 и 58 настоящего Положения, несут ответственность в соответствии с законодательством государств-членов.
60. Проверка достоверности и полноты сведений, указанных в пунктах 57 и 58 настоящего Положения, осуществляется в порядке, утверждаемом Межправительственным советом.
61. Члены Коллегии Комиссии, должностные лица и сотрудники Комиссии обязаны принимать меры к урегулированию или предотвращению конфликта интересов, который может возникнуть в силу наличия личной заинтересованности члена Коллегии Комиссии, должностного лица или сотрудника Комиссии.
62. Вопросы, связанные с предоставлением должностным лицам и сотрудникам Комиссии привилегий и иммунитетов, социальных гарантий, а также вопросы, связанные с трудовыми отношениями и обязательным государственным социальным и пенсионным обеспечением, регулируются в соответствии с Положением о социальных гарантиях, привилегиях и иммунитетах в Евразийском экономическом союзе (приложение N 32 к Договору).
ПРИЛОЖЕНИЕ N 2
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
С Т А Т У Т
Суда Евразийского экономического союза
ГЛАВА I. Общие положения.
Правовой статус Суда
1. Суд Евразийского экономического союза (далее – Суд) является судебным органом Евразийского экономического союза (далее – Союз), который образуется и действует на постоянной основе в соответствии с Договором о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) и настоящим Статутом.
2. Целью деятельности Суда является обеспечение в соответствии с положениями настоящего Статута единообразного применения государствами-членами и органами Союза Договора, международных договоров в рамках Союза, международных договоров Союза с третьей стороной и решений органов Союза.
Для целей настоящего Статута под органами Союза понимаются органы Союза, за исключением Суда.
3. Суд пользуется правами юридического лица.
4. Суд ведет свою документацию, имеет печать и бланки со своим наименованием, учреждает свой официальный интернет-сайт и официальный бюллетень.
5. Суд разрабатывает предложения о финансировании деятельности Суда и распоряжается средствами, выделенными на обеспечение его деятельности, в соответствии с Положением о бюджете Союза.
6. Условия оплаты труда судей, должностных лиц и сотрудников Суда определяются Высшим Евразийским экономическим советом.
ГЛАВА II. Состав Суда
7. В состав Суда входят по два судьи от каждого государства-члена.
8. Срок полномочий судьи – девять лет.
9. Судьи должны обладать высокими моральными качествами, являться специалистами высокой квалификации в области международного и внутригосударственного права, а также, как правило, соответствовать требованиям, предъявляемым к судьям высших судебных органов государств-членов.
10. Судьи назначаются на должности Высшим Евразийским экономическим советом по представлению государств-членов. Судья при вступлении в должность приносит присягу.
11. Судьи освобождаются от должности Высшим Евразийским экономическим советом.
12. Полномочия судьи могут прекращаться по следующим основаниям:
1) прекращение деятельности Суда;
2) истечение срока полномочий судьи;
3) письменное заявление судьи о сложении полномочий в связи с переходом на другую работу или по иным причинам;
4) неспособность по состоянию здоровья или по иным уважительным причинам осуществлять полномочия судьи;
5) занятие деятельностью, несовместимой с должностью судьи;
6) прекращение членства в Союзе государства, которым представлен судья;
7) утрата судьей гражданства государства-члена, которым представлен судья;
8) совершение судьей серьезного проступка, несовместимого с высоким статусом судьи;
9) вступление в законную силу обвинительного приговора суда в отношении судьи либо решения суда о применении к нему принудительных мер медицинского характера;
10) вступление в законную силу решения суда об ограничении дееспособности судьи либо о признании его недееспособным;
11) смерть судьи или вступление в законную силу решения суда об объявлении его умершим либо признании безвестно отсутствующим.
13. С инициативой о прекращении полномочий судьи по основаниям, предусмотренным пунктом 12 настоящего Статута, могут выступать государство-член, представившее судью, Суд или сам судья.
Вопросы внесения инициативы о прекращении полномочий судьи определяются Регламентом Суда Евразийского экономического союза, который утверждается Высшим Евразийским экономическим советом (далее – Регламент).
14. Руководство деятельностью Суда осуществляет Председатель Суда. Председатель Суда имеет заместителя.
При временной невозможности участия Председателя Суда в деятельности Суда его обязанности исполняет заместитель Председателя Суда.
15. Председатель Суда и его заместитель избираются на должности из состава Суда судьями Суда в соответствии с Регламентом и утверждаются Высшим Евразийским экономическим советом.
Председатель Суда и его заместитель не могут являться гражданами одного и того же государства-члена.
При прекращении полномочий Председатель Суда или его заместитель избираются из числа судей, представленных иными государствами-членами, нежели те, которыми были представлены предшествующий Председатель Суда и его заместитель соответственно.
16. Председатель Суда и его заместитель осуществляют свои полномочия в течение трех лет.
17. Председатель Суда:
1) утверждает порядок организации и деятельности Суда и судей;
2) организует деятельность Суда;
3) в пределах полномочий обеспечивает взаимодействие Суда с уполномоченными органами государств-членов, иностранными и международными судебными органами;
4) назначает на должность и освобождает от должности сотрудников и должностных лиц Суда в установленном настоящим Статутом порядке;
5) организует предоставление средствам массовой информации сведений о деятельности Суда;
6) осуществляет иные полномочия в пределах настоящего Статута.
18. Судьи не могут представлять интересы государственных или межгосударственных органов и организаций, коммерческих структур, политических партий и движений, а также территорий, наций, народностей, социальных и религиозных групп и отдельных лиц.
Судьи не вправе заниматься любой деятельностью, связанной с получением доходов, кроме научной, творческой и преподавательской.
19. Судья не может участвовать в разрешении какого-либо дела, в котором он ранее участвовал в качестве представителя, поверенного или адвоката одной из сторон спора, члена национального или международного суда, следственной комиссии или в каком-либо ином качестве.
20. Судьи при отправлении правосудия равны и обладают одинаковым статусом. Председатель Суда и его заместитель не вправе предпринимать действия, направленные на получение любого неправомерного преимущества по сравнению с другими судьями.
21. Судья как при исполнении своих полномочий, так и во внеслужебных отношениях должен избегать конфликта интересов, а также всего того, что может умалить авторитет судебной власти, достоинство судьи или вызвать сомнение в его объективности, справедливости, беспристрастности.
ГЛАВА III. Аппарат Суда.
Статус должностных лиц и сотрудников
22. Деятельность Суда обеспечивает Аппарат Суда.
23. В структуру Аппарата Суда входят секретариаты судей и Секретариат Суда.
24. Секретариат судьи состоит из советника судьи и помощника судьи.
25. Правовое, организационное, материально-техническое и иное обеспечение деятельности Суда осуществляется Секретариатом Суда.
26. Структура и численность Секретариата Суда утверждаются Высшим Евразийским экономическим советом.
27. Секретариат Суда возглавляет руководитель Секретариата Суда. Руководитель Секретариата Суда имеет двух заместителей. Руководитель Секретариата Суда и его заместители являются должностными лицами Суда, которые назначаются на должности и освобождаются от должности в соответствии с настоящим Статутом и Договором. Руководитель Секретариата Суда и его заместители не могут являться гражданами одного и того же государства-члена.
28. Трудовые правоотношения регулируются Договором, применимыми международными договорами в рамках Союза и законодательством государства пребывания Суда.
29. Советник судьи является должностным лицом Суда, назначаемым на должность и освобождаемым от должности Председателем Суда по предложению соответствующего судьи.
30. Советник судьи осуществляет информационно-аналитическое обеспечение деятельности судьи.
31. Советник судьи должен обладать высокими моральными качествами, являться опытным специалистом в области международного права и (или) внешнеэкономической деятельности.
32. Помощник судьи является сотрудником Суда, назначаемым на должность и освобождаемым от должности Председателем Суда по предложению соответствующего судьи.
33. Помощник судьи осуществляет организационное обеспечение деятельности судьи.
34. Отбор кандидатов на занятие должностей руководителя Секретариата Суда и его заместителей производится на конкурсной основе конкурсной комиссией Суда с учетом принципа равной представленности государств-членов.
Кандидатуры для участия в конкурсе на занятие указанных должностей представляются государствами-членами.
35. Секретариат Суда формируется на конкурсной основе с учетом долевого участия государств-членов в бюджете Союза из числа граждан государств-членов.
Сотрудники Секретариата Суда принимаются на работу на основе заключаемых с ними трудовых договоров (контрактов).
36. В состав конкурсной комиссии Суда по отбору кандидатов на занятие должностей Секретариата Суда входят все судьи Суда, за исключением Председателя Суда.
Члены конкурсной комиссии избирают председателя конкурсной комиссии.
Конкурсная комиссия принимает свои решения в виде рекомендаций большинством голосов и представляет их Председателю Суда для назначения.
37. Порядок проведения конкурса на занятие вакантных должностей в Секретариате Суда определяется Судом и утверждается Председателем Суда в соответствии с основными правилами проведения конкурса, определяемыми Высшим Евразийским экономическим советом.
38. Технический персонал Секретариата Суда принимается на работу руководителем Секретариата Суда на основе заключаемых с ними трудовых договоров (контрактов).
ГЛАВА IV. Компетенция Суда
39. Суд рассматривает споры, возникающие по вопросам реализации Договора, международных договоров в рамках Союза и (или) решений органов Союза:
1) по заявлению государства-члена:
о соответствии международного договора в рамках Союза или его отдельных положений Договору;
о соблюдении другим государством-членом (другими государствами-членами) Договора, международных договоров в рамках Союза и (или) решений органов Союза, а также отдельных положений указанных международных договоров и (или) решений;
о соответствии решения Комиссии или его отдельных положений Договору, международным договорам в рамках Союза и (или) решениям органов Союза;
об оспаривании действия (бездействия) Комиссии;
2) по заявлению хозяйствующего субъекта:
о соответствии решения Комиссии или его отдельных положений, непосредственно затрагивающих права и законные интересы хозяйствующего субъекта в сфере предпринимательской и иной экономической деятельности, Договору и (или) международным договорам в рамках Союза, если такое решение или его отдельные положения повлекли нарушение предоставленных Договором и (или) международными договорами в рамках Союза прав и законных интересов хозяйствующего субъекта;
об оспаривании действия (бездействия) Комиссии, непосредственно затрагивающего права и законные интересы хозяйствующего субъекта в сфере предпринимательской и иной экономической деятельности, если такое действие (бездействие) повлекло нарушение предоставленных Договором и (или) международными договорами в рамках Союза прав и законных интересов хозяйствующего субъекта.
Для целей настоящего Статута под хозяйствующим субъектом понимается юридическое лицо, зарегистрированное в соответствии с законодательством государства-члена или третьего государства, либо физическое лицо, зарегистрированное в качестве индивидуального предпринимателя в соответствии с законодательством государства-члена или третьего государства.
40. Государства-члены могут отнести к компетенции Суда иные споры, разрешение которых Судом прямо предусмотрено Договором, международными договорами в рамках Союза, международными договорами Союза с третьей стороной или иными международными договорами между государствами-членами.
41. Вопрос о наличии компетенции Суда по разрешению спора разрешается Судом. Суд при определении того, обладает ли он компетенцией рассматривать спор, руководствуется Договором, международными договорами в рамках Союза и (или) международными договорами Союза с третьей стороной.
42. В компетенцию Суда не входит наделение органов Союза дополнительной компетенцией помимо той, которая прямо предусмотрена Договором и (или) международными договорами в рамках Союза.
43. Спор не принимается к рассмотрению Судом без предварительного обращения заявителя к государству-члену или Комиссии для урегулирования вопроса в досудебном порядке путем консультаций, переговоров или иными способами, предусмотренными Договором и международными договорами в рамках Союза, за исключением случаев, прямо предусмотренных Договором.
44. Если государство-член или Комиссия в течение 3 месяцев со дня поступления к ним обращения заявителя не приняли мер по урегулированию вопроса в досудебном порядке, заявление о рассмотрении спора может быть направлено в Суд.
45. По взаимному согласию сторон спора спор может быть передан на рассмотрение Суда до истечения срока, указанного в пункте 44 настоящего Статута.
46. Суд по заявлению государства-члена или органа Союза осуществляет разъяснение положений Договора, международных договоров в рамках Союза и решений органов Союза, а также по заявлению сотрудников и должностных лиц органов Союза и Суда положений Договора, международных договоров в рамках Союза и решений органов Союза, связанных с трудовыми правоотношениями (далее – разъяснение).
47. Осуществление Судом разъяснения означает предоставление консультативного заключения и не лишает государства-члены права на совместное толкование ими международных договоров.
48. Суд осуществляет разъяснение положений международного договора Союза с третьей стороной, если это предусмотрено таким международным договором.
49. Обращение в Суд от имени государства-члена с заявлением о рассмотрении спора или с заявлением о разъяснении осуществляется уполномоченными органами и организациями государства-члена, перечень которых определяется каждым государством-членом и направляется в Суд по дипломатическим каналам.
50. Суд при осуществлении правосудия применяет:
1) общепризнанные принципы и нормы международного права;
2) Договор, международные договоры в рамках Союза и иные международные договоры, участниками которых являются государства-стороны спора;
3) решения и распоряжения органов Союза;
4) международный обычай как доказательство всеобщей практики, признанной в качестве правовой нормы.
51. Положения Договора, международных договоров в рамках Союза и международных договоров Союза с третьей стороной, касающиеся разрешения споров, разъяснения и толкования, применяются в части, не противоречащей настоящему Статуту.
ГЛАВА V. Судопроизводство
Раздел 1
Судопроизводство по делам о разрешении споров
52. Порядок рассмотрения дел о разрешении споров в Суде определяется Регламентом.
53. Суд осуществляет судопроизводство на основе следующих принципов:
независимость судей;
гласность разбирательства;
публичность;
равенство сторон спора;
состязательность;
коллегиальность.
Порядок реализации принципов судопроизводства определяется Регламентом.
54. Поступление заявления в Суд в отношении какого-либо международного договора в рамках Союза и (или) решения Комиссии не является основанием для приостановления действия такого международного договора и (или) решения и (или) их отдельных положений, за исключением случаев, прямо предусмотренных Договором.
55. Суд может запрашивать необходимые для рассмотрения дел материалы у направивших заявление в Суд хозяйствующих субъектов, уполномоченных органов и организаций государств-членов, а также органов Союза.
56. Информация ограниченного распространения может быть получена Судом или представлена лицом, участвующим в деле, в соответствии с Договором, международными договорами в рамках Союза, Регламентом и законодательством государств-членов. Суд принимает надлежащие меры по обеспечению защиты такой информации.
57. Судопроизводство в Суде осуществляется при участии сторон спора, заявителя, их представителей, экспертов, включая экспертов специализированных групп, специалистов, свидетелей и переводчиков.
58. Лица, участвующие в деле, пользуются процессуальными правами и несут процессуальные обязанности в соответствии с Регламентом.
59. Экспертам специализированных групп предоставляется иммунитет от административной, гражданской и уголовной юрисдикции в отношении всего сказанного или написанного в связи с их участием в процессе по рассмотрению дела Судом. Эти лица утрачивают иммунитет в случае нарушения порядка использования и защиты информации ограниченного распространения, определенного Регламентом.
60. Если государство-член или Комиссия считает, что решение по спору может затронуть их интересы, это государство-член или Комиссия может обратиться с ходатайством о разрешении вступить в дело в качестве заинтересованного участника спора.
61. Суд оставляет без рассмотрения требования о возмещении убытков или иные требования имущественного характера.
62. Обращение хозяйствующего субъекта в Суд облагается пошлиной.
63. Пошлина уплачивается хозяйствующим субъектом до подачи заявления в Суд.
64. В случае удовлетворения Судом требований хозяйствующего субъекта, указанных в заявлении, осуществляется возврат пошлины.
65. Размер, валюта платежа, порядок зачисления, использования и возврата пошлины определяются Высшим Евразийским экономическим советом.
66. В ходе рассмотрения дела каждая сторона спора несет свои судебные издержки самостоятельно.
67. На любой стадии рассмотрения дела спор может быть урегулирован сторонами спора путем заключения мирового соглашения, отказа заявителя от своих требований или отзыва заявления.
Раздел 2
Судопроизводство по делам о разъяснении
68. Порядок рассмотрения дел о разъяснении определяется Регламентом.
69. Суд осуществляет судопроизводство по делам о разъяснении на основе принципов независимости судей и коллегиальности.
Раздел 3
Составы Суда
70. Суд рассматривает дела в составе Большой коллегии Суда, Коллегии Суда и Апелляционной палаты Суда.
71. Суд рассматривает дела о разрешении споров на заседаниях Большой коллегии Суда в случаях, предусмотренных подпунктом 1 пункта 39 настоящего Статута.
72. Большая коллегия рассматривает процедурные вопросы, предусмотренные Регламентом.
73. Суд рассматривает дела о разъяснении на заседаниях Большой коллегии Суда.
74. В состав Большой коллегии Суда входят все судьи Суда.
75. Судебное заседание Большой коллегии Суда считается правомочным при условии присутствия на нем всех судей Суда.
76. Суд заседает в составе Коллегии Суда в случаях, предусмотренных подпунктом 2 пункта 39 настоящего Статута.
77. В состав Коллегии Суда включается по одному судье от каждого государства-члена поочередно по фамилии судьи, начиная с первой буквы русского алфавита.
78. Судебное заседание Коллегии Суда считается правомочным при условии присутствия на нем одного судьи от каждого государства-члена.
79. Суд заседает в составе Апелляционной палаты Суда при рассмотрении заявлений об обжаловании решений Коллегии Суда.
80. В состав Апелляционной палаты Суда входят судьи Суда от государств-членов, не принимавшие участия в рассмотрении дела, решение Коллегии Суда по которому обжалуется.
81. Судебное заседание Апелляционной палаты Суда считается правомочным при условии присутствия на нем одного судьи от каждого государства-члена.
ГЛАВА VI. Специализированные группы
82. При рассмотрении конкретного спора, предметом которого являются вопросы предоставления промышленных субсидий, мер государственной поддержки сельского хозяйства, применения специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер, создается специализированная группа.
83. Специализированная группа состоит из трех экспертов, по одному из списка, представленного каждым государством-членом по соответствующему виду спора.
84. Состав специализированной группы утверждается Судом.
85. После рассмотрения дела специализированная группа расформировывается.
86. Государства-члены не позднее чем через 60 календарных дней после вступления в силу Договора направляют в Суд списки из не менее чем трех экспертов по каждому виду споров, указанных в пункте 82 настоящего Статута, которые готовы и способны выступать в качестве членов специализированных групп.
Государства-члены на регулярной основе, но не реже чем один раз в год обновляют списки экспертов.
87. В качестве экспертов выступают физические лица, являющиеся высококвалифицированными специалистами, обладающими специальными знаниями и опытом по вопросам, которые составляют предмет споров, указанных в пункте 82 настоящего Статута.
88. Эксперты выступают в своем личном качестве, действуют независимо, а также не связаны ни с одной стороной спора и не могут получать от них каких-либо инструкций.
89. Эксперт не может выступать в качестве члена специализированной группы в случае наличия конфликта интересов.
90. Специализированная группа готовит заключение, содержащее объективную оценку фактических обстоятельств дела, и представляет его в Суд в сроки, установленные Регламентом.
91. Заключение специализированной группы носит рекомендательный характер, за исключением случая, предусмотренного абзацем третьим пункта 92 настоящего Статута, и оценивается Судом при вынесении одного из решений, предусмотренных пунктами 104 – 110 настоящего Статута.
92. Заключение специализированной группы, подготовленное по спору, предметом которого являются вопросы предоставления промышленных субсидий или мер государственной поддержки сельского хозяйства, должно содержать вывод о наличии либо об отсутствии нарушения, а также о применении соответствующих компенсирующих мер в случае наличия нарушения.
В части вывода специализированной группы о наличии либо об отсутствии нарушения заключение специализированой группы носит рекомендательный характер и оценивается Судом при вынесении одного из решений, предусмотренных пунктами 104 – 110 настоящего Статута.
В части вывода о применении соответствующих компенсирующих мер заключение специализированной группы является для Суда обязательным при вынесении решения.
93. Порядок формирования и деятельности специализированных групп определяется Регламентом.
94. Порядок оплаты услуг экспертов специализированных групп определяется Высшим Евразийским экономическим советом.
ГЛАВА VII. Акты Суда
95. Суд в сроки, установленные Регламентом, принимает по процедурным вопросам деятельности Суда постановления, включая постановления:
1) о принятии либо об отказе в принятии заявления к производству;
2) о приостановлении или возобновлении производства по делу;
3) о прекращении производства по делу.
96. В срок не позднее 90 дней со дня поступления заявления Суд по результатам рассмотрения спора выносит решение, а по заявлению о разъяснении предоставляет консультативное заключение.
97. Срок вынесения решения может быть продлен в случаях, предусмотренных Регламентом.
98. Консультативное заключение по заявлению о разъяснении носит рекомендательный характер.
99. По результатам рассмотрения споров, предусмотренных подпунктом 1 пункта 39 настоящего Статута, Суд выносит решение, которое является обязательным для исполнения сторонами спора.
100. По результатам рассмотрения споров, предусмотренных подпунктом 2 пункта 39 настоящего Статута, Суд выносит решение, которое является обязательным для исполнения Комиссией.
101. Решение Суда не может выходить за рамки указанных в заявлении вопросов.
102. Решение Суда не изменяет и (или) не отменяет действующих норм права Союза, законодательства государств-членов и не создает новых.
103. Без ущерба положениям пунктов 111 – 113 настоящего Статута стороны спора самостоятельно определяют форму и способ исполнения решения Суда.
104. По результатам рассмотрения дела по заявлению государства-члена о соответствии международного договора в рамках Союза или его отдельных положений Договору Большая коллегия Суда выносит одно из следующих решений:
1) о несоответствии международного договора в рамках Союза или его отдельных положений Договору;
2) о соответствии международного договора в рамках Союза или его отдельных положений Договору.
105. По результатам рассмотрения дела по заявлению государства-члена о соблюдении другим государством-членом (другими государствами-членами) Договора, международных договоров в рамках Союза и (или) решений органов Союза, а также отдельных положений указанных международных договоров и (или) решений Большая коллегия Суда выносит одно из следующих решений:
1) об установлении факта соблюдения государством-членом (государствами-членами) Договора, международных договоров в рамках Союза и (или) решений органов Союза, а также отдельных положений указанных международных договоров и (или) решений;
2) об установлении факта несоблюдения государством-членом (государствами-членами) Договора, международных договоров в рамках Союза и (или) решений органов Союза, а также отдельных положений указанных международных договоров и (или) решений.
106. По результатам рассмотрения дела по заявлению государства-члена о соответствии решения Комиссии или его отдельных положений Договору, международным договорам в рамках Союза и (или) решениям органов Союза Большая коллегия Суда выносит одно из следующих решений:
1) о несоответствии решения Комиссии или его отдельных положений Договору, международным договорам в рамках Союза и (или) решениям органов Союза;
2) о соответствии решения Комиссии или его отдельных положений Договору, международным договорам в рамках Союза и (или) решениям органов Союза.
107. По результатам рассмотрения дела по заявлению государства-члена об оспаривании действия (бездействия) Комиссии Большая коллегия Суда выносит одно из следующих решений:
1) о признании оспариваемого действия (бездействия) не соответствующим Договору и (или) международным договорам в рамках Союза;
2) о признании оспариваемого действия (бездействия) соответствующим Договору и (или) международным договорам в рамках Союза.
108. По результатам рассмотрения дела по заявлению хозяйствующего субъекта о соответствии решения Комиссии или его отдельных положений, непосредственно затрагивающих права и законные интересы хозяйствующего субъекта в сфере предпринимательской и иной экономической деятельности, Договору и (или) международным договорам в рамках Союза, если такое решение или его отдельные положения повлекли нарушение предоставленных Договором и (или) международными договорами в рамках Союза прав и законных интересов хозяйствующего субъекта, Коллегия Суда выносит одно из следующих решений:
1) о признании решения Комиссии или его отдельных положений соответствующими Договору и (или) международным договорам в рамках Союза;
2) о признании решения Комиссии или его отдельных положений не соответствующими Договору и (или) международным договорам в рамках Союза.
109. По результатам рассмотрения дела по заявлению хозяйствующего субъекта об оспаривании действия (бездействия) Комиссии Коллегия Суда выносит одно из следующих решений:
1) о признании оспариваемого действия (бездействия) Комиссии не соответствующим Договору и (или) международным договорам в рамках Союза и нарушающим права и законные интересы хозяйствующего субъекта в сфере предпринимательской и иной экономической деятельности;
2) о признании оспариваемого действия (бездействия) Комиссии соответствующим Договору и (или) международным договорам в рамках Союза и не нарушающим права и законные интересы хозяйствующего субъекта в сфере предпринимательской и иной экономической деятельности.
110. По результатам рассмотрения дела по заявлению хозяйствующего субъекта об обжаловании решения Коллегии Суда Апелляционная палата Суда выносит одно из следующих решений:
1) об оставлении решения Коллегии Суда без изменения, а заявления об обжаловании – без удовлетворения;
2) об отмене полностью или в части либо об изменении решения Коллегии Суда, вынесении нового решения по делу в соответствии с пунктами 108 и 109 настоящего Статута.
111. Действие решения Комиссии или его отдельных положений, признанных Судом не соответствующими Договору и (или) международным договорам в рамках Союза, продолжается после вступления в силу соответствующего решения Суда до исполнения Комиссией данного решения Суда.
Решение Комиссии или его отдельные положения, признанные Судом не соответствующими Договору и (или) международным договорам в рамках Союза, в разумный срок, но не превышающий 60 календарных дней с даты вступления в силу решения Суда, приводится Комиссией в соответствие с Договором и (или) международными договорами в рамках Союза, если иной срок не установлен в решении Суда.
В своем решении Суд с учетом положений Договора и (или) международных договоров в рамках Союза может установить иной срок для приведения в соответствие с Договором и (или) международными договорами в рамках Союза решения Комиссии.
112. При наличии обоснованного ходатайства стороны спора действие решения Комиссии или его отдельных положений, признанных Судом не соответствующими Договору и (или) международным договорам в рамках Союза, может приостанавливаться по решению Суда с даты вступления в силу такого решения Суда.
113. Комиссия обязана в разумный срок, но не превышающий 60 календарных дней с даты вступления в силу решения Суда, если иной срок не установлен в решении Суда, исполнить вступившее в силу решение Суда, в котором Суд установил, что оспариваемое действие (бездействие) Комиссии не соответствует Договору и (или) международным договорам в рамках Союза и что таким действием (бездействием) Комиссии нарушены права и законные интересы хозяйствующих субъектов, предусмотренные Договором и (или) международными договорами в рамках Союза.
114. В случае неисполнения решения Суда государство-член вправе обратиться в Высший Евразийский экономический совет с целью принятия необходимых мер, связанных с его исполнением.
115. В случае неисполнения Комиссией решения Суда хозяйствующий субъект вправе обратиться в Суд с ходатайством о принятии мер по его исполнению.
Суд по ходатайству хозяйствующего субъекта в течение 15 календарных дней с даты его поступления обращается в Высший Евразийский экономический совет для принятия им решения по данному вопросу.
116. Акты Суда подлежат опубликованию в официальном бюллетене Суда и на официальном интернет-сайте Суда.
117. Решение Суда может быть разъяснено без изменения его сущности и содержания только самим Судом по обоснованному ходатайству сторон по делу.
ГЛАВА VIII. Заключительные положения
118. Судьи, должностные лица, сотрудники Суда, лица, участвующие в деле, эксперты специализированных групп не разглашают и не передают третьим лицам информацию, полученную ими в процессе рассмотрения дела, без письменного согласия лица, предоставившего такую информацию.
119. Порядок использования и защиты информации ограниченного распространения определяется Регламентом.
120. Суд ежегодно представляет Высшему Евразийскому экономическому совету отчет о своей деятельности.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 3
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
Протокол
об информационно-коммуникационных технологиях и информационном взаимодействии в рамках Евразийского экономического союза
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии со статьей 23 Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) в целях определения основополагающих принципов информационного взаимодействия и координации его осуществления в рамках Союза, а также определения порядка создания и развития интегрированной информационной системы.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«бумажная копия электронного документа» – копия электронного документа на бумажном носителе, заверенная в порядке, установленном законодательством государств-членов;
«доверенная третья сторона» – организация, наделенная в соответствии с законодательством государств-членов правом осуществлять деятельность по проверке электронной цифровой подписи (электронной подписи) в электронных документах в фиксированный момент времени в отношении лица, подписавшего электронный документ;
«заказчик национального сегмента государства-члена» – государственный орган государства-члена, выполняющий функции заказчика и организатора работ по созданию, развитию и эксплуатации национального сегмента государства-члена, определяемый в соответствии с законодательством государства-члена;
«защита информации» – принятие и реализация комплекса правовых, организационных и технических мер по определению, достижению и поддержанию конфиденциальности, целостности и доступности информации и средств ее обработки с целью исключения или минимизации неприемлемых рисков для субъектов информационного взаимодействия;
«интегрированная информационная система Союза» – организационная совокупность территориально распределенных государственных информационных ресурсов и информационных систем уполномоченных органов, информационных ресурсов и информационных систем Комиссии, объединенных национальными сегментами государств-членов и интеграционным сегментом Комиссии;
«информационная система» – совокупность информационных технологий и технических средств, обеспечивающих обработку информационных ресурсов;
«информационно-коммуникационные технологии» – совокупность методов и средств реализации информационных технологий и телекоммуникационных процессов;
«информационные технологии» – процессы, методы поиска, сбора, накопления, систематизации, хранения, уточнения, обработки, предоставления, распространения и удаления (уничтожения) информации, а также способы осуществления таких процессов и методов;
«информационный ресурс» – упорядоченная совокупность документированной информации (базы данных, другие массивы информации), содержащейся в информационных системах;
«классификатор» – систематизированный, структурированный и кодифицированный перечень наименований объектов классификации;
«национальный сегмент государства-члена», «интеграционный сегмент Комиссии» – информационные системы, обеспечивающие информационное взаимодействие информационных систем уполномоченных органов и информационных систем Комиссии в рамках интегрированной информационной системы Союза;
«нормативно-справочная информация» – совокупность справочников и классификаторов, которые используются при осуществлении информационного обмена между уполномоченными органами;
«общая инфраструктура документирования информации в электронном виде» – совокупность информационно-технологических и организационно-правовых мероприятий, правил и решений, реализуемых в целях придания юридической силы электронным документам, используемым в рамках Союза;
«общий информационный ресурс» – информационный ресурс Комиссии, формируемый путем централизованного ведения либо на основе информационного взаимодействия государств-членов;
«общий процесс в рамках Союза» – операции и процедуры, регламентированные (установленные) международными договорами и актами, составляющими право Союза, и законодательством государств-членов, которые начинаются на территории одного из государств-членов, а заканчиваются (изменяются) на территории другого государства-члена;
«справочник» – систематизированный, структурированный и кодифицированный перечень однородной по своему содержанию или сути информации;
«субъекты электронного взаимодействия» – государственные органы, физические или юридические лица, взаимодействующие в рамках отношений, возникающих в процессе составления, отправления, передачи, получения, хранения и использования электронных документов, а также информации в электронном виде;
«трансграничное пространство доверия» – совокупность правовых, организационных и технических условий, согласованных государствами-членами с целью обеспечения доверия при межгосударственном обмене данными и электронными документами между уполномоченными органами;
«унифицированная система классификации и кодирования информации» – совокупность справочников, классификаторов нормативно-справочной информации, а также порядка и методологии их разработки, ведения и применения;
«уполномоченный орган» – государственный орган государства-члена или определенная им организация, наделенные полномочиями по реализации государственной политики в отдельных сферах;
«учетная система» – информационная система, которая содержит информацию из правоустанавливающих документов субъектов электронного взаимодействия и с использованием которой составляются или выдаются юридически значимые электронные документы;
«электронная форма взаимодействия» – способ информационного взаимодействия, основанный на применении информационно-коммуникационных технологий;
«электронный вид документа» – информация, сведения, данные, представленные в виде, пригодном для восприятия человеком с использованием электронных вычислительных машин, а также для передачи и обработки с использованием информационно-коммуникационных технологий с соблюдением установленных требований к формату и структуре;
«электронный документ» – документ в электронном виде, заверенный электронной цифровой подписью (электронной подписью) и отвечающий требованиям общей инфраструктуры документирования информации в электронном виде.
3. На основе расширения функциональных возможностей интегрированной информационной системы внешней и взаимной торговли проводятся работы по созданию, обеспечению функционирования и развития интегрированной информационной системы Союза (далее – интегрированная система), которая обеспечивает информационную поддержку по следующим вопросам:
1) таможенно-тарифное и нетарифное регулирование;
2) таможенное регулирование;
3) техническое регулирование, применение санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер;
4) зачисление и распределение ввозных таможенных пошлин;
5) зачисление и распределение антидемпинговых и компенсационных пошлин;
6) статистика;
7) конкурентная политика;
8) энергетическая политика;
9) валютная политика;
10) интеллектуальная собственность;
11) финансовые рынки (банковская сфера, сфера страхования, валютный рынок, рынок ценных бумаг);
12) обеспечение деятельности органов Союза;
13) макроэкономическая политика;
14) промышленная и агропромышленная политика;
15) обращение лекарственных средств и медицинских изделий;
16) иные вопросы, в пределах полномочий Союза (включаемые в область охвата интегрированной системы по мере ее развития).
4. Основными задачами формирования интегрированной системы являются:
1) создание и ведение на основе унифицированной системы классификации и кодирования единой системы нормативно-справочной информации Союза;
2) создание интегрированной информационной структуры межгосударственного обмена данными и электронными документами в рамках Союза;
3) создание общих для государств-членов информационных ресурсов;
4) обеспечение информационного взаимодействия на основе положений Договора для обеспечения формирования общих информационных ресурсов, информационного обеспечения уполномоченных органов, осуществляющих государственный контроль, а также реализации общих процессов в рамках Союза;
5) обеспечение доступа к текстам международных договоров и актов, составляющих право Союза, и проектов международных договоров и актов, составляющих право Союза, а также к общим информационным ресурсам и информационным ресурсам государств-членов;
6) создание и обеспечение функционирования общей инфраструктуры документирования информации в электронном виде.
5. В рамках интегрированной системы формируются общие информационные ресурсы, содержащие:
1) законодательные и иные нормативные правовые акты государств-членов, международные договоры и акты, составляющие право Союза;
2) нормативно-справочную информацию, формируемую путем централизованного ведения базы данных либо на основе информационного взаимодействия государств-членов;
3) реестры, формируемые на основе информационного взаимодействия государств-членов и Комиссии;
4) официальную статистическую информацию;
5) информационно-методические, научные, технические и иные справочно-аналитические материалы государств-членов;
6) иную информацию, включаемую в состав общих информационных ресурсов по мере развития интегрированной системы.
6. При формировании интегрированной системы государства-члены исходят из следующих принципов:
1) общность интересов и взаимная выгода;
2) применение единых методологических подходов к подготовке информации для интегрированной системы на основе общей модели данных;
3) доступность, достоверность и полнота информации;
4) своевременность предоставления информации;
5) соответствие уровню современных информационных технологий;
6) интеграция с информационными системами государств-членов;
7) обеспечение равного доступа государств-членов к информационным ресурсам, содержащимся в интегрированной системе;
8) использование предоставленной информации только в заявленных целях без ущерба для государства-члена, ее предоставившего;
9) открытость интегрированной системы для всех категорий пользователей с учетом соблюдения требования по использованию информации в соответствии с заявленными целями;
10) осуществление на безвозмездной основе информационного обмена между уполномоченными органами, уполномоченными органами и Комиссией с использованием интегрированной системы.
7. Состав и содержание справочников и классификаторов, входящих в состав нормативно-справочной информации в соответствии с Договором и международными договорами в рамках Союза, определяются Комиссией по согласованию с уполномоченными органами.
8. При формировании интегрированной системы государства-члены руководствуются международными стандартами и рекомендациями.
9. В целях формирования общих информационных ресурсов, обеспечения реализации общих процессов в рамках Союза и эффективного осуществления различных видов государственного контроля с использованием средств интегрированной системы обеспечивается электронная форма взаимодействия между уполномоченными органами, уполномоченными органами и Комиссией, а также между Комиссией и интеграционными объединениями, международными организациями. Перечень общих процессов в рамках Союза, технология реализации общих процессов в рамках Союза, порядок и регламент направления и получения сообщений (запросов) в процессе взаимодействия, требования к электронному виду документов (электронным документам) определяются Комиссией в порядке, установленном Договором.
10. Перечень представляемой в процессе взаимодействия в электронной форме информации определяется Договором или международными договорами в рамках Союза.
11. С целью создания равных условий для хозяйствующих субъектов и физических лиц по представлению сведений уполномоченным органам, согласованного развития электронных форм взаимодействия между уполномоченными органами, хозяйствующими субъектами и физическими лицами Комиссия вправе определять для указанных видов взаимодействия единые, унифицированные в рамках Союза требования к электронному виду документов (электронным документам), к порядку направления и получения сообщений (запросов) в процессе взаимодействия либо рекомендовать их к применению.
12. При электронной форме взаимодействия с использованием электронных документов, а также при их обработке в информационных системах соблюдаются следующие принципы:
1) если в соответствии с законодательством государства-члена требуется, чтобы документ был оформлен на бумажном носителе, то электронный документ, оформленный по правилам и требованиям документирования, утверждаемым Советом Комиссии, считается соответствующим этим правилам и требованиям;
2) электронный документ, оформленный по правилам и требованиям документирования, утверждаемым Советом Комиссии, признается равным по юридической силе аналогичному документу на бумажном носителе, заверенному подписью либо подписью и печатью;
3) документ не может быть лишен юридической силы на том лишь основании, что он составлен в форме электронного документа;
4) при извлечении сведений из электронных документов, в том числе при преобразовании форматов и структур, с целью их обработки в информационных системах обеспечивается их идентичность, аналогичным сведениям, указанным в электронных документах;
5) в случаях, предусмотренных международными договорами и актами, составляющими право Союза, либо законодательством государств-членов, с использованием учетной системы может обеспечиваться формирование бумажных копий электронных документов.
13. Развитие трансграничного пространства доверия осуществляется Комиссией и государствами-членами в соответствии со стратегией и концепцией использования при межгосударственном информационном взаимодействии имеющих юридическую силу электронных документов и сервисов.
14. Общая инфраструктура документирования информации в электронном виде состоит из государственных компонентов и интеграционного компонента.
15. Оператором интеграционного компонента общей инфраструктуры документирования информации в электронном виде выступает Комиссия.
16. Операторами государственных компонентов общей инфраструктуры документирования информации в электронном виде выступают уполномоченные органы или определенные ими организации в соответствии с законодательством государства-члена.
17. Интеграционный компонент общей инфраструктуры документирования информации в электронном виде представляет собой совокупность элементов трансграничного пространства доверия, обеспечивающих осуществление трансграничного электронного документооборота, на основе согласованных стандартов и инфраструктурных решений.
18. Требования к созданию, развитию и функционированию трансграничного пространства доверия разрабатываются Комиссией во взаимодействии с уполномоченными органами и утверждаются Комиссией. Проверка компонентов общей инфраструктуры документирования информации в электронном виде на соответствие указанным требованиям осуществляется комиссией, сформированной из представителей государств-членов и Комиссии. Положение о комиссии, включающее порядок ее формирования и осуществления деятельности, определяется Советом Комиссии.
19. Информационный обмен электронными документами между субъектами электронного взаимодействия, использующими разные механизмы защиты электронных документов, обеспечивается с использованием сервисов, предоставляемых операторами общей инфраструктуры документирования информации в электронном виде, в том числе сервисов доверенной третьей стороны.
20. Сервисы доверенной третьей стороны предоставляются государствами-членами и Комиссией. Операторами сервисов доверенной третьей стороны государств-членов являются уполномоченные органы или определенные (аккредитованные) ими организации. Оператором сервисов доверенной третьей стороны Комиссии является Комиссия. Государства-члены обеспечивают право субъектов электронного взаимодействия пользоваться услугами доверенных третьих сторон.
21. Основными задачами доверенной третьей стороны являются:
1) осуществление легализации (подтверждение подлинности) электронных документов и электронных цифровых подписей (электронных подписей) субъектов информационного взаимодействия в фиксированный момент времени;
2) обеспечение гарантий доверия в международном (трансграничном) обмене электронными документами;
3) обеспечение правомерности применения электронных цифровых подписей (электронных подписей) в исходящих и (или) входящих электронных документах в соответствии с законодательством государств-членов и актами Комиссии.
22. Порядок ведения и использования информационных ресурсов в рамках учетной системы определяется законодательством государств-членов.
23. Основными задачами Комиссии в части обеспечения электронной формы взаимодействия с использованием электронных документов являются:
1) обеспечение взаимоприемлемого для государств-членов уровня защиты информации в интеграционном сегменте Комиссии;
2) выработка решений для обеспечения защиты информации в учетных системах и общей инфраструктуры документирования информации в электронном виде, включая средства доступа субъектов информационного взаимодействия;
3) определение состава компонентов общей инфраструктуры документирования информации в электронном виде на основе межгосударственных стандартов государств-членов, международных стандартов и рекомендаций;
4) координация разработки и апробирования типовых информационно-технологических решений и программно-аппаратных комплексов в рамках общей инфраструктуры документирования информации в электронном виде;
5) координация разработки правил документирования информации в электронном виде, регламентов работы отдельных компонентов и служб общей инфраструктуры документирования информации в электронном виде, а также рекомендаций по их применению для субъектов электронного взаимодействия;
6) подготовка рекомендаций для гармонизации законодательства государств-членов при использовании электронных документов в процессе информационного взаимодействия в рамках Союза, а также для унификации интерфейсов информационного взаимодействия между учетными системами;
7) координация взаимодействия государств-членов с третьими сторонами по отдельным вопросам формирования трансграничного пространства доверия.
24. Государства-члены обеспечивают защиту информации, содержащейся в информационных ресурсах, информационных системах и информационно-телекоммуникационных сетях уполномоченных органов в соответствии с требованиями законодательства государств-членов.
25. Обмен информацией, отнесенной законодательством государств-членов к государственной тайне (государственным секретам) или к сведениям ограниченного распространения (доступа), осуществляется с соблюдением требований законодательства государств-членов по их защите.
26. Порядок обмена информацией, содержащей сведения, относящиеся в соответствии с законодательством государств-членов к государственной тайне (государственным секретам) или к сведениям ограниченного распространения (доступа), устанавливается международными договорами в рамках Союза.
27. Создание интегрированной системы координируется Комиссией, которая обеспечивает ее функционирование и развитие во взаимодействии с заказчиками национальных сегментов государств-членов с учетом стратегии развития интегрированной системы, разрабатываемой Комиссией и утверждаемой Советом Комиссии. Работы по созданию, обеспечению функционирования и развитию интегрированной системы осуществляются на основании планов (с указанием сроков и стоимости работ по созданию, обеспечению функционирования и развитию интеграционного сегмента Комиссии), разрабатываемых Комиссией во взаимодействии с уполномоченными органами и утверждаемых Советом Комиссии.
28. Комиссия осуществляет права и исполняет обязанности собственника в отношении таких составляющих интегрированной системы, как интеграционный сегмент Комиссии, информационные ресурсы и информационные системы Комиссии, а также организует их проектирование, разработку, внедрение, прием результатов работ и дальнейшее сопровождение.
29. Комиссия осуществляет заказы (закупки) товаров (работ, услуг), оценку конкурсных предложений, поданных при осуществлении заказов (закупок) товаров (работ, услуг), и приобретение имущественных прав в отношении составляющих интегрированной системы, указанных в пункте 28 настоящего Протокола.
30. Для целей обеспечения унификации применяемых организационных и технических решений при создании, развитии и функционировании сегментов интегрированной системы, поддержания надлежащего уровня защиты информации Комиссия координирует разработку проектов технических, технологических, методических и организационных документов и утверждает их.
31. Государство-член определяет заказчика национального сегмента государства-члена, который осуществляет права и исполняет обязанности по его созданию, обеспечению функционирования и развития.
32. Государства-члены имеют равные права пользования интегрированной системой.
33. Финансирование работ по созданию, развитию и обеспечению функционирования составляющих интегрированной системы, указанных в пункте 28 настоящего Протокола, осуществляется за счет средств бюджета Союза, при этом в отношении работ по их созданию и развитию – исходя из объемов, необходимых для реализации планов, указанных в пункте 27 настоящего Протокола.
34. Финансирование работ по созданию, развитию и обеспечению функционирования государственных информационных ресурсов и информационных систем уполномоченных органов, а также национальных сегментов государств-членов осуществляется за счет средств бюджетов государств-членов, предусмотренных на обеспечение деятельности уполномоченных органов.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 4
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о порядке формирования и распространения официальной статистической информации Евразийского экономического союза
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии со статьей 24 Договора о Евразийском экономическом союзе в целях определения порядка формирования и распространения официальной статистической информации Союза.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«официальная статистическая информация государств-членов» – статистическая информация, формируемая уполномоченными органами в рамках национальных программ статистических работ и (или) в соответствии с законодательством государств-членов;
«официальная статистическая информация Союза» – статистическая информация, формируемая Комиссией на основе официальной статистической информации государств-членов, официальной статистической информации международных организаций и иной информации из источников, не запрещенных законодательством государств-членов;
«уполномоченные органы» – государственные органы государств-членов, включая национальные (центральные) банки, на которые возложены функции формирования официальной статистической информации государств-членов.
3. В целях обеспечения государств-членов и Комиссии официальной статистической информацией о товарах, перемещаемых между государствами-членами во взаимной торговле, уполномоченные органы осуществляют ведение статистики взаимной торговли товарами с другими государствами-членами.
4. Ведение статистики взаимной торговли товарами осуществляется уполномоченными органами в соответствии с методологией, утверждаемой Комиссией.
5. Уполномоченные органы предоставляют Комиссии официальную статистическую информацию государств-членов согласно перечню статистических показателей.
6. Перечень статистических показателей, сроки и форматы предоставления официальной статистической информации государств-членов утверждаются Комиссией по согласованию с уполномоченными органами.
7. Комиссия вправе запрашивать у уполномоченных органов иную официальную статистическую информацию государств-членов, не включенную в перечень статистических показателей.
8. Уполномоченные органы принимают меры по обеспечению полноты, достоверности и своевременности предоставления Комиссии официальной статистической информации государств-членов, информируют Комиссию о невозможности предоставления официальной статистической информации в установленные сроки.
9. Положения настоящего Протокола не распространяются на официальную статистическую информацию государств-членов, отнесенную к государственной тайне (государственным секретам) или сведениям ограниченного распространения (доступа) в соответствии с законодательством государств-членов.
10. Комиссия осуществляет сбор, накопление, систематизацию, анализ и распространение официальной статистической информации Союза, предоставление указанной информации по запросам уполномоченных органов, а также координацию информационного и методологического взаимодействия уполномоченных органов в сфере статистики в рамках настоящего Протокола.
11. Комиссия разрабатывает и утверждает методологию формирования официальной статистической информации Союза, составляемой на основе предоставляемой Комиссии официальной статистической информации государств-членов.
12. Комиссия принимает меры, направленные на обеспечение сопоставимости официальной статистической информации государств-членов, путем принятия соответствующих рекомендаций по применению уполномоченными органами единых, сопоставимых на международном уровне стандартов, включая классификации и методологию.
13. Распространение официальной статистической информации Союза осуществляется Комиссией в соответствии с программой статистических работ, утверждаемой Комиссией, путем опубликования в официальных изданиях Комиссии и размещения на официальном сайте Союза в сети Интернет.
14. Комиссия совместно с уполномоченными органами разрабатывает и утверждает программы развития интеграции в сфере статистики.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 5
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о порядке зачисления и распределения сумм ввозных таможенных пошлин (иных пошлин, налогов и сборов, имеющих эквивалентное действие), их перечисления в доход бюджетов государств-членов
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии со статьей 26 Договора о Евразийском экономическом союзе и определяет порядок зачисления и распределения между государствами-членами сумм ввозных таможенных пошлин, обязанность по уплате которых в отношении товаров, ввозимых на таможенную территорию Союза, возникла с 1 сентября 2010 г.
Настоящий Протокол применяется также в отношении сумм пеней (процентов), начисленных на суммы ввозных таможенных пошлин в случаях и порядке, предусмотренных в соответствии с регулирующими таможенные правоотношения международными договорами и актами, составляющими право Союза.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«единый счет уполномоченного органа» – счет, открытый уполномоченному органу в национальном (центральном) банке либо в уполномоченном органе, имеющем корреспондентский счет в национальном (центральном) банке, для зачисления и распределения поступлений между бюджетами данного государства-члена;
«отчетный день» – рабочий день государства-члена, в который осуществляется зачисление на единый счет уполномоченного органа сумм ввозных таможенных пошлин;
«процент за просрочку» – сумма, подлежащая перечислению государством-членом другим государствам-членам за нарушение положений настоящего Протокола, повлекшее неисполнение, неполное и (или) несвоевременное исполнение обязательств государства-члена по перечислению сумм от распределения ввозных таможенных пошлин;
«счет в иностранной валюте» – счет, открытый уполномоченному органу одного государства-члена в национальном (центральном) банке в валюте другого государства-члена для зачисления этим другим государством-членом поступлений от распределения ввозных таможенных пошлин;
«текущий день» – следующий за отчетным рабочий день государства-члена, в который осуществляются операции по распределению сумм ввозных таможенных пошлин за отчетный день;
«уполномоченный орган» – государственный орган государства-члена, осуществляющий кассовое обслуживание исполнения бюджета этого государства-члена.
Иные понятия, используемые в настоящем Протоколе, применяются в значениях, определенных Договором о Евразийском экономическом союзе и Таможенным кодексом Евразийского экономического союза.
II. Порядок зачисления и распределения между государствами-членами сумм ввозных таможенных пошлин
3. Суммы ввозных таможенных пошлин подлежат зачислению в национальной валюте на единый счет уполномоченного органа того государства-члена, в котором они подлежат уплате в соответствии с регулирующими таможенные правоотношения международными договорами и актами, составляющими право Союза, в том числе при взыскании ввозных таможенных пошлин.
Ввозные таможенные пошлины уплачиваются плательщиками на единый счет уполномоченного органа отдельными расчетными (платежными) документами (инструкциями).
В счет уплаты ввозных таможенных пошлин могут быть зачтены налоги и сборы, а также иные платежи (за исключением специальных, антидемпинговых и компенсационных пошлин), подлежащие уплате в соответствии с законодательством государства-члена, поступившие на единый счет уполномоченного органа.
В соответствии с Положением о зачислении и распределении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных пошлин (приложение к приложению N 8 к Договору о Евразийском экономическом союзе) в счет погашения задолженности плательщиков по уплате ввозных таможенных пошлин могут быть зачтены специальные, антидемпинговые и компенсационные пошлины.
Возврат (зачет) сумм ввозных таможенных пошлин осуществляется в соответствии с законодательством государств-членов, если иное не установлено регулирующими таможенные правоотношения международными договорами и актами, составляющими право Союза, с учетом положений настоящего Протокола.
Суммы ввозных таможенных пошлин не могут быть зачтены в счет уплаты иных платежей, кроме зачета в счет погашения задолженности плательщиков по уплате таможенных платежей, специальных, антидемпинговых и компенсационных пошлин, а также пеней (процентов) (далее – зачет в счет погашения задолженности).
4. На денежные средства, находящиеся на едином счете уполномоченного органа, не может быть обращено взыскание в порядке исполнения судебных актов или каким-либо иным способом, за исключением случаев погашения задолженности плательщиков по уплате таможенных платежей, специальных, антидемпинговых и компенсационных пошлин, а также пеней (процентов).
5. Уполномоченные органы государств-членов обособленно учитывают следующие поступления:
суммы поступлений (возвратов, зачетов в счет погашения задолженности) ввозных таможенных пошлин на едином счете уполномоченного органа;
суммы распределенных ввозных таможенных пошлин, перечисленные на счета в иностранной валюте других государств-членов;
суммы зачисленных в бюджет государства-члена доходов от распределения этим государством-членом сумм ввозных таможенных пошлин;
суммы ввозных таможенных пошлин, поступившие в бюджет государства-члена от других государств-членов;
поступившие в бюджет государства-члена проценты за просрочку, установленные настоящим Протоколом;
суммы распределенных ввозных таможенных пошлин, перечисление которых на счета в иностранной валюте других государств-членов приостановлено.
Указанные суммы поступлений обособленно отражаются в отчетности об исполнении бюджета каждого из государств-членов.
6. Суммы ввозных таможенных пошлин, поступившие на единый счет уполномоченного органа государства-члена за последний рабочий день календарного года, отражаются в отчете об исполнении бюджета данного государства-члена за отчетный год.
Суммы распределенных ввозных таможенных пошлин за последний рабочий день календарного года государства-члена перечисляются не позднее второго рабочего дня текущего года государства-члена в бюджет этого государства-члена и на счета в иностранной валюте других государств-членов, а также отражаются в отчете об исполнении бюджета за отчетный год.
Суммы доходов от распределения ввозных таможенных пошлин, поступившие в бюджет государства-члена от уполномоченных органов других государств-членов за последний рабочий день календарного года других государств-членов, отражаются в отчете об исполнении бюджета за текущий год.
7. Возврат плательщику сумм ввозных таможенных пошлин, их зачет в счет погашения задолженности осуществляются с единого счета уполномоченного органа в текущем дне в пределах сумм ввозных таможенных пошлин, поступивших на единый счет уполномоченного органа, а также зачтенных в счет уплаты ввозных таможенных пошлин в отчетном дне, с учетом сумм возврата ввозных таможенных пошлин, не принятых национальным (центральным) банком к исполнению в отчетном дне.
Возврат плательщику сумм ввозных таможенных пошлин, их зачет в счет погашения задолженности осуществляются с единого счета уполномоченного органа Республики Казахстан в отчетном дне в пределах сумм ввозных таможенных пошлин, поступивших (зачтенных) на единый счет этого уполномоченного органа в день осуществления возврата (зачета).
8. Определение сумм ввозных таможенных пошлин, подлежащих возврату и (или) зачету в счет погашения задолженности, в текущем дне осуществляется до распределения сумм поступивших ввозных таможенных пошлин между государствами-членами.
9. При недостаточности средств для осуществления возврата ввозных таможенных пошлин и (или) зачета в счет погашения задолженности в соответствии с пунктом 7 настоящего Протокола указанный возврат (зачет) осуществляется государством-членом в последующие рабочие дни.
Пени (проценты) за несвоевременный возврат плательщику сумм ввозных таможенных пошлин выплачиваются плательщику из бюджета этого государства-члена и не включаются в состав ввозных таможенных пошлин.
10. Распределение сумм ввозных таможенных пошлин уполномоченным органом государства-члена между государствами-членами осуществляется на следующий рабочий день государства-члена после отчетного дня, в который на единый счет уполномоченного органа зачислены суммы ввозных таможенных пошлин.
Распределение сумм ввозных таможенных пошлин уполномоченным органом Республики Казахстан между государствами-членами осуществляется в отчетный день зачисления сумм ввозных таможенных пошлин на единый счет уполномоченного органа.
11. Расчет суммы ввозных таможенных пошлин, подлежащей перечислению с единого счета уполномоченного органа государства-члена в бюджет этого государства-члена, а также на счета в иностранной валюте других государств-членов, осуществляется путем умножения общей суммы ввозных таможенных пошлин, подлежащей распределению между государствами-членами, на нормативы распределения, устанавливаемые в процентах.
При этом общая сумма ввозных таможенных пошлин, подлежащая распределению между государствами-членами, определяется путем вычитания из сумм ввозных таможенных пошлин, поступивших (исполненных уполномоченным органом зачетом) в отчетном дне с учетом не принятых национальным (центральным) банком к исполнению расчетных (платежных) документов (инструкций) на перечисление сумм возврата ввозных таможенных пошлин в отчетном дне, сумм ввозных таможенных пошлин, подлежащих возврату плательщикам и зачету в счет погашения задолженности в текущем дне.
В случае если расчетный (платежный) документ (инструкция) на возврат плательщику суммы ввозной таможенной пошлины, подлежащий исполнению в текущем дне, не принят национальным (центральным) банком к исполнению, данная сумма подлежит распределению между государствами-членами в следующем рабочем дне государства-члена. При этом сумма ввозных таможенных пошлин, не перечисленная на счета в иностранной валюте других государств-членов в соответствии с настоящим пунктом, признается просроченной на один день.
12. Нормативы распределения сумм ввозных таможенных пошлин для каждого государства-члена устанавливаются в следующих размерах:
Республика Беларусь – 4,70 процента;
Республика Казахстан – 7,33 процента;
Российская Федерация – 87,97 процента.
13. Перечисление сумм ввозных таможенных пошлин государствам-членам осуществляется уполномоченными органами государств-членов на счета в иностранной валюте других государств-членов на следующий рабочий день государства-члена за днем зачисления на единый счет уполномоченного органа.
Расчетный (платежный) документ (инструкция) на перечисление сумм ввозных таможенных пошлин государствам-членам направляется уполномоченным органом в национальный (центральный) банк для дальнейшего перечисления на счета в иностранной валюте других государств-членов ежедневно не позднее 14 часов по местному времени. В указанном расчетном (платежном) документе (инструкции) указываются дата, за которую осуществляется распределение ввозных таможенных пошлин, и сумма, подлежащая распределению между государствами-членами в национальной валюте.
В случае если указанный расчетный (платежный) документ (инструкция) направлен в национальный (центральный) банк государства-члена в текущем дне позднее 14 часов по местному времени, соответствующий платеж признается просроченным на один день.
14. Порядок перечисления в доход бюджета государства-члена сумм ввозных таможенных пошлин, поступивших от уполномоченных органов государств-членов на счета в иностранной валюте, регулируется разделом III настоящего Протокола.
15. Учет сумм ввозных таможенных пошлин, распределенных и перечисленных в бюджеты государств-членов, осуществляется уполномоченными органами государств-членов.
16. Уполномоченный орган государства-члена не позднее 10 календарных дней до начала очередного календарного года уведомляет уполномоченные органы других государств-членов о нерабочих днях, установленных в соответствии с законодательством данного государства-члена.
В случае изменения нерабочих дней уполномоченный орган государства-члена, в котором произойдут такие изменения, уведомляет уполномоченные органы других государств-членов об указанных изменениях не позднее 2 календарных дней до их вступления в силу.
17. В случае изменения реквизитов счета в иностранной валюте, на который подлежат перечислению суммы ввозных таможенных пошлин, уполномоченный орган государства-члена не позднее 10 календарных дней до дня вступления в силу указанных изменений доводит до уполномоченных органов других государств-членов уточненные реквизиты счета.
В случае изменения иных данных, необходимых для реализации настоящего Протокола, уполномоченный орган не позднее 3 календарных дней до дня вступления в силу указанных изменений доводит до уполномоченных органов других государств-членов информацию о таких изменениях.
18. При отсутствии сумм ввозных таможенных пошлин, подлежащих распределению между государствами-членами, уполномоченный орган государства-члена в срок, установленный настоящим Протоколом для направления в национальный (центральный) банк расчетного (платежного) документа (инструкции) на перечисление денежных средств на счета в иностранной валюте других государств-членов, направляет соответствующую информацию уполномоченным органам других государств-членов, в электронном виде с использованием интегрированной информационной системы Союза, а до момента ввода указанной системы в действие – по электронным каналам связи в виде графической электронной копии документа, содержащего данную информацию.
19. Центральные таможенные органы государств-членов обеспечивают применение единых принципов ведения учета ввозных таможенных пошлин по методу начисления в соответствии с правилами, утверждаемыми Комиссией.
20. При неперечислении или неполном перечислении денежных средств на счет в иностранной валюте какого-либо государства-члена в установленные настоящим разделом сроки и непоступлении информации от уполномоченного органа этого государства-члена об отсутствии сумм ввозных таможенных пошлин, подлежащих распределению, уполномоченный орган государства-члена, на счет в иностранной валюте которого не поступили денежные средства, уведомляет уполномоченные органы государств-членов и Комиссию о неперечислении или неполном перечислении денежных средств.
21. Государство-член, не перечислившее другим государствам-членам суммы распределенных ввозных таможенных пошлин, уплачивает этим другим государствам-членам проценты за просрочку на всю сумму образовавшейся задолженности по ставке в размере 0,1 процента за каждый календарный день просрочки, включая день, в который сумма от распределения ввозной таможенной пошлины не была перечислена другому (другим) государству-члену (государствам-членам).
22. В случае направления государством-членом информации об отсутствии сумм ввозных таможенных пошлин, подлежащих распределению, в условиях фактического наличия указанных сумм, а также при неполном перечислении денежных средств с единого счета уполномоченного органа на счета в иностранной валюте других государств-членов государство-член, допустившее подобное нарушение, обязано не позднее следующего рабочего дня государства-члена перечислить другим государствам-членам суммы от распределения ввозных таможенных пошлин, подлежащие зачислению в бюджеты других государств-членов в соответствии с настоящим разделом, исходя из суммы, которая не была перечислена на счета в иностранной валюте других государств-членов.
При этом государство-член, допустившее подобное нарушение, уплачивает проценты за просрочку в размере, установленном пунктом 21 настоящего Протокола, за каждый календарный день просрочки, которой признается период времени со дня, в котором произошло нарушение, не включая день, в котором осуществлено перечисление денежных средств государствам-членам в соответствии с настоящим пунктом.
23. При непоступлении (неполном поступлении) денежных средств от какого-либо государства-члена и отсутствии уведомления уполномоченного органа этого государства-члена об отсутствии сумм ввозных таможенных пошлин, подлежащих распределению между государствами-членами, уполномоченный орган государства-члена, на счет в иностранной валюте которого не поступили денежные средства, на третий рабочий день государства-члена после дня такого непоступления (неполного поступления) вправе приостановить перечисление сумм ввозных таможенных пошлин со своего единого счета на счет в иностранной валюте первого государства-члена.
24. В случае принятия государством-членом решения о приостановлении перечисления сумм ввозных таможенных пошлин денежные средства, подлежащие перечислению на счет в иностранной валюте другого государства-члена, подлежат зачислению в доход бюджета первого государства-члена до отмены решения о приостановлении перечисления и обособленно учитываются в бюджете этого государства-члена.
Уполномоченный орган государства-члена, приостановившего перечисление сумм ввозных таможенных пошлин на счет в иностранной валюте другого государства-члена, незамедлительно уведомляет уполномоченные органы других государств-членов и Комиссию о принятом решении.
25. Комиссия не позднее рабочего дня, следующего за днем принятия решения о приостановлении перечисления сумм ввозных таможенных пошлин, проводит консультации с органами исполнительной власти государств-членов с целью скорейшего возобновления функционирования механизма распределения сумм ввозных таможенных пошлин в полном объеме.
26. В случае если по результатам консультаций, указанных в пункте 25 настоящего Протокола, решение о возобновлении функционирования механизма распределения сумм ввозных таможенных пошлин не принято, данный вопрос выносится на рассмотрение Комиссии.
В случае невозможности принятия Комиссией решения о возобновлении функционирования механизма распределения сумм ввозных таможенных пошлин данный вопрос выносится на рассмотрение Межправительственного совета.
27. При возобновлении перечисления сумм ввозных таможенных пошлин суммы, указанные в пункте 24 настоящего Протокола, подлежат перечислению не позднее рабочего дня государства-члена, следующего за днем получения уведомления о принятом решении, на счета в иностранной валюте тех государств-членов, которым они предназначались в соответствии с настоящим Протоколом, при этом проценты за просрочку на указанную сумму не начисляются.
28. Суммы распределенных ввозных таможенных пошлин, не перечисленные каким-либо государством-членом на счета в иностранной валюте других государств-членов, а также суммы не исполненных национальными (центральными) банками государств-членов обязательств по перечислению денежных средств в долларах США, предусмотренных разделом III настоящего Протокола, относятся к государственному долгу.
III. Порядок перечисления в доход бюджета государства-члена сумм ввозных таможенных пошлин, поступивших от уполномоченных органов государств-членов на счета в иностранной валюте
29. Национальный (центральный) банк одного (первого) государства-члена обязан продать национальному (центральному) банку другого (второго) государства-члена денежные средства в долларах США за сумму национальной валюты первого государства-члена, равную сумме национальной валюты первого государства-члена, перечисленной в соответствии с настоящим Протоколом на счет в иностранной валюте уполномоченного органа второго государства-члена. Продаваемая сумма долларов США определяется по официальному курсу национальной валюты первого государства-члена к доллару США, установленному национальным (центральным) банком первого государства-члена на рабочий день, следующий за датой перечисления денежных средств в национальной валюте первого государства-члена на счет в иностранной валюте второго государства-члена.
Обязанность продажи денежных средств в долларах США должна быть исполнена национальным (центральным) банком первого государства-члена не позднее следующего рабочего дня после даты перечисления эквивалентной суммы национальной валюты первого государства-члена на счет в иностранной валюте второго государства-члена.
При этом обязанность продажи денежных средств в долларах США должна быть исполнена национальным (центральным) банком каждого государства-члена вне зависимости от реализации аналогичных прав и исполнения обязанностей в отношениях между другими государствами-членами.
Национальные (центральные) банки двух государств-членов могут установить в отдельном договоре, что исполнение встречных обязательств по перечислению денежных средств в долларах США, в том числе обязательств, не исполненных в срок, установленный в абзаце втором настоящего пункта, и обязательств по уплате пеней в соответствии с пунктом 31 настоящего Протокола, осуществляется путем перечисления национальным (центральным) банком, величина обязательства в долларах США которого превышает величину встречного обязательства в долларах США другого национального (центрального) банка, денежных средств в долларах США другому национальному (центральному) банку в сумме, равной разнице между величинами указанных встречных обязательств.
Удовлетворение указанных в настоящем пункте требований по денежным обязательствам в долларах США осуществляется в следующей очередности:
в первую очередь удовлетворяются требования об уплате пеней в соответствии с пунктом 31 настоящего Протокола;
во вторую очередь удовлетворяются требования по обязательствам, срок исполнения которых наступил и которые не являются просроченными;
в третью очередь удовлетворяются требования по обязательствам, не исполненным в срок, установленный в абзаце втором настоящего пункта.
По указанному в настоящем пункте обязательству национального (центрального) банка первого государства-члена продать денежные средства в долларах США национальному (центральному) банку второго государства-члена первое государство-член несет солидарную с национальным (центральным) банком первого государства-члена ответственность перед вторым государством-членом.
30. Для целей проведения дальнейших взаиморасчетов между первым государством-членом и вторым государством-членом в случае неисполнения или ненадлежащего исполнения указанного в пункте 29 настоящего Протокола обязательства национального (центрального) банка первого государства-члена продать денежные средства в долларах США национальному (центральному) банку второго государства-члена требования к национальному (центральному) банку первого государства-члена фиксируются в долларах США по официальному курсу, установленному национальным (центральным) банком первого государства-члена на рабочий день, следующий за днем перечисления денежных средств в национальной валюте первого государства-члена на счет в иностранной валюте второго государства-члена.
31. За неисполнение либо ненадлежащее исполнение указанного в пункте 29 настоящего Протокола обязательства национального (центрального) банка первого государства-члена продать денежные средства в долларах США национальному (центральному) банку второго государства-члена национальный (центральный) банк первого государства-члена либо первое государство-член уплачивает пени, размер которых рассчитывается по следующей формуле:
|
= |
Сумма USD |
x |
LIBORUSD, o/n +2% |
| ||
360 |
где:
СуммаUSD – сумма (в долларах США), подлежащая перечислению национальным (центральным) банком первого государства-члена национальному (центральному) банку второго государства-члена;
LIBORUSD, o/n – установленная Британской ассоциацией банкиров (British Bankers Association, BBA) для дня, в который началось неисполнение либо ненадлежащее исполнение обязательства, однодневная ставка LIBOR для долларов США (в процентах годовых);
Дни – количество календарных дней, исчисляемых с даты неисполнения либо ненадлежащего исполнения обязательства (включительно) до даты надлежащего исполнения обязательства (исключая дату надлежащего исполнения обязательства).
32. В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения первым государством-членом обязательства, указанного в пункте 29 настоящего Протокола, национальный (центральный) банк второго государства-члена, в отношении которого произошло неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательства, вправе передать на возмездной основе требование по неисполненному или ненадлежащим образом исполненному обязательству, включая требование об уплате пеней в соответствии с пунктом 31 настоящего Протокола, второму государству-члену без согласия и предварительного уведомления первого государства-члена и национального (центрального) банка первого государства-члена.
33. Национальный (центральный) банк государства-члена не несет ответственности перед правительством либо уполномоченным органом государства-члена за неисполнение либо ненадлежащее исполнение обязательств другим государством-членом, в том числе за неисполнение либо ненадлежащее исполнение обязательств национальным (центральным) банком другого государства-члена.
34. Издержки и убытки, возникающие у национального (центрального) банка первого государства-члена в связи с осуществлением им предусмотренных настоящим разделом расчетов, в том числе издержки и убытки, возникающие вследствие изменения курсов валют, неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательств другими государствами-членами и национальными (центральными) банками других государств-членов, не подлежат возмещению другими государствами-членами. Условия и порядок возмещения национальному (центральному) банку первого государства-члена указанных издержек и убытков устанавливаются первым государством-членом.
35. Для целей настоящего раздела под рабочим днем, в который осуществляются расчеты между двумя государствами-членами (в том числе расчеты между национальными (центральными) банками двух государств-членов), понимается день, который одновременно является рабочим днем для этих двух государств-членов и для Соединенных Штатов Америки.
36. К корреспондентскому счету национального (центрального) банка одного (первого) государства-члена, открытому в национальном (центральном) банке другого (второго) государства-члена для осуществления расчетов в соответствии с настоящим Протоколом, а также к денежным средствам, находящимся на этом корреспондентском счете, судебные и иные органы власти второго государства-члена не могут применить арест, блокирование, иные обеспечительные, запретительные или ограничительные меры, делающие невозможным использование денежных средств на этом корреспондентском счете.
37. Списание денежных средств, находящихся на корреспондентском счете национального (центрального) банка одного (первого) государства-члена, открытом в национальном (центральном) банке другого (второго) государства-члена для осуществления расчетов в соответствии с настоящим Протоколом, без согласия национального (центрального) банка первого государства-члена не допускается, если иное не установлено условиями договора корреспондентского счета.
38. Если указанная в пункте 29 настоящего Протокола обязанность продажи денежных средств в долларах США полностью или частично не исполнена национальным (центральным) банком первого государства-члена в течение 30 календарных дней, то национальный (центральный) банк второго государства-члена до момента полного исполнения национальным (центральным) банком первого государства-члена указанного обязательства вправе без ограничений использовать денежные средства в национальной валюте первого государства-члена, находящиеся на предназначенном для осуществления расчетов в соответствии с настоящим Протоколом корреспондентском счете национального (центрального) банка второго государства-члена, открытом в национальном (центральном) банке первого государства-члена.
39. Национальный (центральный) банк одного (первого) государства-члена на безвозмездной основе реализует права и исполняет обязательства, предусмотренные договорами, заключаемыми им с национальным (центральным) банком другого (второго) государства-члена во исполнение настоящего Протокола и в соответствии с ним.
IV. Порядок обмена информацией между уполномоченными органами государств-членов
40. Уполномоченный орган государства-члена ежедневно не позднее 16 часов по местному времени (для Республики Беларусь – время г. Минска, для Республики Казахстан – время г. Астаны, для Российской Федерации – время г. Москвы) текущего дня направляет уполномоченным органам других государств-членов следующую информацию за отчетный день:
1) суммы ввозных таможенных пошлин, зачисленные на единый счет уполномоченного органа государства-члена;
2) суммы исполненных уполномоченным органом в отчетном дне зачетов в счет уплаты ввозных таможенных пошлин;
3) суммы ввозных таможенных пошлин, зачтенные в отчетном дне в счет погашения задолженности, и отдельно суммы ввозных таможенных пошлин, зачтенные в текущем дне в счет погашения задолженности;
4) суммы ввозных таможенных пошлин, возвращенные в отчетном дне, и отдельно суммы ввозных таможенных пошлин, подлежащие возврату в текущем дне;
5) суммы возврата ввозных таможенных пошлин, не принятые национальным (центральным) банком к исполнению в отчетном дне;
6) суммы ввозных таможенных пошлин, подлежащие распределению между государствами-членами;
7) суммы распределенных ввозных таможенных пошлин, перечисленные на счета в иностранной валюте других государств-членов;
8) сумма поступлений в бюджет государства-члена доходов от распределения ввозных таможенных пошлин, перечисленная с единого счета уполномоченного органа этого государства-члена;
9) суммы поступлений в бюджет государства-члена доходов от распределения ввозных таможенных пошлин, поступившие на счета в иностранной валюте уполномоченного органа;
10) суммы распределенных ввозных таможенных пошлин, перечисление которых на счета в иностранной валюте других государств-членов приостановлено;
11) сумма поступивших государству-члену от других государств-членов процентов за просрочку при нарушении исполнения требований, предусмотренных настоящим Протоколом.
41. Ежемесячно, на пятый рабочий день месяца, следующего за отчетным, уполномоченный орган государства-члена направляет уполномоченным органам других государств-членов, а также в Комиссию установленную пунктом 40 настоящего Протокола информацию нарастающим итогом с начала календарного года в электронном виде с использованием интегрированной информационной системы Союза, а до момента ввода указанной системы в действие – по электронным каналам связи в виде графических электронных копий документов, содержащих данную информацию.
42. Форма предоставления информации, предусмотренной пунктами 40 и 41 настоящего Протокола, согласовывается уполномоченными органами и утверждается Комиссией.
43. Уполномоченными органами государств-членов осуществляется оперативная сверка данных, полученных в соответствии с пунктами 40 и 41 настоящего Протокола.
В случае установления расхождений оформляется протокол, и государствами-членами принимаются меры по урегулированию расхождений.
44. Информация, направляемая уполномоченным органом одного государства-члена уполномоченным органам других государств-членов и в Комиссию в соответствии с пунктами 40 и 41 настоящего Протокола, подписывается руководителем данного уполномоченного органа или уполномоченным им лицом.
V. Порядок обмена информацией, связанной с уплатой ввозных таможенных пошлин
45. Центральные таможенные органы государств-членов представляют друг другу, а также в Комиссию в электронном виде на регулярной основе информацию, связанную с уплатой ввозных таможенных пошлин, не относящуюся к сведениям, составляющим государственную тайну (государственные секреты).
46. Информация, связанная с уплатой ввозных таможенных пошлин, формируется из следующих имеющихся источников:
1) базы данных электронных копий деклараций на товары, оформленных таможенными органами государств-членов;
2) базы данных электронных копий таможенных приходных ордеров, оформленных таможенными органами государств-членов, если таможенный приходный ордер применяется государством-членом для отражения уплаты ввозных таможенных пошлин;
3) базы данных лицевых счетов, реестров и других документов, содержащих сведения о фактически уплаченных и перечисленных в доходы бюджетов государств-членов суммах ввозных таможенных пошлин, оформленных таможенными органами государств-членов в соответствии с едиными принципами ведения учета ввозных таможенных пошлин по методу начисления в соответствии с правилами, утверждаемыми Комиссией.
47. Указанная в пункте 46 настоящего Протокола информация не включает сведения о ввозе товаров и уплате таможенных платежей физическими лицами, перемещающими товары для личного пользования.
48. Информация, связанная с уплатой ввозных таможенных пошлин (единица измерения – доллары США, для пересчета сумм в национальной валюте в доллары США применяется среднемесячный курс доллара США к национальной валюте национального (центрального) банка государства-члена за отчетный месяц), представляется на безвозмездной основе на русском языке (по отдельным позициям допускается использование латинского алфавита) и включает следующие сведения за отчетный период:
1) суммы переходящих остатков ввозных таможенных пошлин на начало и конец отчетного периода;
2) документально отраженные суммы ввозных таможенных пошлин в оформленных таможенных документах об их уплате (взыскании);
3) суммы ввозных таможенных пошлин, зачтенные в счет погашения задолженности;
4) суммы ввозных таможенных пошлин, возвращенные плательщикам;
5) суммы предоставленных отсрочек и рассрочек уплаты ввозных таможенных пошлин;
6) другие сведения, связанные с уплатой ввозных таможенных пошлин.
49. Технологические регламенты обмена информацией, связанной с уплатой ввозных таможенных пошлин разрабатываются и утверждаются Комиссией.
В указанных технологических регламентах определяются структура и формат указанной в пункте 48 настоящего Протокола информации, порядок, сроки и способы обмена ею.
50. Обмен информацией в электронном виде между центральными таможенными органами государств-членов, а также ее представление в Комиссию осуществляются после обеспечения технической готовности этих таможенных органов и Комиссии, о чем они письменно уведомляют друг друга. После введения в действие интегрированной информационной системы Союза обмен информацией между центральными таможенными органами государств-членов и представление ее в Комиссию осуществляются в электронном виде с использованием указанной системы.
51. До утверждения технологических регламентов обмена информацией, связанной с уплатой ввозных таможенных пошлин, центральные таможенные органы государств-членов не позднее последнего дня месяца, следующего за отчетным, представляют друг другу, а также в Комиссию указанную в пункте 48 настоящего Протокола информацию по форме, утверждаемой Комиссией.
52. Центральные таможенные органы государств-членов, а также Комиссия принимают необходимые меры по защите от неправомерного распространения информации, получаемой в соответствии с настоящим разделом.
Центральные таможенные органы государств-членов обеспечивают ограничение круга лиц, имеющих доступ к указанной информации, а также ее защиту в соответствии с законодательством государств-членов.
Комиссия использует информацию, полученную в соответствии с настоящим разделом, в целях реализации пункта 54 настоящего Протокола.
VI. Мониторинг и контроль
53. Комитет государственного контроля Республики Беларусь, Счетный комитет по контролю за исполнением республиканского бюджета Республики Казахстан, Счетная палата Российской Федерации в рамках совместных контрольных мероприятий ежегодно проверяют соблюдение уполномоченными органами государств-членов положений настоящего Протокола.
54. Комиссия представляет ежегодно в Межправительственный совет отчет о зачислении и распределении сумм ввозных таможенных пошлин.
55. По решению Комиссии может быть создан специальный комитет из сотрудников уполномоченных, таможенных и иных государственных органов государств-членов, а также привлеченных специалистов для контроля (аудита) за соблюдением государствами-членами порядка зачисления и распределения поступивших сумм ввозных таможенных пошлин.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 6
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о едином таможенно-тарифном регулировании
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии с разделом IX Договора о Евразийском экономическом союзе и определяет принципы и порядок применения на таможенной территории Союза мер таможенно-тарифного регулирования.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«аналогичный товар» – товар, который по своему функциональному назначению, применению, качественным и техническим характеристикам полностью идентичен товару, ввозимому на таможенную территорию Союза в рамках тарифной квоты, либо (в отсутствие такого полностью идентичного товара) товар, который имеет характеристики, близкие к характеристикам товара, ввозимого на таможенную территорию Союза в рамках тарифной квоты, позволяющие использовать его по функциональному назначению, аналогичному назначению товара, ввозимого на таможенную территорию Союза в рамках тарифной квоты, и может быть в коммерческом отношении им заменен;
«значительные поставщики из третьих стран» – поставщики товаров, имеющие долю в импорте товара на таможенную территорию Союза 10 процентов и более;
«объем тарифной квоты» – количество товара в натуральном или стоимостном выражении, выделяемое для ввоза в рамках тарифной квоты;
«предшествующий период» – период, в отношении которого проводится анализ объемов потребления товаров на таможенной территории Союза и объемов производства аналогичных товаров на таможенной территории Союза;
«реальный объем импорта» – объем импорта в условиях отсутствия его ограничений;
«сельскохозяйственные товары» – товары, классифицируемые в группах 1 – 24 ТН ВЭД ЕАЭС, а также такие товары, как маннит, D-глюцит (сорбит), масла эфирные, казеин, альбумины, желатин, декстрины, модифицированные крахмалы, сорбит, шкуры, кожа, сырье пушно-меховое, шелк-сырец, отходы шелковые, шерсть животных, хлопок-сырец, отходы хлопка, волокно хлопковое чесаное, лен-сырец и пенька-сырец;
«тарифная квота» – мера регулирования ввоза на таможенную территорию Союза отдельных видов сельскохозяйственных товаров, происходящих из третьих стран, предусматривающая применение дифференцированных ставок ввозных таможенных пошлин ЕТТ ЕАЭС в отношении товаров, ввозимых в пределах установленного количества (в натуральном или стоимостном выражении) в течение определенного периода и сверх такого количества.
II. Тарифные льготы
3. Тарифные льготы в виде освобождения от уплаты ввозной таможенной пошлины предоставляются в отношении ввозимых (ввезенных) на таможенную территорию Союза из третьих стран:
1) товаров в качестве вклада иностранного учредителя в уставный (складочный) капитал (фонд) в пределах сроков, установленных учредительными документами для формирования этого капитала (фонда). Порядок применения тарифных льгот в отношении таких товаров устанавливается Комиссией;
2) товаров, ввозимых в рамках международного сотрудничества в области исследования и использования космического пространства, в том числе оказания услуг по запуску космических аппаратов, в соответствии с перечнем, утверждаемым Комиссией;
3) продукции морского промысла судов государств-членов, а также судов, арендованных (зафрахтованных) юридическими и (или) физическими лицами государств-членов;
4) валюты государств-членов, валюты третьих стран (кроме используемой для нумизматических целей), а также ценных бумаг в соответствии с законодательством государств-членов;
5) товаров, ввозимых в качестве гуманитарной помощи и (или) в целях ликвидации последствий стихийных бедствий, аварий или катастроф;
6) товаров, кроме подакцизных (за исключением легковых автомобилей, специально предназначенных для медицинских целей), ввозимых по линии третьих стран, международных организаций, правительств в благотворительных целях и (или) признаваемых в соответствии с законодательством государств-членов в качестве безвозмездной помощи (содействия), в том числе технической помощи (содействия).
4. Тарифные льготы в отношении товаров, ввозимых (ввезенных) на таможенную территорию Союза из третьих стран, могут предоставляться также в иных случаях, установленных Договором о Евразийском экономическом союзе, международными договорами Союза с третьей стороной, решениями Комиссии.
III. Условия и механизм применения тарифных квот
5. Объем тарифной квоты в отношении отдельного вида сельскохозяйственных товаров, происходящего из третьих стран и ввозимого на таможенную территорию Союза, устанавливается Комиссией и не может превышать разницу между объемом потребления такого товара на таможенной территории Союза и объемом производства аналогичного товара на таможенной территории Союза.
При этом если для одного государства-члена объем производства аналогичного товара равен объему потребления такого товара или превышает его, то такая разница может не приниматься во внимание при расчете объема тарифной квоты для таможенной территории Союза.
6. Если объем производства аналогичного товара на таможенной территории Союза равен объему потребления такого товара на таможенной территории Союза или превышает его, установление тарифной квоты не допускается.
7. При принятии решения об установлении тарифной квоты должны быть соблюдены следующие условия:
1) установление тарифной квоты на определенный срок (независимо от результатов рассмотрения вопроса о распределении объема тарифной квоты между третьими странами);
2) информирование всех заинтересованных третьих стран о выделенном им объеме тарифной квоты (в случае принятия решения о распределении объема тарифной квоты между третьими странами);
3) опубликование информации об установлении тарифной квоты, ее сроке действия и объеме, в том числе об объеме тарифной квоты, выделенной третьим странам (в случае принятия решения о распределении объема тарифной квоты между третьими странами), а также о ставках ввозных таможенных пошлин, применяемых в отношении товаров, ввозимых в пределах объема тарифной квоты.
8. Распределение объема тарифной квоты между участниками внешнеторговой деятельности государства-члена основывается на их равноправии в отношении получения тарифной квоты и недискриминации по признакам формы собственности, места регистрации или положения на рынке.
9. Объем тарифной квоты распределяется между государствами-членами в пределах разницы между объемами потребления и производства в каждом из государств-членов, которая принималась во внимание при расчете объема тарифной квоты для таможенной территории Союза в соответствии с пунктами 5 и 6 настоящего Протокола.
При этом для государства-члена, являющегося членом Всемирной торговой организации, объем тарифной квоты может быть установлен исходя из обязательств такого государства-члена перед Всемирной торговой организацией.
10. Распределение объема тарифной квоты между третьими странами осуществляется Комиссией либо в соответствии с решением Комиссии – государством-членом на основе результатов консультаций со всеми значительными поставщиками из третьих стран, если иное не установлено международными договорами в рамках Союза, международными договорами Союза с третьей стороной или решениями Высшего совета.
При невозможности распределения объема тарифной квоты по результатам консультаций со всеми значительными поставщиками из третьих стран решение о распределении объема тарифной квоты между третьими странами принимается с учетом объема поставок товара из этих стран в течение предшествующего периода.
В качестве предшествующего периода, как правило, принимаются любые 3 предшествующих года, в отношении которых доступна информация, отражающая реальные объемы импорта.
При невозможности выбрать такой предшествующий период объем тарифной квоты распределяется на основе оценки наиболее вероятного распределения реального объема импорта.
11. При поставках товара в течение срока действия тарифной квоты не устанавливаются условия и (или) формальности, препятствующие любой третьей стране полностью использовать выделенный ему объем тарифной квоты.
12. По просьбе третьей страны, заинтересованной в поставке товара, Комиссия проводит консультации по вопросам:
1) необходимости перераспределения выделенного объема тарифной квоты;
2) изменения избранного предшествующего периода;
3) необходимости отмены условий, формальностей или любых других положений, установленных в одностороннем порядке в отношении распределенного объема тарифной квоты или ее неограниченного использования.
13. В связи с установлением тарифных квот Комиссия:
1) по просьбе третьей страны, заинтересованной в поставке товара, предоставляет информацию, касающуюся метода и порядка распределения объема тарифной квоты между участниками внешнеторговой деятельности, а также объема тарифной квоты, в отношении которого выданы лицензии;
2) публикует информацию об общем количестве или стоимости товара, предназначенного для поставки в рамках выделенного объема тарифной квоты, о датах начала и окончания срока действия тарифной квоты и любых их изменениях.
14. Кроме случаев распределения объема тарифной квоты между третьими странами, Комиссия не вправе требовать, чтобы лицензии использовались для импорта товара из какой-либо определенной третьей страны.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 7
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о мерах нетарифного регулирования в отношении третьих стран
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии с разделом IX Договора о Евразийском экономическом союзе и определяет порядок и случаи применения Союзом мер нетарифного регулирования в отношении третьих стран.
Действие настоящего Протокола не распространяется на отношения, касающиеся вопросов технического регулирования, применения санитарных, ветеринарных и фитосанитарных требований, мер в области экспортного контроля и военно-технического сотрудничества.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«автоматическое лицензирование (наблюдение)» – временная мера, устанавливаемая в целях мониторинга динамики экспорта и (или) импорта отдельных видов товаров;
«генеральная лицензия» – лицензия, предоставляющая участнику внешнеторговой деятельности право на экспорт и (или) импорт отдельного вида лицензируемого товара в определенном лицензией количестве;
«запрет» – мера, запрещающая ввоз и (или) вывоз отдельных видов товаров;
«импорт» – ввоз товара на таможенную территорию Союза из третьих стран без обязательства об обратном вывозе;
«исключительная лицензия» – лицензия, предоставляющая участнику внешнеторговой деятельности исключительное право на экспорт и (или) импорт отдельного вида товара;
«исключительное право» – право на осуществление участниками внешнеторговой деятельности экспорта и (или) импорта отдельных видов товаров, предоставляемое на основе исключительной лицензии;
«количественные ограничения» – меры по количественному ограничению внешней торговли товарами, которые вводятся путем установления квот;
«лицензирование» – комплекс административных мер, устанавливающий порядок выдачи лицензий и (или) разрешений;
«лицензия» – специальный документ на право осуществления экспорта и (или) импорта товаров;
«разовая лицензия» – лицензия, выдаваемая участнику внешнеторговой деятельности на основании внешнеторговой сделки, предметом которой является лицензируемый товар, и предоставляющая право на экспорт и (или) импорт этого товара в определенном количестве;
«разрешение» – специальный документ, выдаваемый участнику внешнеторговой деятельности на основании внешнеторговой сделки, предметом которой является товар, в отношении которого установлено автоматическое лицензирование (наблюдение);
«разрешительный документ» – документ, выдаваемый участнику внешнеторговой деятельности или физическому лицу на право ввоза и (или) вывоза товаров в случаях, определенных актом Комиссии;
«уполномоченный орган» – орган исполнительной власти государства-члена, наделенный правом выдачи лицензий и (или) разрешений;
«участники внешнеторговой деятельности» – юридические лица и организации, не являющиеся юридическими лицами, зарегистрированные в одном из государств-членов и созданные в соответствии с законодательством этого государства, физические лица, имеющие постоянное или преимущественное место жительства на территории одного из государств-членов, являющиеся гражданами этого государства, либо имеющие право постоянного проживания в нем, либо зарегистрированные в качестве индивидуальных предпринимателей в соответствии с законодательством этого государства;
«экспорт» – вывоз товара с таможенной территории Союза на территорию третьих стран без обязательства об обратном ввозе.
II. Введение и применение мер нетарифного регулирования
3. В торговле с третьими странами на территории Союза применяются единые меры нетарифного регулирования (далее – меры).
4. Решения о введении, применении, продлении и отмене мер принимаются Комиссией.
Товары, в отношении которых принято решение о применении мер, включаются в единый перечень товаров, к которым применяются меры нетарифного регулирования в торговле с третьими странами (далее – единый перечень товаров).
В единый перечень товаров включаются также товары, в отношении которых Комиссией принято решение об установлении тарифной квоты либо импортной квоты в качестве специальной защитной меры и о выдаче лицензий.
5. Предложение о введении или отмене мер может быть представлено как государством-членом, так и Комиссией.
6. При подготовке решения Комиссии о введении, применении, продлении или отмене мер Комиссия информирует участников внешнеторговой деятельности государств-членов, экономические интересы которых могут быть затронуты принятием такого решения, о возможности представить в Комиссию предложения и замечания по данному вопросу и о проведении консультаций.
7. Комиссия определяет способ и форму проведения консультаций, а также способ и форму доведения информации о ходе проведения и результатах консультаций до сведения заинтересованных лиц, представивших свои предложения и замечания.
Непроведение консультаций не может являться основанием для признания решения Комиссии, затрагивающего право осуществления внешнеторговой деятельности, недействительным.
8. Комиссия может принять решение не проводить консультации при наличии любого из следующих условий:
1) о мерах, предусмотренных проектом решения Комиссии, затрагивающего право осуществления внешнеторговой деятельности, не должно быть известно до даты вступления его в силу, в связи с чем проведение консультаций приведет или может привести к недостижению целей, предусмотренных таким решением;
2) проведение консультаций вызовет задержку в принятии решения Комиссии, затрагивающего право осуществления внешнеторговой деятельности, что может привести к причинению существенного ущерба интересам государств-членов;
3) проектом решения Комиссии, затрагивающим право осуществления внешнеторговой деятельности, предусматривается предоставление исключительного права.
9. Порядок внесения предложений о введении или отмене мер определяется Комиссией.
10. Решение Комиссии о введении меры может определять таможенные процедуры, при помещении под которые таможенными органами контролируется соблюдение меры, а также таможенные процедуры, помещение под которые товаров, в отношении которых вводится мера, не допускается.
III. Запреты и количественные ограничения экспорта и импорта товаров
11. Экспорт и импорт товаров осуществляются без применения запретов и количественных ограничений, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 12 настоящего Протокола.
12. В исключительных случаях могут устанавливаться:
1) временные запреты или временные количественные ограничения экспорта для предотвращения либо уменьшения критического недостатка на внутреннем рынке продовольственных или иных товаров, являющихся существенно важными для внутреннего рынка Союза;
2) запреты или количественные ограничения экспорта и импорта, необходимые в связи с применением стандартов или правил классификации, сортировки и продажи товаров в международной торговле;
3) ограничения импорта водных биологических ресурсов при их ввозе в любом виде, если необходимо:
ограничить производство или продажу аналогичного товара, происходящего с территории Союза;
ограничить производство или продажу товара, происходящего с территории Союза, который может быть непосредственно заменен импортным товаром, в случае если в Союзе не имеется значительного производства аналогичного товара;
удалить с рынка временный излишек аналогичного товара, происходящего с территории Союза, путем предоставления этого излишка некоторым группам потребителей бесплатно или по ценам ниже рыночных;
удалить с рынка временный излишек товара, происходящего с территории Союза, который может быть непосредственно заменен импортным товаром, если в Союзе не имеется значительного производства аналогичного товара, путем предоставления этого излишка некоторым группам потребителей бесплатно или по ценам ниже рыночных.
13. При введении Комиссией на территории Союза количественных ограничений применяются экспортные и (или) импортные квоты.
Количественные ограничения применяются:
при экспорте – только в отношении товаров, происходящих с территорий государств-членов;
при импорте – только в отношении товаров, происходящих из третьих стран.
Количественные ограничения не применяются в отношении импорта товаров с территории какой-либо третьей страны или экспорта товаров, предназначенных для территории какой-либо третьей страны, если только такие количественные ограничения не применяются в отношении импорта из всех третьих стран или экспорта во все третьи страны. Такое положение не препятствует соблюдению обязательств государств-членов в соответствии с международными договорами.
14. Запреты или количественные ограничения экспорта могут быть введены только в отношении товаров, включенных в перечень товаров, которые являются существенно важными для внутреннего рынка Союза и в отношении которых в исключительных случаях могут быть введены временные запреты или количественные ограничения экспорта, утверждаемый Комиссией на основании предложений государств-членов.
15. При введении в соответствии с подпунктом 1 пункта 12 настоящего Протокола запрета или количественного ограничения экспорта сельскохозяйственных товаров, являющихся существенно важными для внутреннего рынка Союза, Комиссия:
учитывает последствия запрета или количественного ограничения для продовольственной безопасности третьих стран, импортирующих такие сельскохозяйственные товары с территории Союза;
заблаговременно информирует Комитет по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации о характере и продолжительности применения запрета или количественного ограничения экспорта;
по просьбе любой импортирующей страны организует консультации либо предоставляет всю необходимую информацию по вопросам, относящимся к рассматриваемой мере.
В настоящем пункте под импортирующей страной понимается страна, в импорте которой доля происходящего с территорий государств-членов сельскохозяйственного товара, в отношении экспорта которого планируется ввести запрет или количественное ограничение, составляет не менее 5 процентов.
16. Комиссия распределяет объемы экспортной и (или) импортной квот между государствами-членами и определяет метод распределения долей экспортной и (или) импортной квот среди участников внешнеторговой деятельности государств-членов, а также при необходимости распределяет объем импортной квоты между третьими странами.
Распределение объемов экспортной и (или) импортной квот между государствами-членами осуществляется Комиссией в зависимости от задач, которые предполагается решить путем введения количественных ограничений, с учетом предложений государств-членов и исходя из объемов производства и (или) потребления товаров в каждом из государств-членов.
17. Комиссия при принятии решения о применении экспортной и (или) импортной квот:
1) устанавливает на определенный срок экспортную и (или) импортную квоты (независимо от того, будут ли они распределены между третьими странами);
2) информирует все заинтересованные третьи страны об объеме выделенной им импортной квоты (в случае если импортная квота распределяется между третьими странами);
3) опубликовывает информацию о применении экспортной и (или) импортной квот, их объемах и сроках действия, а также о распределении импортной квоты между третьими странами.
18. Распределение импортных квот между третьими странами осуществляется, как правило, Комиссией по результатам консультаций со всеми значительными поставщиками из третьих стран.
При этом под значительными поставщиками из третьих стран понимаются поставщики, имеющие долю в размере 5 процентов и более в импорте данного товара на территорию Союза.
19. В случае если распределение импортных квот не может быть осуществлено на основе результатов консультаций со всеми значительными поставщиками из третьих стран, решение Комиссии о распределении квот между третьими странами принимается с учетом объема поставок товара из этих стран в течение предшествующего периода.
20. Комиссия не устанавливает никаких условий или формальностей, которые могут воспрепятствовать любой третьей стране полностью использовать выделенную ей импортную квоту, при условии, что поставка соответствующего товара будет произведена в период действия импортной квоты.
21. Выбор предшествующего периода для определения объема поставок товара, в отношении которого вводятся экспортная и (или) импортная квоты, осуществляется Комиссией. При этом, как правило, за такой период принимаются любые предшествующие 3 года, в отношении которых доступна информация, отражающая реальные объемы экспорта и (или) импорта. При отсутствии возможности выбрать предшествующий период экспортная и (или) импортная квоты распределяются на основе оценки наиболее вероятного распределения реальных объемов экспорта и (или) импорта.
В настоящем пункте под реальными объемами экспорта и (или) импорта понимаются объемы экспорта и (или) импорта в условиях отсутствия их ограничений.
22. По просьбе любой третьей страны, заинтересованной в поставке товара, Комиссия проводит консультации с этой страной относительно:
1) необходимости перераспределения установленной импортной квоты;
2) изменения выбранного предшествующего периода;
3) необходимости отмены условий, формальностей или любых других положений, установленных в одностороннем порядке в отношении распределения импортной квоты или ее неограниченного использования.
23. Распределение долей экспортной и (или) импортной квот среди участников внешнеторговой деятельности осуществляется государствами-членами на основе метода, определяемого Комиссией, и основывается на равноправии участников внешнеторговой деятельности в отношении получения долей экспортной и (или) импортной квот и на недискриминации по признакам формы собственности, места регистрации или положения на рынке.
24. Кроме случаев распределения импортной квоты между третьими странами, не допускается предъявлять требование о том, чтобы лицензии использовались для экспорта и (или) импорта соответствующего товара в какую-либо определенную страну и (или) из какой-либо определенной страны.
25. В связи с применением экспортных и (или) импортных квот Комиссия:
1) предоставляет по требованию третьей страны, заинтересованной в торговле отдельным видом товара, информацию, касающуюся порядка распределения экспортной и (или) импортной квот, механизма их распределения между участниками внешнеторговой деятельности и объемов квот, на которые выданы лицензии;
2) публикует информацию об общем количестве или стоимости товара, экспорт и (или) импорт которого будет разрешен в течение определенного времени в будущем, а также о датах начала и окончания действия экспортной и (или) импортной квот и любых их изменениях.
IV. Исключительное право
26. Осуществление внешнеторговой деятельности может ограничиваться путем предоставления исключительного права.
27. Товары, на экспорт и (или) импорт которых предоставляется исключительное право, а также порядок определения государствами-членами участников внешнеторговой деятельности, которым предоставляется такое исключительное право, определяются Комиссией.
Перечень участников внешнеторговой деятельности, которым на основании решения Комиссии государствами-членами предоставлено исключительное право, подлежит опубликованию на официальном сайте Союза в сети Интернет.
28. Решение о введении ограничения на осуществление внешнеторговой деятельности путем предоставления исключительного права принимается Комиссией по предложению государства-члена.
Обоснование необходимости введения исключительного права должно содержать финансово-экономические расчеты и иную информацию, подтверждающую целесообразность применения данной меры.
29. Участники внешнеторговой деятельности, которым на основании решения Комиссии государствами-членами предоставлено исключительное право, совершают сделки по экспорту и (или) импорту соответствующих товаров, основываясь на принципе недискриминации и руководствуясь только коммерческими соображениями, включая условия покупки или продажи, и предоставляют организациям третьих стран адекватную возможность (в соответствии с обычной деловой практикой) конкурировать в отношении участия в таких покупках или продажах.
30. Экспорт и (или) импорт товаров, в отношении которых участникам внешнеторговой деятельности предоставлено исключительное право, осуществляются на основании исключительных лицензий, выдаваемых уполномоченным органом.
V. Автоматическое лицензирование (наблюдение)
31. В целях мониторинга динамики экспорта и (или) импорта отдельных видов товаров Комиссия вправе вводить автоматическое лицензирование (наблюдение).
32. Введение автоматического лицензирования (наблюдения) осуществляется по инициативе как государства-члена, так и Комиссии.
Обоснование необходимости введения автоматического лицензирования (наблюдения) должно содержать информацию о невозможности отслеживания количественных показателей экспорта и (или) импорта отдельных видов товаров и их изменений иными способами.
33. Перечень отдельных видов товаров, в отношении которых вводится автоматическое лицензирование (наблюдение), а также сроки такого автоматического лицензирования (наблюдения) устанавливаются Комиссией.
Товары, в отношении которых введено автоматическое лицензирование (наблюдение), включаются в единый перечень товаров.
34. Экспорт и (или) импорт товаров, в отношении которых введено автоматическое лицензирование (наблюдение), осуществляются при наличии разрешений, выданных уполномоченным органом, в порядке, определяемом Комиссией.
35. Выдача разрешений на экспорт и (или) импорт товаров, включенных в единый перечень товаров, осуществляется в соответствии с правилами согласно приложению.
VI. Разрешительный порядок
36. Разрешительный порядок ввоза и (или) вывоза товаров реализуется посредством введения лицензирования или применения иных административных мер регулирования внешнеторговой деятельности.
37. Решение о введении, применению и отмене разрешительного порядка принимается Комиссией.
VII. Общие исключения
38. При ввозе и (или) вывозе отдельных видов товаров могут вводиться меры, в том числе по основаниям, отличным от указанных в разделах III и IV настоящего Протокола, в случае если эти меры:
1) необходимы для соблюдения общественной морали или правопорядка;
2) необходимы для охраны жизни и здоровья человека, окружающей среды, животных и растений;
3) относятся к экспорту и (или) импорту золота или серебра;
4) применяются для защиты культурных ценностей и культурного наследия;
5) необходимы для предотвращения исчерпания невосполнимых природных ресурсов и проводятся одновременно с ограничением внутреннего производства или потребления, связанных с использованием невосполнимых природных ресурсов;
6) связаны с ограничением экспорта товаров, происходящих с территорий государств-членов, для обеспечения достаточным количеством таких товаров внутренней обрабатывающей промышленности в течение периодов, когда внутренняя цена на такие товары держится на более низком уровне, чем мировая цена, в результате осуществляемого правительством плана стабилизации;
7) необходимы для приобретения или распределения товаров при общем или местном их дефиците;
8) необходимы для выполнения международных обязательств;
9) необходимы для обеспечения обороны и безопасности;
10) необходимы для обеспечения соблюдения не противоречащих международным обязательствам правовых актов, касающихся применения таможенного законодательства, охраны окружающей среды, защиты интеллектуальной собственности, и иных правовых актов.
39. Меры, указанные в пункте 38 настоящего Протокола, вводятся на основании решения Комиссии и не могут служить средством произвольной или необоснованной дискриминации третьих стран, а также скрытого ограничения внешней торговли товарами.
40. Для целей введения либо отмены мер в отношении отдельного вида товара по основаниям, предусмотренным пунктом 38 настоящего Протокола, государство-член представляет в Комиссию документы, содержащие сведения о наименовании товара, его коде ТН ВЭД ЕАЭС, характере предлагаемых мер и предполагаемом сроке их действия, а также обоснование необходимости введения или отмены мер.
41. В случае если Комиссия не примет предложение государства-члена о введении мер по основаниям, предусмотренным в пункте 38 настоящего Протокола, то государство-член, инициировавшее их введение, может ввести такие меры в одностороннем порядке в соответствии с разделом X настоящего Протокола.
VIII. Защита внешнего финансового положения и обеспечение равновесия платежного баланса
42. При импорте отдельных видов товаров могут вводиться меры, в том числе по основаниям, отличным от указанных в разделах III и IV настоящего Протокола, в случае если это необходимо для защиты внешнего финансового положения и обеспечения равновесия платежного баланса.
Такие меры могут быть введены, если только в силу критического состояния платежного баланса иные меры не смогут остановить резкого ухудшения положения с внешними расчетами.
43. Меры, вводимые, в том числе по основаниям, отличным от указанных в разделах III и IV настоящего Протокола, могут применяться, если только платежи за поставки импортируемых товаров производятся в валютах, в которых формируются упомянутые в пункте 44 настоящего Протокола валютные резервы государств-членов.
44. Ограничения в отношении импорта не должны быть более значительными, чем это необходимо для предотвращения неминуемой угрозы серьезного сокращения валютных резервов государств-членов или для восстановления разумного темпа роста валютных резервов государств-членов.
45. Комиссия рассматривает предложение государства-члена о введении мер, указанных в пункте 42 настоящего Протокола.
46. В случае если Комиссия не примет предложение государства-члена о введении мер, то государство-член может принять решение о введении указанных в пункте 42 настоящего Протокола мер в одностороннем порядке в соответствии с разделом X настоящего Протокола.
IX. Лицензирование в сфере внешней торговли товарами
47. Лицензирование в случаях, установленных Комиссией, применяется при экспорте и (или) импорте отдельных видов товаров, если в отношении этих товаров введены:
количественные ограничения;
исключительное право;
разрешительный порядок;
тарифная квота;
импортная квота в качестве специальной защитной меры.
Лицензирование реализуется путем выдачи уполномоченным органом участнику внешнеторговой деятельности лицензии на экспорт и (или) импорт товаров.
Лицензии, выданные уполномоченным органом одного государства-члена, признаются всеми другими государствами-членами.
48. Лицензирование экспорта и (или) импорта товаров, включенных в единый перечень товаров, осуществляется в соответствии с правилами, предусмотренными приложением к настоящему Протоколу.
49. Уполномоченными органами выдаются следующие виды лицензий:
разовая лицензия;
генеральная лицензия;
исключительная лицензия.
Выдача генеральных и исключительных лицензий осуществляется в случаях, определяемых Комиссией.
X. Применение мер в одностороннем порядке
50. В исключительных случаях по основаниям, предусмотренным разделами VII и VIII настоящего Протокола, государства-члены в торговле с третьими странами могут в одностороннем порядке вводить временные меры, в том числе по основаниям, отличным от указанных в разделах III и IV настоящего Протокола.
51. Государство-член, вводящее временную меру, заблаговременно, но не позднее 3 календарных дней до даты ее введения, уведомляет об этом Комиссию и вносит предложение о введении такой меры на таможенной территории Союза.
52. Комиссия рассматривает предложение государства-члена о введении временной меры и по итогам рассмотрения предложения государства-члена может принять решение о введении такой меры на таможенной территории Союза.
53. Срок действия такой меры в данном случае устанавливается Комиссией.
54. В случае если решение о введении временной меры на таможенной территории Союза не принято, Комиссия информирует государство-член, которое ввело временную меру, и таможенные органы государств-членов о том, что временная мера действует не более 6 месяцев с даты ее введения.
55. На основании полученного от государства-члена уведомления о введении временной меры Комиссия незамедлительно информирует таможенные органы государств-членов о введении одним из государств-членов временной меры с указанием:
1) наименования нормативного правового акта государства-члена, в соответствии с которым вводится временная мера;
2) наименования товара и его кода ТН ВЭД ЕАЭС;
3) даты введения временной меры и срока ее действия.
56. После получения указанной в пункте 55 настоящего Протокола информации таможенные органы государств-членов не допускают:
вывоз соответствующих товаров, происходящих с территории государства-члена, применившего временную меру, сведения о которых содержатся в данной информации, без лицензии, выданной уполномоченным органом этого государства-члена;
ввоз соответствующих товаров, предназначенных для государства-члена, применившего временную меру, сведения о которых содержатся в данной информации, без лицензии, выданной уполномоченным органом этого государства-члена. При этом государства-члены, не применяющие временную меру, предпринимают необходимые усилия, направленные на недопущение ввоза соответствующих товаров на территорию государства-члена, применившего временную меру.
Приложение
к Протоколу о мерах нетарифного регулирования в отношении третьих стран |
Правила
выдачи лицензий и разрешений на экспорт и (или) импорт товаров
I. Общие положения
1. Настоящие Правила определяют порядок выдачи лицензий и разрешений на экспорт и (или) импорт товаров, включенных в единый перечень товаров, к которым применяются меры нетарифного регулирования в торговле с третьими странами.
2. В настоящих Правилах используются понятия, определенные в Протоколе о мерах нетарифного регулирования в отношении третьих стран (приложение N 7 к Договору о Евразийском экономическом союзе), а также следующие понятия:
«заявитель» – участник внешнеторговой деятельности, который представляет в уполномоченный орган документы в целях оформления лицензии или разрешения;
«исполнение лицензии» – фактический ввоз на таможенную территорию Союза или вывоз с таможенной территории Союза товаров, в отношении которых произведен выпуск таможенными органами на основании выданной (оформленной) лицензии.
3. За выдачу (оформление) лицензии и дубликата лицензии уполномоченным органом взимается государственная пошлина (лицензионный сбор) в порядке и размере, предусмотренных законодательством государства-члена.
4. Лицензии и разрешения выдаются на каждый товар, классифицируемый по ТН ВЭД ЕАЭС, в отношении которого введено лицензирование или автоматическое лицензирование (наблюдение).
5. Образцы подписей должностных лиц уполномоченных органов, наделенных правом подписи лицензий и разрешений, а также образцы оттисков печатей уполномоченных органов направляются в Комиссию для уведомления таможенных органов государств-членов.
6. Документы, представленные для оформления лицензии или разрешения, а также документы, подтверждающие исполнение лицензии, подлежат хранению в уполномоченных органах в течение 3 лет с даты окончания срока действия лицензии или разрешения либо с даты принятия решения о прекращении или о приостановлении действия лицензии.
По истечении указанного срока документы уничтожаются в порядке, установленном законодательством государства-члена, в котором были выданы лицензия или разрешение.
7. Уполномоченные органы осуществляют ведение базы данных выданных лицензий и разрешений и представляют указанную информацию в Комиссию в порядке и сроки, устанавливаемые Комиссией. Комиссия представляет данные о выданных лицензиях в таможенные органы государств-членов.
II. Порядок выдачи лицензий
8. Оформление заявления на выдачу лицензии и оформление лицензии осуществляются в соответствии с инструкцией об оформлении заявления на выдачу лицензии на экспорт и (или) импорт отдельных видов товаров и об оформлении такой лицензии, утверждаемой Комиссией.
Лицензия может выдаваться (оформляться) в форме электронного документа в порядке, утверждаемом Комиссией, а до его утверждения – в порядке, определяемом в соответствии с законодательством государства-члена.
Структура и формат лицензии в форме электронного документа утверждаются Комиссией, а до их утверждения определяются в соответствии с законодательством государства-члена.
9. Период действия разовой лицензии не может превышать 1 года с даты начала ее действия. Срок действия разовой лицензии может быть ограничен сроком действия внешнеторгового контракта (договора) или сроком действия документа, являющегося основанием для выдачи лицензии.
Для товаров, в отношении которых введены количественные ограничения экспорта и (или) импорта, или импортная квота в качестве специальной защитной меры, или тарифные квоты, период действия лицензии заканчивается в календарном году, на который установлена квота.
Срок действия генеральной лицензии не может превышать 1 года с даты начала ее действия, а для товаров, в отношении которых введены количественные ограничения экспорта и (или) импорта или тарифные квоты, заканчивается в календарном году, на который установлена квота, если иное не установлено Комиссией.
Срок действия исключительной лицензии устанавливается Комиссией в каждом конкретном случае.
10. Для оформления лицензии заявителем или его представителем, имеющим письменное подтверждение соответствующих полномочий, в уполномоченный орган представляются следующие документы и сведения:
1) заявление о выдаче лицензии, заполненное и оформленное в соответствии с инструкцией об оформлении заявления на выдачу лицензии на экспорт и (или) импорт отдельных видов товаров и об оформлении такой лицензии (далее – заявление);
2) электронная копия заявления в формате, утверждаемом Комиссией, а до его утверждения – в порядке, определяемом в соответствии с законодательством государства-члена;
3) копия внешнеторгового договора (контракта), приложения и (или) дополнения к нему (для разовой лицензии), а в случае отсутствия внешнеторгового договора (контракта) – копия иного документа, подтверждающего намерения сторон;
4) копия документа (сведения, если это предусмотрено законодательством государства-члена) о постановке на учет в налоговом органе или о государственной регистрации;
5) копия лицензии на осуществление лицензируемого вида деятельности или сведения о наличии лицензии на осуществление лицензируемого вида деятельности (если это предусмотрено законодательством государства-члена), если такой вид деятельности связан с оборотом товара, в отношении которого введено лицензирование на таможенной территории Союза;
6) иные документы (сведения), если они определены решением Комиссии, на основании которого введено лицензирование соответствующего товара.
11. Каждый лист представленных копий документов должен быть заверен подписью и печатью заявителя, либо копии документов должны быть прошиты и их последние листы заверены подписью и печатью заявителя.
Представленные заявителем документы подлежат регистрации в уполномоченном органе.
Заявление и документы (сведения) могут представляться в форме электронного документа в порядке, предусмотренном законодательством государства-члена. Допускается представление документов (сведений) в виде сканированных документов, заверенных электронной цифровой подписью заявителя, если это предусмотрено законодательством государства-члена.
Лицензия выдается после представления заявителем документа, подтверждающего уплату государственной пошлины (лицензионного сбора), взимаемой за выдачу (оформление) лицензии в порядке и размере, предусмотренных законодательством государства-члена.
12. В случаях, предусмотренных решением Комиссии, заявление до представления в уполномоченный орган направляется заявителем либо уполномоченным органом, если это предусмотрено законодательством государства-члена, на согласование в соответствующий орган исполнительной власти государства-члена, определенный государством-членом.
13. Выдача лицензии или отказ в ее выдаче осуществляются уполномоченным органом на основании предусмотренных пунктом 10 настоящих Правил документов в течение 15 рабочих дней с даты подачи документов, если решением Комиссии не установлены иные сроки.
14. Основанием для отказа в выдаче лицензии является:
1) наличие неполных или недостоверных сведений в документах, представленных заявителем для получения лицензии;
2) несоблюдение требований, предусмотренных пунктами 10 – 12 настоящих Правил;
3) прекращение или приостановление действия одного или нескольких документов, служащих основанием для выдачи лицензии;
4) нарушение международных обязательств государств-членов, которое может наступить вследствие исполнения договора (контракта), для реализации которого запрашивается лицензия;
5) исчерпание квоты, а также тарифной квоты, либо их отсутствие (в случае оформления лицензии на квотируемые товары);
6) иные основания, предусмотренные актом Комиссии.
15. Решение об отказе в выдаче лицензии должно быть мотивированным и представляться заявителю в письменной форме либо в форме электронного документа, если это предусмотрено решением Комиссии, а при отсутствии указанного решения – законодательством государства-члена.
16. Уполномоченный орган оформляет оригинал лицензии, который выдается заявителю. Заявитель до таможенного декларирования товаров представляет оригинал лицензии в соответствующий таможенный орган, который при постановке лицензии на контроль выдает заявителю ее копию с отметкой таможенного органа о постановке на контроль.
Если уполномоченным органом выдана (оформлена) лицензия в форме электронного документа, то представление заявителем оригинала лицензии на бумажном носителе в таможенный орган своего государства не требуется.
Порядок взаимодействия уполномоченных органов и таможенных органов по контролю за исполнением лицензий, выданных в форме электронного документа, определяется законодательством государств-членов.
17. Внесение изменений в выданные лицензии, в том числе по причинам технического характера, не допускается.
18. В случае если внесены изменения в учредительные документы заявителя, зарегистрированного в качестве юридического лица (изменение организационно-правовой формы, наименования либо места его нахождения), или изменены паспортные данные заявителя, являющегося физическим лицом, заявитель обязан обратиться с просьбой о прекращении действия выданной лицензии и оформлении новой лицензии с приложением заявления и документов, подтверждающих указанные изменения.
19. Уполномоченный орган вправе принять решение о прекращении или приостановлении действия лицензии в следующих случаях:
1) обращение заявителя, представленное в письменной форме или в форме электронного документа, если это предусмотрено законодательством государства-члена;
2) внесение изменений в учредительные документы заявителя, зарегистрированного в качестве юридического лица (изменение организационно-правовой формы, наименования либо места его нахождения), или изменение паспортных данных заявителя, являющегося физическим лицом;
3) выявление недостоверных сведений в документах, представленных заявителем в целях получения лицензии;
4) прекращение или приостановление действия одного или нескольких документов, на основании которых была выдана лицензия;
5) нарушение при исполнении договора (контракта), на основании которого выдана лицензия, международных обязательств государства-члена;
6) отзыв лицензии на осуществление лицензируемого вида деятельности, если такой вид деятельности связан с оборотом товара, в отношении которого введено лицензирование;
7) выявление допущенных при выдаче лицензии нарушений, повлекших выдачу лицензии, которая при соблюдении установленного порядка не могла быть выдана;
8) несоблюдение владельцем лицензии установленных международными нормативными правовыми актами или нормативными правовыми актами государства-члена условий выдачи лицензии;
9) наличие судебного решения;
10) невыполнение владельцем лицензии пункта 22 настоящих Правил.
20. Действие лицензии приостанавливается с даты принятия уполномоченным органом решения об этом.
Действие приостановленной лицензии может быть возобновлено уполномоченным органом после устранения причин, вызвавших приостановление ее действия. При этом приостановление действия лицензии не является основанием для ее продления.
Порядок приостановления или прекращения действия лицензии определяется Комиссией.
21. В случае утраты лицензии уполномоченный орган выдает по письменному обращению заявителя и после уплаты государственной пошлины (лицензионного сбора) в порядке и размере, предусмотренных законодательством государства-члена, дубликат лицензии, оформляемый аналогично оригиналу и содержащий запись «Дубликат».
Обращение, в котором разъясняются причины и обстоятельства утраты лицензии, составляется в произвольной форме.
Дубликат лицензии выдается уполномоченным органом в течение 5 рабочих дней с даты подачи обращения.
22. Владельцы генеральных и исключительных лицензий обязаны ежеквартально, до 15-го числа месяца, следующего за отчетным кварталом, представлять в уполномоченный орган отчет о ходе исполнения лицензии.
Владельцы разовых лицензий в течение 15 календарных дней по истечении срока действия лицензии обязаны представлять в уполномоченный орган справку об исполнении лицензии.
23. При снятии лицензии с контроля соответствующий таможенный орган государства-члена выдает заявителю на основании его письменного обращения справку об исполнении лицензии в течение 5 рабочих дней.
Форма и порядок выдачи справки определяются Комиссией.
24. Таможенные органы представляют информацию в электронной форме об исполнении лицензий непосредственно в уполномоченный орган, в случае если представление таможенными органами такой информации предусмотрено законодательством государства-члена.
Если информация об исполнении лицензий представляется таможенными органами в электронной форме непосредственно в уполномоченный орган, отчеты о ходе исполнения лицензий и справки об исполнении лицензий владельцами лицензий в уполномоченный орган не представляются.
III. Порядок выдачи разрешений
25. Оформление разрешения осуществляется в соответствии с инструкцией об оформлении разрешения на экспорт и (или) импорт отдельных видов товаров, утверждаемой Комиссией.
Разрешение может выдаваться (оформляться) в форме электронного документа в порядке, утверждаемом Комиссией, а до его утверждения – в порядке, определяемом в соответствии с законодательством государства-члена.
Структура и формат разрешения в форме электронного документа утверждаются Комиссией, а до их утверждения определяются в соответствии с законодательством государства-члена.
Разрешения, выданные уполномоченным органом одного государства-члена, признаются всеми другими государствами-членами.
26. Срок выдачи разрешений не может превышать 3 рабочих дней с даты подачи заявления.
Разрешения выдаются без ограничений любым участникам внешнеторговой деятельности на основании подаваемых в уполномоченный орган:
письменного заявления;
проекта разрешения на бумажном носителе;
электронной копии проекта разрешения в формате, утверждаемом Комиссией, а до его утверждения – в формате, определяемом в соответствии с законодательством государства-члена.
27. Срок действия разрешения ограничивается календарным годом, в котором выдано разрешение.
28. Уполномоченный орган оформляет оригинал разрешения, который выдается участнику внешнеторговой деятельности или его представителю, имеющему письменное подтверждение полномочий на его получение.
Участник внешнеторговой деятельности до таможенного декларирования товаров представляет оригинал разрешения в соответствующий таможенный орган, который при постановке разрешения на контроль выдает участнику внешнеторговой деятельности его копию с отметкой таможенного органа о постановке на контроль.
Если уполномоченным органом выдано (оформлено) разрешение в форме электронного документа, то представление участником внешнеторговой деятельности оригинала разрешения на бумажном носителе в таможенный орган своего государства не требуется.
Порядок взаимодействия уполномоченных органов и таможенных органов по контролю за исполнением разрешений, выданных в форме электронного документа, определяется законодательством государств-членов.
29. Выданные разрешения не подлежат переоформлению на других участников внешнеторговой деятельности.
Внесение изменений в выданные разрешения не допускается.
30. В случае утраты выданного разрешения уполномоченный орган в течение 3 рабочих дней может выдать по письменному обращению участника внешнеторговой деятельности дубликат разрешения, оформляемый аналогично оригиналу и содержащий запись «Дубликат». При этом в обращении должны разъясняться причины и обстоятельства утраты разрешения. Обращение составляется в произвольной форме.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 8
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии со статьями 48 и 49 Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) и определяет применение специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам в целях защиты экономических интересов производителей товаров в Союзе.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«аналогичный товар» – товар, полностью идентичный товару, который является или может стать объектом расследования (повторного расследования), либо в отсутствие такого товара – другой товар, имеющий характеристики, близкие к характеристикам товара, который является или может стать объектом расследования (повторного расследования);
«антидемпинговая мера» – мера по противодействию демпинговому импорту, которая применяется по решению Комиссии посредством введения антидемпинговой пошлины, в том числе предварительной антидемпинговой пошлины, или одобрения добровольных ценовых обязательств, принятых экспортером;
«антидемпинговая пошлина» – пошлина, которая применяется при введении антидемпинговой меры и взимается таможенными органами государств-членов независимо от ввозной таможенной пошлины;
«демпинговая маржа» – выраженное в процентах отношение нормальной стоимости товара за вычетом экспортной цены этого товара к его экспортной цене либо разница между нормальной стоимостью товара и его экспортной ценой, выраженная в абсолютных показателях;
«импортная квота» – ограничение импорта товара на таможенную территорию Союза в отношении его количества и (или) стоимости;
«компенсационная мера» – мера по нейтрализации воздействия специфической субсидии экспортирующей третьей страны на отрасль экономики государств-членов, применяемая по решению Комиссии посредством введения компенсационной пошлины (в том числе предварительной компенсационной пошлины) либо одобрения добровольных обязательств, принятых уполномоченным органом субсидирующей третьей страны или экспортером;
«компенсационная пошлина» – пошлина, которая применяется при введении компенсационной меры и взимается таможенными органами государств-членов независимо от ввозной таможенной пошлины;
«материальный ущерб отрасли экономики государств-членов» –подтвержденное доказательствами ухудшение положения отрасли экономики государств-членов, которое может выражаться, в частности, в сокращении объема производства аналогичного товара в государствах-членах и объема его реализации на рынке государств-членов, снижении рентабельности производства такого товара, а также в негативном воздействии на товарные запасы, занятость, уровень заработной платы в данной отрасли экономики государств-членов и уровень инвестиций в данную отрасль экономики государств-членов;
«непосредственно конкурирующий товар» – товар, сопоставимый с товаром, который является или может стать объектом расследования (повторного расследования), по своему назначению, применению, качественным и техническим характеристикам, а также по другим основным свойствам таким образом, что покупатель заменяет или готов заменить им в процессе потребления товар, который является или может стать объектом расследования (повторного расследования);
«обычный ход торговли» – купля-продажа аналогичного товара на рынке экспортирующей третьей страны по цене не ниже его средневзвешенной себестоимости, определяемой исходя из средневзвешенных издержек производства и средневзвешенных торговых, административных и общих издержек;
«плательщики» – лица, определенные в соответствии с Таможенным кодексом Евразийского экономического союза;
«предварительная антидемпинговая пошлина» – пошлина, применяемая при импорте на таможенную территорию Союза товара, в отношении которого органом, проводящим расследования, в ходе расследования сделано предварительное заключение о наличии демпингового импорта и обусловленного этим материального ущерба отрасли экономики государств-членов, угрозы его причинения или существенного замедления создания отрасли экономики государств-членов;
«предварительная компенсационная пошлина» – пошлина, применяемая при импорте на таможенную территорию Союза товара, в отношении которого органом, проводящим расследования, в ходе расследования сделано предварительное заключение о наличии субсидируемого импорта и обусловленного этим импортом материального ущерба отрасли экономики государств-членов, угрозы его причинения или существенного замедления создания отрасли экономики государств-членов;
«предварительная специальная пошлина» – пошлина, применяемая при импорте на таможенную территорию Союза товара, в отношении которого органом, проводящим расследования, в ходе расследования сделано предварительное заключение о наличии возросшего импорта, который нанес или угрожает нанести серьезный ущерб отрасли экономики государств-членов;
«предшествующий период» – 3 календарных года, непосредственно предшествующие дате подачи заявления о проведении расследования, за которые имеются необходимые статистические данные;
«связанные лица» – лица, которые отвечают одному или нескольким из следующих критериев:
каждое из этих лиц является сотрудником или руководителем организации, созданной с участием другого лица;
лица являются деловыми партнерами, то есть связаны договорными отношениями, действуют в целях извлечения прибыли и совместно несут расходы и убытки, связанные с осуществлением совместной деятельности;
лица являются работодателями и работниками одной организации;
какое-либо лицо прямо или косвенно владеет, контролирует или является номинальным держателем 5 и более процентов голосующих акций или долей обоих лиц;
одно из лиц прямо или косвенно контролирует другое лицо;
оба лица прямо или косвенно контролируются третьим лицом;
оба лица вместе прямо или косвенно контролируют третье лицо;
лица состоят в брачных отношениях, отношениях родства или свойства, усыновителя и усыновленного, а также попечителя и подопечного.
При этом под прямым контролем понимается возможность юридического или физического лица определять решения, принимаемые юридическим лицом, посредством совершения одного или нескольких из следующих действий:
осуществление функций его исполнительного органа;
получение права определять условия ведения предпринимательской деятельности юридического лица;
распоряжение более 5 процентами общего количества голосов, приходящихся на акции (доли), составляющие уставный (складочный) капитал (фонд) юридического лица.
Под косвенным контролем понимается возможность юридического или физического лица определять решения, принимаемые юридическим лицом, через физическое или юридическое лицо либо через несколько юридических лиц, между которыми существует прямой контроль;
«серьезный ущерб отрасли экономики государств-членов» –подтвержденное доказательствами общее ухудшение ситуации, связанной с производством аналогичного или непосредственно конкурирующего товара в государствах-членах, которое выражается в существенном ухудшении производственного, торгового и финансового положения отрасли экономики государств-членов и определяется, как правило, за предшествующий период;
«специальная защитная мера» – мера по ограничению возросшего импорта на таможенную территорию Союза, которая применяется по решению Комиссии посредством введения импортной квоты, специальной квоты или специальной пошлины, в том числе предварительной специальной пошлины;
«специальная квота» – установление определенного объема импорта товара на таможенную территорию Союза, в рамках которого товар поставляется на таможенную территорию Союза без уплаты специальной пошлины, а свыше которого – с уплатой специальной пошлины;
«специальная пошлина» – пошлина, которая применяется при введении специальной защитной меры и взимается таможенными органами государств-членов независимо от ввозной таможенной пошлины;
«субсидируемый импорт» – импорт на таможенную территорию Союза товара, при производстве, экспорте или транспортировке которого использовалась специфическая субсидия экспортирующей третьей страны;
«третьи страны» – страны и (или) объединения стран, не являющиеся участниками Договора, а также территории, включенные в классификатор стран мира, утверждаемый Комиссией;
«субсидирующий орган» – государственный орган либо орган местного самоуправления экспортирующей третьей страны или лицо, действующее по поручению соответствующего государственного органа либо органа местного самоуправления или уполномоченное соответствующим государственным органом либо органом местного самоуправления в соответствии с правовым актом или исходя из фактических обстоятельств;
«угроза причинения материального ущерба отрасли экономики государств-членов» – подтвержденная доказательствами неизбежность причинения материального ущерба отрасли экономики государств-членов;
«угроза причинения серьезного ущерба отрасли экономики государств-членов» – подтвержденная доказательствами неизбежность причинения серьезного ущерба отрасли экономики государств-членов;
«экспортная цена» – цена, которая уплачена или должна быть уплачена при импорте товара на таможенную территорию Союза.
II. Расследование
1. Цели проведения расследования
3. Введению специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры при импорте товара предшествует расследование, проводимое в целях установления:
наличия возросшего импорта на таможенную территорию Союза и обусловленного этим серьезного ущерба отрасли экономики государств-членов или угрозы его причинения;
наличия демпингового или субсидируемого импорта на таможенную территорию Союза и обусловленного этим материального ущерба отрасли экономики государств-членов, или угрозы его причинения, или существенного замедления создания отрасли экономики государств-членов.
2. Орган, проводящий расследования
4. Орган, проводящий расследования, действует в рамках полномочий, предоставляемых ему международными договорами и актами, составляющими право Союза.
5. Орган, проводящий расследования, по результатам расследования представляет в Комиссию доклад, содержащий предложения о целесообразности применения или продления срока действия специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры либо пересмотра или отмены специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры, с приложением проекта соответствующего решения Комиссии.
6. Пересмотр специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры предусматривает ее изменение, отмену или либерализацию по итогам повторного расследования.
7. В случаях, предусмотренных пунктами 15 – 22, 78 – 89, 143 – 153 настоящего Протокола, орган, проводящий расследования, до завершения расследования представляет в Комиссию доклад, содержащий предложения о целесообразности введения и применения предварительной специальной, предварительной антидемпинговой или предварительной компенсационной пошлины, с приложением проекта соответствующего решения Комиссии.
8. Предоставление доказательств и сведений в орган, проводящий расследования, а также переписка с органом, проводящим расследования, осуществляются на русском языке, а оригиналы документов, которые составлены на иностранном языке, должны сопровождаться переводом на русский язык (с удостоверением такого перевода).
III. Специальные защитные меры
1. Общие принципы применения специальной защитной меры
9. Специальная защитная мера применяется в отношении товара, импортируемого на таможенную территорию Союза из экспортирующей третьей страны, независимо от страны его происхождения, за исключением:
1) товара, происходящего из развивающейся или наименее развитой третьей страны-пользователя системы тарифных преференций Союза, до тех пор пока доля импорта данного товара из такой страны не превышает 3 процентов от общего объема импорта этого товара на таможенную территорию Союза, при условии, что суммарная доля импорта данного товара из развивающихся и наименее развитых третьих стран, на долю каждой из которых приходится не более 3 процентов от общего объема импорта этого товара на таможенную территорию Союза, не превышает 9 процентов от общего объема импорта данного товара на таможенную территорию Союза;
2) товара, происходящего из государства – участника Содружества Независимых Государств, являющегося стороной Договора о зоне свободной торговли от 18 октября 2011 года, при выполнении условий, установленных статьей 8 указанного Договора.
10. Комиссия принимает решение о распространении специальной защитной меры на товар, происходящий из развивающейся или наименее развитой третьей страны и исключенный из действия специальной защитной меры в соответствии с пунктом 9 настоящего Протокола, в случае если в результате повторного расследования, проведенного органом, проводящим расследования, в соответствии с пунктами 31, 33 или 34 настоящего Протокола, установлено, что доля импорта товара из такой развивающейся или наименее развитой третьей страны превышает показатели, установленные пунктом 9 настоящего Протокола.
11. Комиссия принимает решение о распространении специальной защитной меры на товар, происходящий из государства – участника Содружества Независимых Государств, являющегося стороной Договора о зоне свободной торговли от 18 октября 2011 года, исключенный из действия специальной защитной меры в соответствии с пунктом 9 настоящего Протокола, в случае если в результате повторного расследования, проведенного органом, проводящим расследования, в соответствии с пунктами 31, 33 или 34 настоящего Протокола, установлено, что условия, указанные в статье 8 указанного Договора, более не выполняются.
2. Установление серьезного ущерба отрасли экономики государств-членов или угрозы его причинения вследствие возросшего импорта
12. В целях установления серьезного ущерба отрасли экономики государств-членов или угрозы его причинения вследствие возросшего импорта на таможенную территорию Союза орган, проводящий расследования, в ходе расследования оценивает объективные факторы, которые могут быть выражены в количественных показателях и которые оказывают воздействие на экономическое положение отрасли экономики государств-членов, в том числе следующие:
1) темпы и объем роста импорта товара, являющегося объектом расследования, в абсолютных показателях и относительных показателях к общему объему производства или потребления в государствах-членах аналогичного или непосредственно конкурирующего товара;
2) доля импортного товара, являющегося объектом расследования, в общем объеме продаж данного товара и аналогичного или непосредственно конкурирующего товара на рынке государств-членов;
3) уровень цен на импортный товар, являющийся объектом расследования, в сравнении с уровнем цен на аналогичный или непосредственно конкурирующий товар, производимый в государствах-членах;
4) изменение объема продаж на рынке государств-членов аналогичного или непосредственно конкурирующего товара, производимого в государствах-членах;
5) изменение объема производства аналогичного или непосредственно конкурирующего товара, производительности, загрузки производственных мощностей, размеров прибыли и убытков, а также уровня занятости в отрасли экономики государств-членов.
13. Серьезный ущерб отрасли экономики государств-членов или угроза его причинения вследствие возросшего импорта должны устанавливаться на основе результатов анализа всех доказательств и сведений, относящихся к делу и имеющихся в распоряжении органа, проводящего расследования.
14. Орган, проводящий расследования, помимо возросшего импорта анализирует другие известные факторы, вследствие которых в тот же период причиняется серьезный ущерб отрасли экономики государств-членов или создается угроза его причинения. Указанный ущерб не должен быть отнесен к серьезному ущербу отрасли экономики государств-членов или угрозе его причинения вследствие возросшего импорта на таможенную территорию Союза.
3. Введение предварительной специальной пошлины
15. В критических обстоятельствах, когда задержка применения специальной защитной меры привела бы к причинению ущерба отрасли экономики государств-членов, который будет трудно устранить впоследствии, Комиссия до завершения соответствующего расследования может принять решение о введении на срок, не превышающий 200 календарных дней, предварительной специальной пошлины на основании предварительного заключения органа, проводящего расследования, в соответствии с которым существуют очевидные доказательства того, что возросший импорт товара, являющегося объектом расследования, нанес или угрожает нанести серьезный ущерб отрасли экономики государств-членов. Расследование должно быть продолжено в целях получения окончательного заключения органа, проводящего расследования.
16. Орган, проводящий расследования, уведомляет в письменной форме уполномоченный орган экспортирующей третьей страны, а также другие известные ему заинтересованные лица о возможном введении предварительной специальной пошлины.
17. По запросу уполномоченного органа экспортирующей третьей страны о проведении консультаций по вопросу введения предварительной специальной пошлины такие консультации должны быть начаты после принятия Комиссией решения о введении предварительной специальной пошлины.
18. В случае если по результатам расследования органом, проводящим расследования, установлено, что отсутствуют основания для введения специальной защитной меры, либо принято решение о неприменении специальной защитной меры в соответствии с пунктом 272 настоящего Протокола, суммы предварительной специальной пошлины подлежат возврату плательщику в порядке согласно приложению к настоящему Протоколу.
Орган, проводящий расследования, своевременно информирует таможенные органы государств-членов об отсутствии оснований для введения специальной защитной меры либо о принятии Комиссией решения о неприменении специальной защитной меры.
19. В случае если по результатам расследования принято решение о применении специальной защитной меры (в том числе посредством введения импортной или специальной квоты), срок действия предварительной специальной пошлины засчитывается в общий срок действия специальной защитной меры, а суммы предварительной специальной пошлины с даты вступления в силу решения о применении специальной защитной меры, принятого по результатам расследования, подлежат зачислению и распределению в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу, с учетом положений пунктов 20 и 21 настоящего Протокола.
20. В случае если по результатам расследования признано целесообразным введение более низкой ставки специальной пошлины, чем ставка предварительной специальной пошлины, суммы предварительной специальной пошлины, соответствующие сумме специальной пошлины, исчисленной по установленной ставке специальной пошлины, подлежат зачислению и распределению в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
Суммы предварительной специальной пошлины, превышающие сумму специальной пошлины, исчисленной по установленной ставке специальной пошлины, подлежат возврату плательщику в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
21. В случае если по результатам расследования признано целесообразным введение более высокой ставки специальной пошлины, чем ставка предварительной специальной пошлины, разница между суммами специальной пошлины и предварительной специальной пошлины не взимается.
22. Решение о введении предварительной специальной пошлины принимается, как правило, не позднее 6 месяцев с даты начала расследования.
4. Применение специальной защитной меры
23. Специальная защитная мера применяется по решению Комиссии в размере и в течение срока, которые необходимы для предотвращения или устранения серьезного ущерба отрасли экономики государств-членов или угрозы его причинения, а также для облегчения процесса адаптации отрасли экономики государств-членов к меняющимся экономическим условиям.
24. В случае если специальная защитная мера применяется посредством установления импортной квоты, размер такой импортной квоты не должен быть ниже среднегодового объема импорта товара, являющегося объектом расследования (в количественном или стоимостном выражении), за предшествующий период, за исключением случаев необходимости установления меньшего размера импортной квоты для устранения серьезного ущерба отрасли экономики государств-членов или угрозы его причинения.
25. При распределении импортной квоты между экспортирующими третьими странами тем из них, которые заинтересованы в осуществлении поставок на таможенную территорию Союза товара, являющегося объектом расследования, предоставляется возможность для проведения консультаций по вопросу распределения между ними импортной квоты.
26. В случае если проведение консультаций, предусмотренных пунктом 25 настоящего Протокола, не представляется возможным или в ходе их проведения не достигнута договоренность о таком распределении, импортная квота распределяется между экспортирующими третьими странами, имеющими заинтересованность в экспорте на таможенную территорию Союза товара, являющегося объектом расследования, в пропорции, сложившейся при импорте этого товара из этих экспортирующих третьих стран за предшествующий период на основе общего объема импорта такого товара в количественном или стоимостном выражении.
При этом учитываются любые особые факторы, которые могли или могут воздействовать на ход торговли данным товаром.
27. В случае если в процентном отношении прирост импорта товара, являющегося объектом расследования, из отдельных экспортирующих третьих стран непропорционально увеличился по отношению к общему приросту импорта такого товара за 3 года, предшествующие дате подачи заявления о проведении расследования, Комиссия может распределить импортную квоту между такими экспортирующими третьими странами с учетом абсолютных и относительных показателей прироста импорта этого товара на таможенную территорию Союза из таких экспортирующих третьих стран.
Положения настоящего пункта применимы исключительно в случае установления органом, проводящим расследования, наличия серьезного ущерба отрасли экономики государств-членов.
28. Порядок применения специальной защитной меры в форме импортной квоты устанавливается решением Комиссии. В случае если такое решение предусматривает лицензирование импорта, лицензии выдаются в порядке, установленном статьей 46 Договора.
29. В случае если специальная защитная мера применяется посредством установления специальной квоты, определение размера, распределение и применение такой квоты осуществляются в порядке, предусмотренном для импортной квоты пунктами 24 – 28 настоящего Протокола.
5. Срок действия и пересмотр специальной защитной меры
30. Срок действия специальной защитной меры не должен превышать 4 года, за исключением случая продления срока действия такой меры в соответствии с пунктом 31 настоящего Протокола.
31. Срок действия специальной защитной меры, указанный в пункте 30 настоящего Протокола, может быть продлен по решению Комиссии, если по результатам повторного расследования, проведенного органом, проводящим расследования, установлено, что для устранения серьезного ущерба отрасли экономики государств-членов или угрозы его причинения необходимо продление срока действия специальной защитной меры, и имеются доказательства того, что соответствующей отраслью экономики государств-членов принимаются меры, способствующие адаптации этой отрасли к меняющимся экономическим условиям.
32. При принятии Комиссией решения о продлении срока действия специальной защитной меры такая мера не может быть более ограничительной, чем специальная защитная мера, действовавшая на дату принятия этого решения.
33. В случае если срок действия специальной защитной меры превышает 1 год, Комиссия постепенно смягчает такую специальную защитную меру через равные интервалы времени в течение срока ее действия.
В случае если срок действия специальной защитной меры превышает 3 года, не позднее чем по истечении половины срока действия такой меры орган, проводящий расследования, проводит повторное расследование, по результатам которого специальная защитная мера может быть сохранена, смягчена или отменена.
Для целей настоящего пункта под смягчением специальной защитной меры понимается увеличение объема импортной квоты или специальной квоты либо снижение ставки специальной пошлины.
34. Помимо повторного расследования, указанного в пункте 33 настоящего Протокола, по инициативе органа, проводящего расследования, или по заявлению заинтересованного лица может быть проведено повторное расследование в целях:
1) определения целесообразности изменения, либерализации или отмены специальной защитной меры в связи с изменившимися обстоятельствами, в том числе уточнением товара, являющегося объектом специальной защитной меры, если имеются основания полагать, что такой товар не может быть произведен в Союзе в ходе применения данной специальной защитной меры;
2) установления доли развивающихся или наименее развитых третьих стран в общем объеме импорта товара на таможенную территорию Союза;
3) установления для государства – участника Содружества Независимых Государств, являющегося стороной Договора о зоне свободной торговли от 18 октября 2011 года, факта выполнения критериев, определенных статьей 8 указанного Договора.
35. Заявление о проведении повторного расследования в целях, указанных в подпункте 1 пункта 34 настоящего Протокола, может быть принято органом, проводящим расследования, если после введения специальной защитной меры прошло не менее 1 года.
36. При проведении повторных расследований с учетом соответствующих различий применяются положения, относящиеся к проведению расследования.
37. Общий срок действия специальной защитной меры, включая срок действия предварительной специальной пошлины и срок, на который продлевается действие специальной защитной меры, не должен превышать 8 лет.
38. Специальная защитная мера не может повторно применяться к товару, к которому ранее применялась специальная защитная мера, в течение срока, равного сроку действия предыдущей специальной защитной меры. При этом срок, в течение которого специальная защитная мера не применяется, не может быть менее 2 лет.
39. Специальная защитная мера, срок действия которой составляет не более 180 календарных дней, независимо от установленных пунктом 38 настоящего Протокола положений, может быть вновь применена к тому же товару, если прошло не менее 1 года с даты введения предшествующей специальной защитной меры и специальная защитная мера не применялась к такому товару более чем 2 раза в течение 5 лет, предшествующих дате введения новой специальной защитной меры.
IV. Антидемпинговые меры
1. Общие принципы применения антидемпинговой меры
40. Товар является предметом демпингового импорта, если экспортная цена этого товара ниже его нормальной стоимости.
41. Период расследования, за который анализируются сведения в целях определения наличия демпингового импорта, устанавливается органом, проводящим расследования. При этом такой период устанавливается, как правило, равным 12 месяцам, предшествующим дате подачи заявления о проведении расследования, за которые имеются статистические данные, но в любом случае этот период не должен быть менее 6 месяцев.
2. Определение демпинговой маржи
42. Демпинговая маржа определяется органом, проводящим расследования, на основе сопоставления:
1) средневзвешенной нормальной стоимости товара со средневзвешенной экспортной ценой товара;
2) нормальной стоимости товара по индивидуальным сделкам с экспортными ценами товара по индивидуальным сделкам;
3) средневзвешенной нормальной стоимости товара с экспортными ценами товара по индивидуальным сделкам при условии существенных различий в цене товара в зависимости от покупателей, регионов или периода поставки товара.
43. Сопоставление экспортной цены товара с его нормальной стоимостью осуществляется на одной и той же стадии торговой операции и в отношении случаев продажи товара, имевших место по возможности в одно и то же время.
44. При сопоставлении экспортной цены товара с его нормальной стоимостью осуществляется их корректировка с учетом различий, оказывающих воздействие на сопоставимость цен, в том числе различий условий и характеристик поставок, налогообложения, стадий торговых операций, количественных показателей, физических характеристик, а также любых других различий, в отношении которых представляются доказательства их воздействия на сопоставимость цен.
Орган, проводящий расследования, убеждается в том, что корректировки с учетом указанных различий не дублируют друг друга и не искажают таким образом результат сопоставления экспортной цены с нормальной стоимостью товара. Орган, проводящий расследования, вправе запрашивать у заинтересованных лиц информацию, необходимую для обеспечения надлежащего сопоставления экспортной цены товара с его нормальной стоимостью.
45. В случае если сделки купли-продажи аналогичного товара при обычном ходе торговли на рынке экспортирующей третьей страны отсутствуют либо в силу низкого объема продажи аналогичного товара при обычном ходе торговли или в силу особой ситуации на рынке экспортирующей третьей страны невозможно провести надлежащее сопоставление экспортной цены товара с ценой аналогичного товара при продаже на рынке экспортирующей третьей страны, экспортная цена товара сопоставляется или со сравнимой ценой аналогичного товара, импортируемого из экспортирующей третьей страны в иную третью страну (при условии, что цена аналогичного товара является репрезентативной), или с издержками производства товара в стране его происхождения с учетом необходимых административных, торговых и общих издержек и прибыли.
46. В случае если товар импортируется на таможенную территорию Союза из третьей страны, не являющейся страной его происхождения, экспортная цена такого товара сопоставляется со сравнимой ценой аналогичного товара на рынке третьей страны.
Экспортная цена товара может сопоставляться со сравнимой ценой аналогичного товара в стране его происхождения, если этот товар только переотправляется через третью страну, из которой он экспортируется на таможенную территорию Союза, или его производство не осуществляется в этой третьей стране, или в ней отсутствует сравнимая цена аналогичного товара.
47. В случае если при сопоставлении экспортной цены товара с его нормальной стоимостью требуется пересчет их величин из одной валюты в другую, такой пересчет производится с использованием официального курса валюты на день продажи товара.
В случае если продажа иностранной валюты была непосредственно связана с соответствующей экспортной поставкой товара и осуществлялась на срок, используется курс валюты, применяемый при продаже валюты на срок.
Орган, проводящий расследования, не учитывает колебание курсов валют и в ходе расследования предоставляет экспортерам не менее чем 60 календарных дней для корректировки их экспортных цен с учетом устойчивых изменений курсов валют в период расследования.
48. Орган, проводящий расследования, как правило, определяет индивидуальную демпинговую маржу для каждого известного экспортера и (или) производителя товара, представивших необходимые сведения, позволяющие определить индивидуальную демпинговую маржу.
49. В случае если орган, проводящий расследования, приходит к заключению о неприемлемости определения индивидуальной демпинговой маржи для каждого известного экспортера и (или) производителя товара по причине общего количества экспортеров, производителей или импортеров товара, разнообразия товара или по какой-либо другой причине, он может использовать ограничение определения индивидуальной демпинговой маржи исходя из приемлемого количества заинтересованных лиц либо определить демпинговую маржу в отношении выборки товара из каждой экспортирующей третьей страны, которая, по имеющейся в распоряжении органа, проводящего расследования, информации, является статистически репрезентативной и может быть исследована, не нарушая хода расследования.
Отбор заинтересованных лиц в целях ограничения определения индивидуальной демпинговой маржи осуществляется органом, проводящим расследования, предпочтительно на основе консультаций с соответствующими иностранными экспортерами, производителями и импортерами товара, являющегося объектом расследования, и с их согласия.
В случае если орган, проводящий расследования, использует ограничение в соответствии с настоящим пунктом, он также определяет индивидуальную демпинговую маржу в отношении каждого иностранного экспортера или иностранного производителя, которые первоначально не были выбраны, но представили необходимые сведения, позволяющие определить индивидуальную демпинговую маржу, в установленный для их рассмотрения срок, за исключением случаев, когда количество иностранных экспортеров и (или) иностранных производителей настолько велико, что индивидуальное рассмотрение может привести к нарушению органом, проводящим расследования, срока проведения соответствующего расследования.
Добровольно предоставленные ответы таких иностранных экспортеров и (или) иностранных производителей не должны отвергаться органом, проводящим расследования.
50. В случае если орган, проводящий расследования, использует ограничение определения индивидуальной демпинговой маржи в соответствии с пунктом 49 настоящего Протокола, размер демпинговой маржи, рассчитанной в отношении иностранных экспортеров или иностранных производителей товара, являющегося предметом демпингового импорта, не выбранных для определения индивидуальной демпинговой маржи, но выразивших свое согласие для участия в отборе и представивших в ходе расследования необходимые для этого сведения в установленный срок, не должен превышать размера средневзвешенной демпинговой маржи, определенной в отношении выбранных для определения индивидуальной демпинговой маржи иностранных экспортеров или иностранных производителей товара, являющегося предметом демпингового импорта.
51. Если экспортеры или производители товара, являющегося объектом расследования, не предоставляют в орган, проводящий расследования, запрашиваемую информацию в требуемом виде и в установленные сроки или информация, предоставленная ими, не может быть проверена либо не соответствует действительности, орган, проводящий расследования, может определить демпинговую маржу на основе другой имеющейся в его распоряжении информации.
52. Кроме определения индивидуальной демпинговой маржи для каждого известного экспортера и (или) производителя товара, которые представили необходимые сведения, позволяющие определить индивидуальную демпинговую маржу, орган, проводящий расследования, может определить единую демпинговую маржу для всех других экспортеров и (или) производителей товара, являющегося объектом расследования, на основе наивысшей демпинговой маржи, определенной в ходе расследования.
3. Определение нормальной стоимости товара
53. Нормальная стоимость товара определяется органом, проводящим расследования, на основе цен аналогичного товара при его продаже в период расследования на внутреннем рынке экспортирующей третьей страны при обычном ходе торговли покупателям, не являющимся связанными лицами с производителями и экспортерами, являющимися резидентами этой третьей страны, для использования на таможенной территории экспортирующей третьей страны.
В целях определения нормальной стоимости могут учитываться цены аналогичного товара при его продаже на внутреннем рынке экспортирующей третьей страны покупателям, являющимся связанными лицами с производителями и экспортерами, являющимися резидентами этой третьей страны, в случае если будет установлено, что указанная связь не влияет на ценовую политику иностранного производителя и (или) экспортера.
54. Объем продажи аналогичного товара при обычном ходе торговли на внутреннем рынке экспортирующей третьей страны рассматривается как достаточный для определения нормальной стоимости товара, если этот объем составляет не менее 5 процентов от общего объема экспорта товара на таможенную территорию Союза из экспортирующей третьей страны.
Более низкий объем продажи аналогичного товара при обычном ходе торговли считается приемлемым для определения нормальной стоимости товара, если имеются доказательства того, что такой объем является достаточным для обеспечения надлежащего сопоставления экспортной цены товара с ценой аналогичного товара при обычном ходе торговли.
55. При определении нормальной стоимости товара в соответствии с пунктом 53 настоящего Протокола ценой товара при его продажах покупателям на внутреннем рынке экспортирующей третьей страны является средневзвешенная цена, по которой аналогичный товар продавался покупателям в течение периода расследования, или цена товара по каждой отдельной его продаже покупателям в рамках этого периода.
56. Продажа аналогичного товара на внутреннем рынке экспортирующей третьей страны или из экспортирующей третьей страны в иную третью страну по ценам ниже себестоимости производства единицы аналогичного товара с учетом административных, торговых и общих издержек может не учитываться при определении нормальной стоимости товара только в том случае, если орган, проводящий расследования, установит, что такая продажа осуществляется в период расследования в значительном объеме и по ценам, которые не обеспечивают возмещение всех издержек за этот период.
57. В случае если цена аналогичного товара, которая в момент его продажи ниже себестоимости производства единицы аналогичного товара с учетом административных, торговых и общих издержек, превышает средневзвешенную себестоимость производства единицы товара с учетом административных, торговых и общих издержек в период расследования, такая цена рассматривается как обеспечивающая возмещение всех издержек в течение периода расследования.
58. Продажа аналогичного товара по ценам ниже себестоимости производства единицы аналогичного товара с учетом административных, торговых и общих издержек считается осуществляемой в значительном объеме, в случае если средневзвешенная цена аналогичного товара по сделкам, учитываемым при определении нормальной стоимости товара, ниже средневзвешенной себестоимости производства единицы аналогичного товара с учетом административных, торговых и общих издержек или объем продажи по ценам ниже такой себестоимости составляет не менее 20 процентов от объема продажи по сделкам, учитываемым при определении нормальной стоимости товара.
59. Себестоимость производства единицы аналогичного товара с учетом административных, торговых и общих издержек рассчитывается на основе данных, представленных экспортером или производителем товара, при условии, что такие данные соответствуют общепринятым принципам и правилам бухгалтерского учета и отчетности в экспортирующей третьей стране и полностью отражают издержки, связанные с производством и продажей товара.
60. Орган, проводящий расследования, учитывает все имеющиеся в его распоряжении доказательства правильности распределения издержек производства, административных, торговых и общих издержек, включая данные, представленные экспортером или производителем товара, являющегося объектом расследования, при условии, что такое распределение издержек обычно практикуется этим экспортером или производителем товара, в частности в отношении установления соответствующего периода амортизации, отчислений на капиталовложения и покрытие других издержек на развитие производства.
61. Издержки производства, административные, торговые и общие издержки корректируются с учетом разовых расходов, связанных с развитием производства, или обстоятельств, при которых на издержки в период расследования оказывают воздействие операции, осуществляемые в период организации производства. Такие корректировки должны отражать издержки на конец периода организации производства, а в случае если период организации производства превышает период расследования, – за наиболее поздний этап организации производства, приходящийся на период проведения расследования.
62. Суммарные количественные показатели административных, торговых и общих издержек и прибыли, характерные для данной отрасли экономики, определяются на основе фактических данных о производстве и продаже аналогичного товара при обычном ходе торговли, представляемых экспортером или производителем товара, являющегося предметом демпингового импорта. Если такие суммарные количественные показатели невозможно определить указанным образом, они могут быть определены на основе:
1) фактических сумм, полученных и израсходованных экспортером или производителем товара, являющегося объектом расследования, в связи с производством и продажей той же категории товара на внутреннем рынке экспортирующей третьей страны;
2) средневзвешенных фактических сумм, полученных и израсходованных в связи с производством и продажей аналогичного товара на внутреннем рынке экспортирующей третьей страны другими экспортерами или производителями такого товара;
3) иного метода при условии, что определенная таким образом сумма прибыли не превышает прибыль, обычно получаемую другими экспортерами или производителями той же категории товара при его продаже на внутреннем рынке экспортирующей третьей страны.
63. В случае демпингового импорта из экспортирующей третьей страны, в которой цены на внутреннем рынке регулируются непосредственно государством или существует государственная монополия внешней торговли, нормальная стоимость товара может определяться на основе цены или рассчитанной стоимости аналогичного товара в подходящей третьей стране (сравнимой в целях расследования с указанной экспортирующей третьей страной) либо цены аналогичного товара при его поставках из такой третьей страны на экспорт.
В случае если определение нормальной стоимости товара в соответствии с настоящим пунктом не представляется возможным, нормальная стоимость товара может определяться на основе цены, уплаченной или подлежащей уплате за аналогичный товар на таможенной территории Союза и скорректированной с учетом прибыли.
4. Определение экспортной цены товара
64. Экспортная цена товара определяется на основании данных о его продаже в период расследования.
65. При отсутствии данных об экспортной цене товара, являющегося предметом демпингового импорта, либо при возникновении у органа, проводящего расследования, обоснованных сомнений в достоверности сведений об экспортной цене этого товара вследствие того, что экспортер и импортер товара являются связанными лицами (в том числе в силу связи каждого из них с третьим лицом), либо при наличии ограничительной деловой практики в форме сговора в отношении экспортной цены такого товара его экспортная цена может быть рассчитана на основе цены, по которой импортированный товар впервые перепродается независимому покупателю, или иным методом, который может быть определен органом, проводящим расследования, если импортированный товар не перепродается независимому покупателю или не перепродается в таком виде, в каком он был импортирован на таможенную территорию Союза. При этом в целях сопоставления экспортной цены товара с его нормальной стоимостью учитываются также расходы (в том числе таможенные пошлины и налоги), уплаченные в период между импортом и перепродажей товара, а также прибыль.
5. Установление ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового импорта
66. Для целей настоящего раздела под ущербом отрасли экономики государств-членов понимается материальный ущерб отрасли экономики государств-членов, угроза его причинения или существенное замедление создания отрасли экономики государств-членов.
67. Ущерб отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового импорта устанавливается на основе результатов анализа объема демпингового импорта и влияния такого импорта на цены аналогичного товара на рынке государств-членов и на производителей аналогичного товара в государствах-членах.
68. Период расследования, за который анализируются сведения в целях определения наличия ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового импорта, устанавливается органом, проводящим расследования.
69. При анализе объема демпингового импорта орган, проводящий расследования, определяет, произошло ли существенное увеличение демпингового импорта товара, являющегося объектом расследования (в абсолютных показателях либо относительно производства или потребления аналогичного товара в государствах-членах).
70. При анализе воздействия демпингового импорта на цены аналогичного товара на рынке государств-членов орган, проводящий расследования, устанавливает:
1) были ли цены товара, являющегося предметом демпингового импорта, значительно ниже цен аналогичного товара на рынке государств-членов;
2) привел ли демпинговый импорт к значительному снижению цен аналогичного товара на рынке государств-членов;
3) препятствовал ли значительно демпинговый импорт росту цен аналогичного товара на рынке государств-членов, который имел бы место в случае отсутствия такого импорта.
71. В случае если предметом расследований, проводимых одновременно, является импорт товара на таможенную территорию Союза из более чем одной экспортирующей третьей страны, орган, проводящий расследования, может оценивать совокупное воздействие такого импорта только в том случае, если установит следующее:
1) демпинговая маржа, определенная в отношении импорта товара, являющегося объектом расследования, из каждой экспортирующей третьей страны, превышает минимально допустимую демпинговую маржу, а объем импорта этого товара из каждой экспортирующей третьей страны не является незначительным с учетом положений пункта 223 настоящего Протокола;
2) оценка совокупного воздействия импорта товара является возможной с учетом условий конкуренции между импортными товарами и условий конкуренции между импортным товаром и аналогичным товаром, произведенным в государствах-членах.
72. Анализ воздействия демпингового импорта на отрасль экономики государств-членов заключается в оценке всех экономических факторов, имеющих отношение к состоянию отрасли экономики государств-членов, включая:
степень восстановления экономического положения отрасли экономики государств-членов после воздействия на нее имевшего место ранее демпингового или субсидируемого импорта;
произошедшее или возможное в будущем сокращение производства, продажи товара, доли его на рынке государств-членов, прибыли, производительности, доходов от привлеченных инвестиций или использования производственных мощностей;
факторы, влияющие на цены товара на рынке государств-членов;
размер демпинговой маржи;
произошедшее или возможное в будущем негативное влияние на темпы роста производства товара, запасы товара, уровень занятости, заработную плату, возможность привлечения инвестиций и финансовое состояние.
При этом ни один, ни несколько факторов не могут иметь решающее значение для установления ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового импорта.
73. Вывод о наличии причинно-следственной связи между демпинговым импортом и ущербом отрасли экономики государств-членов должен основываться на анализе всех доказательств и сведений, относящихся к делу и имеющихся в распоряжении органа, проводящего расследования.
74. Орган, проводящий расследования, помимо демпингового импорта анализирует также другие известные факторы, вследствие которых в тот же период причиняется ущерб отрасли экономики государств-членов.
Факторы, которые могут рассматриваться как относящиеся к делу, включают, в частности, объем и цены импортируемого товара, не проданного по демпинговым ценам, сокращение спроса или изменения в структуре потребления, ограничительную торговую практику, технологические достижения, а также экспортные показатели и производительность отрасли экономики государств-членов.
Ущерб, причиненный вследствие этих факторов отрасли экономики государств-членов, не должен быть отнесен к ущербу отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового импорта на таможенную территорию Союза.
75. Воздействие демпингового импорта на отрасль экономики государств-членов оценивается применительно к производству аналогичного товара в государствах-членах, если имеющиеся данные позволяют выделить производство аналогичного товара на основе таких критериев, как производственный процесс, продажа аналогичного товара его производителями и прибыль.
В случае если имеющиеся данные не позволяют выделить производство аналогичного товара, воздействие демпингового импорта на отрасль экономики государств-членов оценивается применительно к производству наиболее узкой группы или номенклатуры товаров, которые включают в себя аналогичный товар и о которых имеются необходимые данные.
76. При установлении угрозы причинения материального ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового импорта орган, проводящий расследования, учитывает все имеющиеся факторы, в том числе следующие:
1) темпы роста демпингового импорта, свидетельствующие о реальной возможности дальнейшего увеличения такого импорта;
2) наличие у экспортера товара, являющегося предметом демпингового импорта, достаточных экспортных возможностей или очевидная неотвратимость их увеличения, которые свидетельствуют о реальной возможности увеличения демпингового импорта данного товара, с учетом способности других экспортных рынков принять любой дополнительный экспорт данного товара;
3) уровень цен товара, являющегося объектом расследования, если такой уровень цен может привести к снижению или сдерживанию цены аналогичного товара на рынке государств-членов и дальнейшему росту спроса на товар, являющийся объектом расследования;
4) наличие у экспортера запасов товара, являющегося объектом расследования.
77. Решение о наличии угрозы причинения материального ущерба отрасли экономики государств-членов принимается в случае, если в ходе расследования по результатам анализа факторов, указанных в пункте 76 настоящего Протокола, орган, проводящий расследования, пришел к заключению о неотвратимости продолжения демпингового импорта и причинения таким импортом материального ущерба отрасли экономики государств-членов в случае непринятия антидемпинговой меры.
6. Введение предварительной антидемпинговой пошлины
78. В случае если информация, полученная органом, проводящим расследования, до завершения расследования, свидетельствует о наличии демпингового импорта и обусловленного этим ущерба отрасли экономики государств-членов, Комиссией на основании доклада, указанного в пункте 7 настоящего Протокола, принимается решение о применении антидемпинговой меры посредством введения предварительной антидемпинговой пошлины в целях предотвращения ущерба отрасли экономики государств-членов, причиняемого демпинговым импортом в период проведения расследования.
79. Предварительная антидемпинговая пошлина не может быть введена ранее чем через 60 календарных дней с даты начала расследования.
80. Ставка предварительной антидемпинговой пошлины должна быть достаточной для устранения ущерба отрасли экономики государств-членов, но не выше размера предварительно рассчитанной демпинговой маржи.
81. В случае если ставка предварительной антидемпинговой пошлины равна размеру предварительно рассчитанной демпинговой маржи, срок действия предварительной антидемпинговой пошлины не должен превышать 4 месяца, за исключением случая, если этот срок продлевается до 6 месяцев на основании просьбы экспортеров, доля которых в объеме демпингового импорта товара, являющегося объектом расследования, составляет большую часть.
82. В случае если ставка предварительной антидемпинговой пошлины меньше предварительно рассчитанной демпинговой маржи, срок действия предварительной антидемпинговой пошлины не должен превышать 6 месяцев, за исключением случая, если этот срок продлевается до 9 месяцев на основании просьбы экспортеров, доля которых в объеме демпингового импорта товара, являющегося объектом расследования, составляет большую часть.
83. В случае если по результатам расследования органом, проводящим расследования, установлено, что отсутствуют основания для введения антидемпинговой меры, либо принято решение о неприменении антидемпинговой меры в соответствии с пунктом 272 настоящего Протокола, суммы предварительной антидемпинговой пошлины подлежат возврату плательщику в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
Орган, проводящий расследования, своевременно информирует таможенные органы государств-членов об отсутствии оснований для введения антидемпинговой меры либо о принятии Комиссией решения о неприменении антидемпинговой меры.
84. В случае если по результатам расследования принято решение о применении антидемпинговой меры на основании наличия угрозы причинения материального ущерба отрасли экономики государств-членов или существенного замедления создания отрасли экономики государств-членов, суммы предварительной антидемпинговой пошлины подлежат возврату плательщику в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
85. В случае если по результатам расследования принято решение о применении антидемпинговой меры на основании наличия материального ущерба отрасли экономики государств-членов или угрозы его причинения (при условии, что невведение предварительной антидемпинговой пошлины привело бы к определению наличия материального ущерба отрасли экономики государств-членов), суммы предварительной антидемпинговой пошлины с даты вступления в силу решения о применении антидемпинговой меры подлежат зачислению и распределению в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу, с учетом положений пунктов 86 и 87 настоящего Протокола.
86. В случае если по результатам расследования признано целесообразным введение более низкой ставки антидемпинговой пошлины, чем ставка предварительной антидемпинговой пошлины, суммы предварительной антидемпинговой пошлины, соответствующие сумме антидемпинговой пошлины, исчисленной по установленной ставке антидемпинговой пошлины, подлежат зачислению и распределению в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
Суммы предварительной антидемпинговой пошлины, превышающие сумму антидемпинговой пошлины, исчисленной по установленной ставке антидемпинговой пошлины, подлежат возврату плательщику в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
87. В случае если по результатам расследования признано целесообразным введение более высокой ставки антидемпинговой пошлины, чем ставка предварительной антидемпинговой пошлины, разница между суммами антидемпинговой пошлины и предварительной антидемпинговой пошлины не взимается.
88. Предварительная антидемпинговая пошлина применяется при условии одновременного продолжения расследования.
89. Решение о введении предварительной антидемпинговой пошлины принимается, как правило, не позднее 7 месяцев с даты начала расследования.
7. Принятие экспортером товара, являющегося объектом расследования, ценовых обязательств
90. Расследование может быть приостановлено или прекращено органом, проводящим расследования, без введения предварительной антидемпинговой пошлины или антидемпинговой пошлины при получении им от экспортера товара, являющегося объектом расследования, ценовых обязательств в письменной форме о пересмотре цен этого товара или о прекращении его экспорта на таможенную территорию Союза по ценам ниже его нормальной стоимости (при наличии связанных с экспортером лиц в государствах-членах необходимы также заявления этих лиц о поддержке этих обязательств), если орган, проводящий расследования, придет к заключению, что принятие указанных обязательств устранит ущерб, причиненный демпинговым импортом, и Комиссия примет решение об их одобрении.
Уровень цен товара согласно этим обязательствам должен быть не выше, чем это необходимо для устранения демпинговой маржи.
Повышение цены товара может быть меньше демпинговой маржи, если такое повышение является достаточным для устранения ущерба отрасли экономики государств-членов.
91. Решение об одобрении ценовых обязательств не принимается Комиссией до тех пор, пока орган, проводящий расследования, не придет к предварительному заключению о наличии демпингового импорта и обусловленного этим ущерба отрасли экономики государств-членов.
92. Решение об одобрении ценовых обязательств не принимается Комиссией, если орган, проводящий расследования, приходит к заключению о неприемлемости их одобрения в связи с большим числом реальных или потенциальных экспортеров товара, являющегося объектом расследования, или по иным причинам.
Орган, проводящий расследования, по возможности сообщает экспортерам причины, по которым одобрение их ценовых обязательств было сочтено неприемлемым, и предоставляет им возможность дать в связи с этим комментарии.
93. Орган, проводящий расследования, направляет каждому экспортеру, принявшему ценовые обязательства, запрос о предоставлении их неконфиденциальной версии, чтобы иметь возможность предоставить ее заинтересованным лицам.
94. Орган, проводящий расследования, может предложить экспортерам принять ценовые обязательства, но не может требовать их принятия.
95. В случае принятия Комиссией решения об одобрении ценовых обязательств антидемпинговое расследование может быть продолжено по просьбе экспортера товара или по решению органа, проводящего расследования.
Если по результатам расследования орган, проводящий расследования, приходит к заключению об отсутствии демпингового импорта или обусловленного им ущерба отрасли экономики государств-членов, экспортер, принявший ценовые обязательства, автоматически освобождается от таких обязательств, за исключением случая, когда указанное заключение в значительной степени является результатом существования таких обязательств. В случае если сделанное заключение в значительной степени является результатом существования ценовых обязательств, Комиссией может быть принято решение о том, что такие обязательства должны оставаться в силе в течение необходимого периода времени.
96. В случае если по результатам расследования орган, проводящий расследования, приходит к заключению о наличии демпингового импорта и обусловленного им ущерба отрасли экономики государств-членов, принятые экспортером ценовые обязательства продолжают действовать в соответствии с их условиями и положениями настоящего Протокола.
97. Орган, проводящий расследования, вправе запросить у экспортера, ценовые обязательства которого были одобрены Комиссией, сведения, касающиеся их выполнения, а также согласие на проверку этих сведений.
Непредставление запрашиваемых сведений в срок, установленный органом, проводящим расследования, а также несогласие на проверку этих сведений считается нарушением экспортером принятых ценовых обязательств.
98. В случае нарушения или отзыва экспортером ценовых обязательств Комиссия может принять решение о применении антидемпинговой меры посредством введения предварительной антидемпинговой пошлины (если расследование еще не завершено) или антидемпинговой пошлины (если окончательные результаты расследования свидетельствуют о наличии оснований для ее введения).
Экспортеру в случае нарушения им принятых ценовых обязательств предоставляется возможность дать комментарии в связи с таким нарушением.
99. В решении Комиссии об одобрении ценовых обязательств должна быть определена ставка предварительной антидемпинговой пошлины или антидемпинговой пошлины, которые могут быть введены в соответствии с пунктом 98 настоящего Протокола.
8. Введение и применение антидемпинговой пошлины
100. Антидемпинговая пошлина применяется в отношении товара, который поставляется всеми экспортерами и является предметом демпингового импорта, причиняющего ущерб отрасли экономики государств-членов (за исключением товара, поставляемого теми экспортерами, ценовые обязательства которых были одобрены Комиссией в соответствии с пунктами 90 – 99 настоящего Протокола).
101. Размер антидемпинговой пошлины должен быть достаточным для устранения ущерба отрасли экономики государств-членов, но не выше размера рассчитанной демпинговой маржи.
Комиссия может принять решение о введении антидемпинговой пошлины в размере меньшем, чем размер рассчитанной демпинговой маржи, если такой размер является достаточным для устранения ущерба отрасли экономики государств-членов.
102. Комиссия устанавливает индивидуальный размер ставки антидемпинговой пошлины в отношении товара, поставляемого каждым экспортером или производителем товара, являющегося предметом демпингового импорта, для которых была рассчитана индивидуальная демпинговая маржа.
103. Кроме индивидуального размера ставки антидемпинговой пошлины, указанной в пункте 102 настоящего Протокола, Комиссия устанавливает единую ставку антидемпинговой пошлины на товар, поставляемый всеми другими экспортерами или производителями товара из экспортирующей третьей страны, для которых не была рассчитана индивидуальная демпинговая маржа, на основе наивысшей демпинговой маржи, рассчитанной в ходе расследования.
104. Антидемпинговая пошлина может быть применена в отношении товаров, помещенных под таможенные процедуры, условием помещения под которые является уплата антидемпинговых пошлин, не ранее чем за 90 календарных дней до даты введения предварительной антидемпинговой пошлины, если по результатам расследования органом, проводящим расследования, в отношении этого товара одновременно установлено следующее:
1) ранее имел место демпинговый импорт, который наносил ущерб, или импортер знал или должен был знать, что экспортер поставляет товар по цене ниже его нормальной стоимости и что такой импорт товара может нанести ущерб отрасли экономики государств-членов;
2) ущерб отрасли экономики государств-членов нанесен существенно возросшим демпинговым импортом в течение относительно короткого периода времени, который с учетом продолжительности и объемов, а также других обстоятельств (в том числе быстрого роста складских запасов импортируемого товара) может значительно уменьшить восстановительный эффект от введения антидемпинговой пошлины при условии, что импортерам данного товара до завершения расследования предоставлена возможность дать комментарии.
105. Орган, проводящий расследования, после даты начала расследования публикует в официальных источниках, предусмотренных Договором, уведомление, содержащее предупреждение о возможном применении в соответствии с пунктом 104 настоящего Протокола антидемпинговой пошлины в отношении товара, являющегося объектом расследования.
Решение о публикации такого уведомления принимается органом, проводящим расследования, по запросу отрасли экономики государств-членов, содержащему достаточные доказательства выполнения условий, указанных в пункте 104 настоящего Протокола, или по собственной инициативе при наличии в распоряжении органа, проводящего расследования, таких доказательств.
Антидемпинговая пошлина не может применяться в отношении товаров, помещенных под таможенные процедуры, условием помещения под которые является уплата антидемпинговых пошлин, до даты официального опубликования уведомления, указанного в настоящем пункте.
106. Законодательством государств-членов могут быть установлены дополнительные способы уведомления заинтересованных лиц о возможном применении антидемпинговой пошлины в соответствии с пунктом 104 настоящего Протокола.
9. Срок действия и пересмотр антидемпинговой меры
107. Антидемпинговая мера применяется по решению Комиссии в размере и в течение срока, которые необходимы для устранения ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового импорта.
108. Срок действия антидемпинговой меры не должен превышать 5 лет с даты начала применения такой меры или с даты завершения повторного расследования, которое проводилось в связи с изменившимися обстоятельствами и одновременно касалось анализа демпингового импорта и вызванного им ущерба отрасли экономики государств-членов или которое проводилось в связи с истечением срока действия антидемпинговой меры.
109. Повторное расследование в связи с истечением срока действия антидемпинговой меры проводится на основании заявления в письменной форме, поданного в соответствии с пунктами 186 – 198 настоящего Протокола, либо по собственной инициативе органа, проводящего расследования.
Повторное расследование в связи с истечением срока действия антидемпинговой меры проводится при наличии в заявлении сведений о возможности возобновления либо продолжения демпингового импорта и причинения ущерба отрасли экономики государств-членов при прекращении действия антидемпинговой меры.
Заявление о проведении повторного расследования в связи с истечением срока действия антидемпинговой меры подается не позднее чем за 6 месяцев до истечения срока действия антидемпинговой меры.
Повторное расследование должно быть начато до истечения срока действия антидемпинговой меры и завершено в течение 12 месяцев с даты его начала.
До завершения повторного расследования, проводимого в соответствии с настоящим пунктом, применение антидемпинговой меры продлевается по решению Комиссии. В течение срока, на который продлевается применение соответствующей антидемпинговой меры, в порядке, установленном для взимания предварительных антидемпинговых пошлин, уплачиваются антидемпинговые пошлины по ставкам антидемпинговых пошлин, которые были установлены в связи с применением антидемпинговой меры, срок действия которой продлевается в связи с проведением повторного расследования.
В случае если по результатам повторного расследования в связи с истечением срока действия антидемпинговой меры органом, проводящим расследования, установлено, что основания для применения антидемпинговой меры отсутствуют, либо принято решение о неприменении антидемпинговой меры в соответствии с пунктом 272 настоящего Протокола, суммы антидемпинговой пошлины, взимаемой в порядке, установленном для взимания предварительных антидемпинговых пошлин, в течение срока, на который было продлено применение антидемпинговой меры, подлежат возврату плательщику в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
Орган, проводящий расследования, своевременно информирует таможенные органы государств-членов об отсутствии оснований для применения антидемпинговой меры либо о принятии Комиссией решения о неприменении антидемпинговой меры.
Действие антидемпинговой меры продлевается Комиссией в случае, если по результатам повторного расследования в связи с истечением срока действия антидемпинговой меры органом, проводящим расследования, будет установлена возможность возобновления либо продолжения демпингового импорта и причинения ущерба отрасли экономики государств-членов. С даты вступления в силу решения Комиссии о продлении антидемпинговой меры суммы антидемпинговых пошлин, взимаемых в порядке, установленном для взимания предварительных антидемпинговых пошлин, в течение срока, на который было продлено применение антидемпинговой меры, подлежат зачислению и распределению в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
110. По заявлению заинтересованного лица, в случае если после введения антидемпинговой меры прошло не менее 1 года, или по инициативе органа, проводящего расследования, может быть проведено повторное расследование в целях определения целесообразности продолжения применения антидемпинговой меры и (или) ее пересмотра (в том числе пересмотра индивидуального размера ставки антидемпинговой пошлины) в связи с изменившимися обстоятельствами.
В зависимости от целей подачи заявления о проведении повторного расследования такое заявление должно содержать доказательства того, что в связи с изменившимися обстоятельствами:
продолжение применения антидемпинговой меры не требуется для противодействия демпинговому импорту и устранения ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового импорта;
существующий размер антидемпинговой меры превышает размер, достаточный для противодействия демпинговому импорту и устранения ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового импорта;
существующая антидемпинговая мера недостаточна для противодействия демпинговому импорту и устранения ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового импорта.
Повторное расследование, проводимое в соответствии с настоящим пунктом, должно быть завершено в течение 12 месяцев с даты его начала.
111. Повторное расследование может также проводиться в целях установления индивидуальной демпинговой маржи для экспортера или производителя, которые не осуществляли в период расследования поставки товара, являвшегося предметом демпингового импорта. Такое повторное расследование может быть начато органом, проводящим расследования, в случае подачи указанным экспортером или производителем заявления о его проведении, содержащего доказательства того, что экспортер или производитель товара не связан с экспортерами и производителями, в отношении которых применяется антидемпинговая мера, и что этот экспортер или производитель осуществляет поставки на таможенную территорию Союза товара, являющегося объектом расследования, или связан договорными обязательствами о поставке существенных объемов такого товара на таможенную территорию Союза, прекращение или отзыв которых приведет к значительным убыткам или к существенным штрафным санкциям для этого экспортера или производителя товара.
В период проведения повторного расследования в целях установления индивидуальной демпинговой маржи для экспортера или производителя в отношении поставок на таможенную территорию Союза товара, являющегося объектом расследования, этим экспортером или производителем антидемпинговая пошлина не уплачивается до принятия решения по результатам указанного повторного расследования. При этом в отношении такого товара, ввозимого (ввезенного) на таможенную территорию Союза в период проведения повторного расследования, предоставляется обеспечение уплаты антидемпинговой пошлины в порядке, предусмотренном Таможенным кодексом Евразийского экономического союза, для обеспечения уплаты ввозных таможенных пошлин, с учетом особенностей, установленных настоящим пунктом.
Орган, проводящий расследования, своевременно информирует таможенные органы государств-членов о дате начала повторного расследования.
Обеспечение уплаты антидемпинговой пошлины предоставляется денежными средствами (деньгами) в размере суммы антидемпинговой пошлины, исчисленной по единой ставке антидемпинговой пошлины, установленной в соответствии с пунктом 103 настоящего Протокола.
В случае если по результатам повторного расследования принято решение о применении антидемпинговой меры, за период проведения такого повторного расследования антидемпинговая пошлина подлежит уплате. Сумма обеспечения с даты вступления в силу решения о применении антидемпинговой меры, принятого по результатам повторного расследования, подлежит зачету в счет уплаты антидемпинговой пошлины в размере, определенном исходя из установленной ставки антидемпинговой пошлины, и зачислению и распределению в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу, с учетом положений настоящего пункта.
В случае если по результатам повторного расследования признано целесообразным введение более высокой ставки антидемпинговой пошлины, чем ставка, исходя из которой определялся размер обеспечения уплаты антидемпинговой пошлины, разница между суммами антидемпинговой пошлины, исчисленными по ставке, установленной по результатам повторного расследования, и единой ставке антидемпинговой пошлины, не взимается.
Сумма обеспечения, превышающая сумму антидемпинговой пошлины, исчисленной по установленной ставке антидемпинговой пошлины, подлежит возврату плательщику в порядке, предусмотренном Таможенным кодексом Евразийского экономического союза.
Повторное расследование, предусмотренное настоящим пунктом, проводится в возможно короткий срок, который не может превышать 12 месяцев.
112. Положения раздела VI настоящего Протокола, касающиеся представления доказательств и проведения антидемпингового расследования, применяются в отношении повторных расследований, предусмотренных пунктами 107 – 113 настоящего Протокола, с учетом соответствующих различий.
113. Положения пунктов 107 – 112 настоящего Протокола применяются в отношении обязательств, принятых экспортером в соответствии с пунктами 90 – 99 настоящего Протокола, с учетом соответствующих различий.
10. Установление обхода антидемпинговой меры
114. Для целей настоящего раздела под обходом антидемпинговой меры понимается изменение способа поставок товара для уклонения от уплаты антидемпинговой пошлины либо от выполнения принятых экспортером ценовых обязательств.
115. Повторное расследование в целях установления обхода антидемпинговой меры может быть начато по заявлению заинтересованного лица или по собственной инициативе органа, проводящего расследования.
116. Заявление, указанное в пункте 115 настоящего Протокола, должно содержать доказательства:
1) обхода антидемпинговой меры;
2) нейтрализации действия антидемпинговой меры вследствие ее обхода и влияния этого фактора на объемы производства и (или) продажи и (или) на цены аналогичного товара на рынке государств-членов;
3) наличия в результате обхода антидемпинговой меры демпингового импорта товара (составных частей и (или) производных такого товара). При этом за нормальную стоимость товара, его составных частей или производных принимается их нормальная стоимость, определенная в ходе расследования, по результатам которого Комиссией была введена антидемпинговая мера, с учетом соответствующих корректировок в целях сопоставления.
117. Повторное расследование в целях установления обхода антидемпинговой меры должно быть завершено в течение 9 месяцев с даты его начала.
118. На период повторного расследования, проводимого в соответствии с пунктами 115 – 120 настоящего Протокола, Комиссией может быть введена взимаемая в порядке, установленном для взимания предварительных антидемпинговых пошлин, антидемпинговая пошлина на импортируемые на таможенную территорию Союза из экспортирующей третьей страны составные части и (или) производные товара, являвшегося предметом демпингового импорта, а также на товар, являвшийся предметом демпингового импорта, и (или) его составные части и (или) производные, импортируемые на таможенную территорию Союза из иной экспортирующей третьей страны.
119. В случае если по результатам повторного расследования, проведенного в соответствии с пунктами 115 – 120 настоящего Протокола, органом, проводящим расследования, не установлен обход антидемпинговой меры, суммы антидемпинговой пошлины, уплаченные в соответствии с пунктом 118 настоящего Протокола и в порядке, установленном для взимания предварительных антидемпинговых пошлин, подлежат возврату плательщику в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
Орган, проводящий расследования, своевременно информирует таможенные органы государств-членов о том, что обход антидемпинговой меры не установлен.
120. Антидемпинговая мера в случае установления по результатам повторного расследования, проведенного в соответствии с пунктами 115 – 120 настоящего Протокола, обхода антидемпинговой меры может быть распространена Комиссией на импортируемые на таможенную территорию Союза из экспортирующей третьей страны составные части и (или) производные товара, являвшегося предметом демпингового импорта, а также на товар, являвшийся предметом демпингового импорта, и (или) его составные части и (или) производные, импортируемые на таможенную территорию Союза из иной экспортирующей третьей страны. С даты вступления в силу решения Комиссии о введении указанной в настоящем пункте антидемпинговой меры суммы антидемпинговых пошлин, уплаченных в порядке, установленном для взимания предварительных антидемпинговых пошлин, подлежат зачислению и распределению в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
V. Компенсационные меры
121. Под субсидией в настоящем Протоколе понимается:
1) финансовое содействие, осуществляемое субсидирующим органом, дающее получателю субсидии дополнительные преимущества и оказываемое в пределах территории экспортирующей третьей страны, в том числе в форме:
прямого перевода денежных средств (в том числе в виде дотации, займа и покупки акций) или обязательства по переводу таких средств (в том числе в виде гарантии по займам);
списания средств либо полного или частичного отказа от взимания средств, которые должны были бы поступить в доход экспортирующей третьей страны (в том числе путем предоставления налоговых кредитов), за исключением случаев освобождения экспортируемого товара от налогов или пошлин, взимаемых с аналогичного товара, предназначенного для внутреннего потребления, либо за исключением уменьшения или возврата таких налогов или пошлин в размерах, не превышающих фактически уплаченных сумм;
льготного или безвозмездного предоставления товаров либо услуг, за исключением товаров либо услуг, предназначенных для поддержания и развития общей инфраструктуры, то есть инфраструктуры, не связанной с конкретным производителем и (или) экспортером;
льготного приобретения товаров;
2) любая форма поддержки доходов или цен, дающая получателю субсидии дополнительные преимущества, прямым или косвенным результатом которых является увеличение экспорта товара из экспортирующей третьей страны или сокращение импорта аналогичного товара в эту третью страну.
1. Принципы отнесения субсидии экспортирующей третьей страны к специфической
122. Субсидия экспортирующей третьей страны является специфической, если субсидирующим органом или законодательством экспортирующей третьей страны к пользованию субсидией допускаются только отдельные организации.
123. В настоящем разделе под отдельными организациями понимаются конкретный производитель и (или) экспортер, либо конкретная отрасль экономики экспортирующей третьей страны, либо группа (союз, объединение) производителей и (или) экспортеров либо отраслей экономики экспортирующей третьей страны.
124. Субсидия является специфической, если число отдельных организаций, которые допущены к пользованию этой субсидией, ограничено организациями, расположенными в определенном географическом регионе, находящемся под юрисдикцией субсидирующего органа.
125. Субсидия не является специфической, если законодательством экспортирующей третьей страны или субсидирующим органом устанавливаются общие объективные критерии либо условия, которые определяют безусловное право на получение субсидии и ее размер (в том числе в зависимости от числа работников, занятых в производстве продукции, или от объема выпуска продукции) и строго соблюдаются.
126. В любом случае субсидия экспортирующей третьей страны является специфической субсидией, если предоставление такой субсидии сопровождается:
1) ограничением числа отдельных организаций, которые допущены к пользованию субсидией;
2) преимущественным пользованием субсидией отдельными организациями;
3) предоставлением непропорционально больших сумм субсидии отдельным организациям;
4) выбором субсидирующим органом льготного (преференциального) способа предоставления субсидии отдельным организациям.
127. Любая субсидия экспортирующей третьей страны является специфической субсидией, если:
1) субсидия в соответствии с законодательством экспортирующей третьей страны либо фактически в качестве единственного условия или одного из нескольких условий связана с экспортом товара. Субсидия считается фактически связанной с экспортом товара, если ее предоставление, не связанное в соответствии с законодательством экспортирующей третьей страны с экспортом товара, на практике связано с происшедшим или возможным в будущем экспортом товара либо с экспортной выручкой. Сам по себе факт предоставления субсидии экспортирующим предприятиям не означает предоставление субсидии, связанной с экспортом товара в понимании настоящего пункта;
2) субсидия связана в соответствии с законодательством экспортирующей третьей страны либо фактически в качестве единственного условия или одного из нескольких условий с использованием товаров, произведенных в экспортирующей третьей стране, вместо импортных товаров.
128. Решение органа, проводящего расследования, об отнесении субсидии экспортирующей третьей страны к специфической должно основываться на доказательствах.
2. Принципы определения размера специфической субсидии
129. Размер специфической субсидии определяется на основе размера выгоды, извлекаемой получателем такой субсидии.
130. Размер выгоды, извлекаемой получателем специфической субсидии, определяется на основе следующих принципов:
1) участие субсидирующего органа в капитале организации не рассматривается как предоставление выгоды, если такое участие не может быть расценено как не отвечающее обычной инвестиционной практике (включая предоставление рискового капитала) на территории экспортирующей третьей страны;
2) кредит, предоставленный субсидирующим органом, не рассматривается как предоставление выгоды, если отсутствует разница между суммой, которую организация – получатель кредита уплачивает за государственный кредит, и суммой, которую она уплатила бы за сопоставимый коммерческий кредит, который данная организация может получить на кредитном рынке экспортирующей третьей страны. В противном случае выгодой считается разница между этими суммами;
3) гарантирование кредита субсидирующим органом не рассматривается как предоставление выгоды, если отсутствует разница между суммой, которую организация – получатель гарантии уплачивает за кредит, гарантированный субсидирующим органом, и суммой, которую она уплатила бы за сопоставимый коммерческий кредит без государственной гарантии. В противном случае выгодой считается разница между этими суммами с поправкой на разницу в комиссионных;
4) поставка субсидирующим органом товаров или услуг либо закупка товаров не рассматривается как предоставление выгоды, если только товары или услуги поставляются за менее чем адекватное вознаграждение либо закупки не осуществляются за более чем адекватное вознаграждение. Адекватность вознаграждения определяется исходя из существующих рыночных условий покупки и продажи этих товаров и услуг на рынке экспортирующей третьей страны, включая цену, качество, доступность, ликвидность, транспортировку и другие условия покупки или продажи товара.
3. Установление ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие субсидируемого импорта
131. Для целей настоящего раздела под ущербом отрасли экономики государств-членов понимается материальный ущерб отрасли экономики государств-членов, угроза его причинения или существенное замедление создания отрасли экономики государств-членов.
132. Ущерб отрасли экономики государств-членов вследствие субсидируемого импорта устанавливается на основе результатов анализа объема субсидируемого импорта и влияния такого импорта на цены аналогичного товара на рынке государств-членов и на производителей аналогичного товара в государствах-членах.
133. Период расследования, за который анализируются сведения в целях определения наличия ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие субсидируемого импорта, устанавливается органом, проводящим расследования.
134. При анализе объема субсидируемого импорта орган, проводящий расследования, определяет, произошло ли существенное увеличение субсидируемого импорта товара, являющегося объектом расследования (в абсолютных показателях либо относительно производства или потребления аналогичного товара в государствах-членах).
135. В случае если предметом расследований, проводимых одновременно, является субсидируемый импорт какого-либо товара на таможенную территорию Союза из более чем одной экспортирующей третьей страны, орган, проводящий расследования, может оценивать совокупное воздействие такого импорта только в том случае, если установит следующее:
1) размер субсидии в каждой экспортирующей третьей стране на данный товар составляет более 1 процента от его стоимости, а объем субсидируемого импорта из каждой экспортирующей третьей страны не является незначительным в соответствии с пунктом 228 настоящего Протокола;
2) оценка совокупного воздействия импорта товара, являющегося предметом субсидируемого импорта, является возможной с учетом условий конкуренции между импортными товарами и условий конкуренции между импортным товаром и аналогичным товаром, произведенным в государствах-членах.
136. При анализе воздействия субсидируемого импорта на цены аналогичного товара на рынке государств-членов орган, проводящий расследования, устанавливает:
1) были ли цены товара, являющегося предметом субсидируемого импорта, значительно ниже цен аналогичного товара на рынке государств-членов;
2) привел ли субсидируемый импорт к значительному снижению цен аналогичного товара на рынке государств-членов;
3) препятствовал ли значительно субсидируемый импорт росту цен аналогичного товара на рынке государств-членов, который имел бы место в случае отсутствия такого импорта.
137. Анализ воздействия субсидируемого импорта на отрасль экономики государств-членов заключается в оценке всех экономических факторов, имеющих отношение к состоянию отрасли экономики государств-членов, включая:
1) происшедшее или возможное в ближайшем будущем сокращение производства, продажи товара, доли товара на рынке государств-членов, прибыли, производительности, доходов от привлеченных инвестиций или использования производственных мощностей;
2) факторы, влияющие на цены товара на рынке государств-членов;
3) происшедшее или возможное в будущем негативное воздействие на движение денежных потоков, запасы товара, уровень занятости, заработную плату, темпы роста производства и возможность привлечения инвестиций.
138. Воздействие субсидируемого импорта на отрасль экономики государств-членов оценивается применительно к производству аналогичного товара в государствах-членах, если имеющиеся данные позволяют выделить производство аналогичного товара на основе таких критериев, как производственный процесс, продажа аналогичного товара его производителями и прибыль.
В случае если имеющиеся данные не позволяют выделить производство аналогичного товара, воздействие субсидируемого импорта на отрасль экономики государств-членов оценивается применительно к производству наиболее узкой группы или номенклатуры товаров, которые включают в себя аналогичный товар и о которых имеются необходимые данные.
139. При установлении угрозы причинения материального ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие субсидируемого импорта орган, проводящий расследования, учитывает все имеющиеся факторы, в том числе следующие:
1) характер, размер субсидии или субсидий и их возможное воздействие на торговлю;
2) темпы роста субсидируемого импорта, свидетельствующие о реальной возможности дальнейшего увеличения такого импорта;
3) наличие у экспортера товара, являющегося предметом субсидируемого импорта, достаточных экспортных возможностей или очевидная неотвратимость их увеличения, которые свидетельствуют о реальной возможности увеличения субсидируемого импорта этого товара, с учетом способности других экспортных рынков принять любой дополнительный экспорт данного товара;
4) уровень цен товара, являющегося предметом субсидируемого импорта, если такой уровень цен может привести к снижению или сдерживанию роста цены аналогичного товара на рынке государств-членов и дальнейшему росту спроса на товар, являющийся предметом субсидируемого импорта;
5) запасы у экспортера товара, являющегося предметом субсидируемого импорта.
140. Решение о наличии угрозы причинения материального ущерба отрасли экономики государств-членов принимается в случае, если в ходе расследования по результатам анализа факторов, указанных в пункте 139 настоящего Протокола, орган, проводящий расследования, пришел к заключению о неотвратимости продолжения субсидируемого импорта и причинения таким импортом материального ущерба отрасли экономики государств-членов в случае непринятия компенсационных мер.
141. Вывод о наличии причинно-следственной связи между субсидируемым импортом и ущербом отрасли экономики государств-членов должен основываться на анализе всех доказательств и сведений, относящихся к делу и имеющихся в распоряжении органа, проводящего расследования.
142. Орган, проводящий расследования, помимо субсидируемого импорта анализирует также другие известные факторы, вследствие которых в тот же период причиняется ущерб отрасли экономики государств-членов.
Ущерб, причиненный вследствие этих факторов отрасли экономики государств-членов, не должен быть отнесен к ущербу отрасли экономики государств-членов вследствие субсидируемого импорта на таможенную территорию Союза.
4. Введение предварительной компенсационной пошлины
143. В случае если информация, полученная органом, проводящим расследования, до завершения расследования, свидетельствует о наличии субсидируемого импорта и обусловленного этим импортом ущерба отрасли экономики государств-членов, Комиссией на основании доклада, указанного в пункте 7 настоящего Протокола, принимается решение о применении компенсационной меры посредством введения предварительной компенсационной пошлины на срок до 4 месяцев в целях предотвращения ущерба отрасли экономики государств-членов, причиняемого субсидируемым импортом в период проведения расследования.
144. Предварительная компенсационная пошлина не может быть введена ранее чем через 60 календарных дней с даты начала расследования.
145. Предварительная компенсационная пошлина вводится в размере, равном предварительно рассчитанной величине специфической субсидии экспортирующей третьей страны на единицу субсидируемого и экспортируемого товара.
146. В случае если по результатам расследования органом, проводящим расследования, установлено, что отсутствуют основания для введения компенсационной меры, либо принято решение о неприменении компенсационной меры в соответствии с пунктом 272 настоящего Протокола, суммы предварительной компенсационной пошлины подлежат возврату плательщику в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
Орган, проводящий расследования, своевременно информирует таможенные органы государств-членов об отсутствии оснований для введения компенсационной меры либо о принятии Комиссией решения о неприменении компенсационной меры.
147. В случае если по результатам расследования принято решение о применении компенсационной меры на основании наличия угрозы причинения материального ущерба отрасли экономики государств-членов или существенного замедления создания отрасли экономики государств-членов, суммы предварительной компенсационной пошлины подлежат возврату плательщику в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
148. В случае если по результатам расследования принято решение о применении компенсационной меры на основании наличия материального ущерба отрасли экономики государств-членов или угрозы его причинения (при условии, что невведение предварительной компенсационной пошлины привело бы к определению наличия материального ущерба отрасли экономики государств-членов), суммы предварительной компенсационной пошлины с даты вступления в силу решения о применении компенсационной меры подлежат зачислению и распределению в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу, с учетом положений пунктов 149 и 150 настоящего Протокола.
149. В случае если по результатам расследования признано целесообразным введение более низкой ставки компенсационной пошлины, чем ставка предварительной компенсационной пошлины, суммы предварительной компенсационной пошлины, соответствующие сумме компенсационной пошлины, исчисленной по установленной ставке компенсационной пошлины, подлежат зачислению и распределению в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
Суммы предварительной компенсационной пошлины, превышающие сумму компенсационной пошлины, исчисленной по установленной ставке компенсационной пошлины, подлежат возврату плательщику в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
150. В случае если по результатам расследования признано целесообразным введение более высокой ставки компенсационной пошлины, чем ставка предварительной компенсационной пошлины, разница между суммами компенсационной пошлины и предварительной компенсационной пошлины не взимается.
151. Предварительная компенсационная пошлина применяется при условии одновременного продолжения расследования.
152. Предварительная компенсационная пошлина применяется в соответствии с пунктами 164 – 168 настоящего Протокола.
153. Решение о введении предварительной компенсационной пошлины принимается, как правило, не позднее 7 месяцев с даты начала расследования.
5. Принятие добровольных обязательств субсидирующей третьей страной или экспортером товара, являющегося объектом расследования
154. Расследование может быть приостановлено или прекращено без введения компенсационной пошлины при принятии Комиссией решения об одобрении полученного органом, проводящим расследования, одного из следующих добровольных обязательств (в письменной форме):
экспортирующая третья страна соглашается отменить или сократить субсидирование или принять соответствующие меры в целях устранения последствий субсидирования;
экспортер товара, являющегося объектом расследования, соглашается пересмотреть установленные им цены такого товара (при наличии связанных с экспортером лиц в государствах-членах – обеспечить поддержку этими лицами обязательств экспортера о пересмотре цен) таким образом, что в результате анализа принимаемых экспортером обязательств орган, проводящий расследования, приходит к заключению, что принятие таких добровольных обязательств устранит ущерб отрасли экономики государств-членов.
Согласно таким обязательствам повышение цены товара, являющегося объектом расследования, не должно превышать размер специфической субсидии экспортирующей третьей страны, рассчитанный в отношении единицы субсидируемого и экспортируемого товара.
Повышение цены товара, являющегося объектом расследования, может быть меньше, чем размер специфической субсидии экспортирующей третьей страны, рассчитанной на единицу субсидируемого и экспортируемого товара, если такое повышение является достаточным для устранения ущерба отрасли экономики государств-членов.
155. Решение об одобрении добровольных обязательств не принимается Комиссией до тех пор, пока орган, проводящий расследования, не придет к предварительному заключению о наличии субсидируемого импорта и обусловленного этим ущерба отрасли экономики государств-членов.
Решение об одобрении добровольных обязательств экспортера товара, являющегося объектом расследования, не принимается Комиссией до получения согласия уполномоченного органа экспортирующей третьей страны на принятие экспортерами обязательств, указанных в абзаце третьем пункта 154 настоящего Протокола.
156. Решение об одобрении добровольных обязательств не принимается Комиссией, если орган, проводящий расследования, приходит к заключению о неприемлемости их одобрения в связи с большим числом реальных или потенциальных экспортеров товара, являющегося объектом расследования, или по иным причинам.
Орган, проводящий расследования, по возможности сообщает экспортерам причины, по которым одобрение их добровольных обязательств было сочтено неприемлемым, и предоставляет им возможность дать в связи с этим комментарии.
157. Орган, проводящий расследования, направляет каждому экспортеру и в уполномоченный орган экспортирующей третьей страны, которые приняли добровольные обязательства, запрос о предоставлении их неконфиденциальной версии, чтобы иметь возможность предоставить ее заинтересованным лицам.
158. Орган, проводящий расследования, может предложить экспортирующей третьей стране или экспортеру товара, являющегося объектом расследования, принять добровольные обязательства, но не может требовать их принятия.
159. В случае принятия Комиссией решения об одобрении добровольных обязательств компенсационное расследование может быть продолжено по просьбе экспортирующей третьей страны или по решению органа, проводящего расследования.
В случае если по результатам расследования орган, проводящий расследования, приходит к заключению об отсутствии субсидируемого импорта или обусловленного им ущерба отрасли экономики государств-членов, экспортирующая третья страна или экспортеры, принявшие добровольные обязательства, автоматически освобождаются от таких обязательств, за исключением случая, когда указанное заключение в значительной степени является результатом существования таких обязательств. В случае если сделанное заключение в значительной степени является результатом существования добровольных обязательств, Комиссией может быть принято решение о том, что такие обязательства должны оставаться в силе в течение необходимого периода времени.
160. В случае если по результатам расследования орган, проводящий расследования, приходит к заключению о наличии субсидируемого импорта и обусловленного им ущерба отрасли экономики государств-членов, принятые добровольные обязательства продолжают действовать в соответствии с их условиями и положениями настоящего Протокола.
161. Орган, проводящий расследования, вправе запросить у экспортирующей третьей страны или экспортера, добровольные обязательства которых были одобрены Комиссией, сведения, касающиеся их выполнения, а также согласие на проверку этих сведений.
Непредставление запрашиваемых сведений в срок, установленный органом, проводящим расследования, а также несогласие на проверку этих сведений считается нарушением экспортирующей третьей страной или экспортером принятых добровольных обязательств.
162. В случае нарушения экспортирующей третьей страной или экспортером добровольных обязательств либо отзыва таких обязательств Комиссия может принять решение о применении компенсационной меры посредством введения предварительной компенсационной пошлины (если расследование еще не завершено) или компенсационной пошлины (если окончательные результаты расследования свидетельствуют о наличии оснований для ее введения).
Экспортирующей третьей стране или экспортеру в случае нарушения ими принятых добровольных обязательств предоставляется возможность дать комментарии в связи с таким нарушением.
163. В решении Комиссии об одобрении добровольных обязательств должна быть определена ставка предварительной компенсационной пошлины или компенсационной пошлины, которые могут быть введены в соответствии с пунктом 162 настоящего Протокола.
6. Введение и применение компенсационной пошлины
164. Решение о введении компенсационной пошлины не принимается Комиссией, если специфическая субсидия экспортирующей третьей страны была отозвана.
165. Решение о введении компенсационной пошлины принимается после того, как экспортирующей третьей стране, предоставляющей специфическую субсидию, было предложено провести консультации, от которых эта страна отказалась или в ходе проведения которых взаимоприемлемое решение не было достигнуто.
166. Компенсационная пошлина применяется в отношении товара, который поставляется всеми экспортерами и является предметом субсидируемого импорта, причиняющего ущерб отрасли экономики государств-членов (за исключением товара, поставляемого теми экспортерами, добровольные обязательства которых были одобрены Комиссией).
В отношении товаров, поставляемых отдельными экспортерами, Комиссией может быть установлен индивидуальный размер ставки компенсационной пошлины.
167. Ставка компенсационной пошлины не должна превышать размер специфической субсидии экспортирующей третьей страны, рассчитанный на единицу субсидируемого и экспортируемого товара.
В случае если субсидии предоставляются в соответствии с различными программами субсидирования, учитывается их совокупный размер.
Ставка компенсационной пошлины может быть меньше, чем размер специфической субсидии экспортирующей третьей страны, если такая ставка является достаточной для устранения ущерба отрасли экономики государств-членов.
168. При определении ставки компенсационной пошлины учитываются поступившие в письменном виде в орган, проводящий расследования, мнения потребителей государств-членов, на экономические интересы которых может повлиять введение компенсационной пошлины.
169. Компенсационная пошлина может быть применена в отношении товаров, помещенных под таможенные процедуры, условием помещения под которые является уплата компенсационной пошлины, не ранее чем за 90 календарных дней до даты введения предварительной компенсационной пошлины, если по результатам расследования органом, проводящим расследования, в отношении этого товара одновременно установлено следующее:
1) ущерб, который трудно будет устранить впоследствии, нанесен существенно возросшим в течение относительно короткого периода времени импортом товара, в отношении которого выплачиваются или предоставляются специфические субсидии;
2) необходимо применить в отношении импортируемого товара, указанного в подпункте 1 настоящего пункта, компенсационную пошлину в целях предотвращения повторения ущерба.
170. Орган, проводящий расследования, после даты начала расследования публикует в официальных источниках, предусмотренных Договором, уведомление, содержащее предупреждение о возможном применении в соответствии с пунктом 169 настоящего Протокола компенсационной пошлины в отношении товара, являющегося объектом расследования.
Решение о публикации такого уведомления принимается органом, проводящим расследования, по запросу отрасли экономики государств-членов, содержащему достаточные доказательства выполнения условий, указанных в пункте 169 настоящего Протокола, или по собственной инициативе при наличии в распоряжении органа, проводящего расследования, таких доказательств.
Компенсационная пошлина не может применяться в отношении товаров, помещенных под таможенные процедуры, условием помещения под которые является уплата компенсационной пошлины, до даты официального опубликования уведомления, указанного в настоящем пункте.
171. Законодательством государств-членов могут быть установлены дополнительные способы уведомления заинтересованных лиц о возможном применении компенсационной пошлины в соответствии с пунктом 169 настоящего Протокола.
7. Срок действия и пересмотр компенсационной меры
172. Компенсационная мера применяется по решению Комиссии в размере и в течение срока, которые необходимы для устранения ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие субсидируемого импорта.
173. Срок действия компенсационной меры не должен превышать 5 лет с даты начала применения такой меры или с даты завершения повторного расследования, которое проводилось в связи с изменившимися обстоятельствами и касалось одновременно анализа субсидируемого импорта и вызванного им ущерба отрасли экономики государств-членов или которое проводилось в связи с истечением срока действия компенсационной меры.
174. Повторное расследование в связи с истечением срока действия компенсационной меры проводится на основании заявления (в письменной форме), поданного в соответствии с пунктами 186 – 198 настоящего Протокола, либо по собственной инициативе органа, проводящего расследования.
Повторное расследование в связи с истечением срока действия компенсационной меры проводится при наличии в заявлении сведений о возможности возобновления либо продолжения субсидируемого импорта и причинения ущерба отрасли экономики государств-членов при прекращении действия компенсационной меры.
Заявление о проведении повторного расследования в связи с истечением срока действия компенсационной меры подается не позднее чем за 6 месяцев до истечения срока действия компенсационной меры.
Повторное расследование должно быть начато до истечения срока действия компенсационной меры и завершено в течение 12 месяцев с даты его начала.
До завершения повторного расследования, проводимого в соответствии с настоящим пунктом, применение компенсационной меры продлевается по решению Комиссии. В течение срока, на который продлевается применение соответствующей компенсационной меры, в порядке, установленном для взимания предварительных компенсационных пошлин, уплачиваются компенсационные пошлины по ставкам компенсационных пошлин, которые были установлены в связи с применением компенсационной меры, срок действия которой продлевается в связи с проведением повторного расследования.
В случае если по результатам повторного расследования в связи с истечением срока действия компенсационной меры органом, проводящим расследования, установлено, что основания для применения компенсационной меры отсутствуют, либо принято решение о неприменении компенсационной меры в соответствии с пунктом 272 настоящего Протокола, суммы компенсационной пошлины, взимаемой в порядке, установленном для взимания предварительных компенсационных пошлин, в течение срока, на который было продлено применение компенсационной меры, подлежат возврату плательщику в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
Орган, проводящий расследования, своевременно информирует таможенные органы государств-членов об отсутствии оснований для применения компенсационной меры либо принятия Комиссией решения о неприменении компенсационной меры.
Действие компенсационной меры продлевается Комиссией в случае, если по результатам повторного расследования в связи с истечением срока действия компенсационной меры органом, проводящим расследования, будет установлена возможность возобновления либо продолжения субсидируемого импорта и причинения ущерба отрасли экономики государств-членов. С даты вступления в силу решения Комиссии о продлении компенсационной меры суммы компенсационных пошлин, взимаемых в порядке, установленном для взимания предварительных компенсационных пошлин, в течение срока, на который было продлено применение компенсационной меры, подлежат зачислению и распределению в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
175. По заявлению заинтересованного лица, в случае если после введения компенсационной меры прошло не менее 1 года, или по инициативе органа, проводящего расследования, может быть проведено повторное расследование в целях определения целесообразности продолжения применения компенсационной меры и (или) ее пересмотра (в том числе пересмотра индивидуального размера ставки компенсационной пошлины) в связи с изменившимися обстоятельствами.
В зависимости от целей подачи заявления о проведении повторного расследования в связи с изменившимися обстоятельствами такое заявление должно содержать доказательства того, что:
продолжение применения компенсационной меры не требуется для противодействия субсидируемому импорту и устранения ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие субсидируемого импорта;
существующий размер компенсационной меры превышает размер, достаточный для противодействия субсидируемому импорту и устранения ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие субсидируемого импорта;
существующая компенсационная мера недостаточна для противодействия субсидируемому импорту и устранения ущерба отрасли экономики государств-членов вследствие субсидируемого импорта.
Повторное расследование в связи с изменившимися обстоятельствами должно быть завершено в течение 12 месяцев с даты его начала.
176. Положения раздела VI настоящего Протокола, касающиеся представления доказательств и проведения расследования, применяются в отношении повторных расследований, предусмотренных пунктами 172 – 178 настоящего Протокола, с учетом соответствующих различий.
177. Положения пунктов 172 – 178 настоящего Протокола применяются в отношении обязательств, принятых экспортирующей третьей страной или экспортером в соответствии с пунктами 154 – 163 настоящего Протокола, с учетом соответствующих различий.
178. Повторное расследование может также проводиться в целях установления размера индивидуальной ставки компенсационной пошлины для экспортера, в отношении которого применяется компенсационная мера, но не проводилось расследование по иным причинам, чем отказ от сотрудничества. Такое повторное расследование может быть начато органом, проводящим расследования, по заявлению указанного экспортера.
8. Установление обхода компенсационной меры
179. Для целей настоящего раздела под обходом компенсационной меры понимается изменение способа поставок товара для уклонения от уплаты компенсационной пошлины либо от выполнения принятых добровольных обязательств.
180. Повторное расследование в целях установления обхода компенсационной меры может быть начато по заявлению заинтересованного лица или по собственной инициативе органа, проводящего расследования.
181. Заявление, указанное в пункте 180 настоящего Протокола, должно содержать доказательства:
1) обхода компенсационной меры;
2) нейтрализации действия компенсационной меры (вследствие ее обхода) на объемы производства и (или) продажи и (или) на цены аналогичного товара на рынке государств-членов;
3) сохранения выгоды от предоставления специфической субсидии у производителя и (или) экспортера товара (составных частей и (или) производных такого товара).
182. На период повторного расследования, проводимого в соответствии с пунктами 179 – 185 настоящего Протокола, Комиссией может быть введена взимаемая в порядке, установленном для взимания предварительных компенсационных пошлин, компенсационная пошлина на импортируемые на таможенную территорию Союза из экспортирующей третьей страны составные части и (или) производные товара, являвшегося предметом субсидируемого импорта, а также на товар, являвшийся предметом субсидируемого импорта, и (или) его составные части и (или) производные, импортируемые на таможенную территорию из иной экспортирующей третьей страны.
183. В случае если по результатам повторного расследования, проведенного в соответствии с пунктами 179 – 185 настоящего Протокола, органом, проводящим расследования, не установлен обход компенсационной меры, суммы компенсационной пошлины, уплаченные в соответствии с пунктом 182 настоящего Протокола и в порядке, установленном для взимания предварительных компенсационных пошлин, подлежат возврату плательщику в порядке, предусмотренном приложением к настоящему Протоколу.
Орган, проводящий расследования, своевременно информирует таможенные органы государств-членов о том, что обход компенсационной меры не установлен.
184. Компенсационная мера в случае установления по результатам повторного расследования, проведенного в соответствии с пунктами 179 – 185 настоящего Протокола, обхода компенсационной меры может быть распространена на импортируемые на таможенную территорию Союза из экспортирующей третьей страны составные части и (или) производные товара, являвшегося предметом субсидируемого импорта, а также на товар, являвшийся предметом субсидируемого импорта, и (или) его составные части и (или) производные, импортируемые на таможенную территорию Союза из иной экспортирующей третьей страны. С момента вступления в силу решения Комиссии о введении указанной в настоящем пункте компенсационной меры суммы компенсационных пошлин, уплаченных в порядке, установленном для взимания предварительных компенсационных пошлин, подлежат зачислению и распределению в порядке, предусмотренным приложением к настоящему Протоколу.
185. Повторное расследование в целях установления обхода компенсационной меры должно быть завершено в течение 9 месяцев с даты его начала.
VI. Проведение расследований
1. Основания для проведения расследований
186. Расследование в целях установления наличия возросшего импорта и обусловленного им серьезного ущерба отрасли экономики государств-членов или угрозы его причинения, а также в целях установления демпингового или субсидируемого импорта и обусловленного ими материального ущерба отрасли экономики государств-членов, угрозы его причинения или существенного замедления создания отрасли экономики государств-членов проводится органом, проводящим расследования, на основании заявления в письменной форме либо по собственной инициативе.
187. Заявление, указанное в пункте 186 настоящего Протокола, подается:
1) производителем аналогичного или непосредственно конкурирующего товара (при подаче заявления о применении специальной защитной меры) либо аналогичного товара (при подаче заявления о применении антидемпинговой или компенсационной меры) в государствах-членах или его уполномоченным представителем;
2) объединением производителей, в число участников которого входят производители существенной части, но не менее 25 процентов от общего объема производства аналогичного или непосредственно конкурирующего товара (при подаче заявления о применении специальной защитной меры) либо аналогичного товара (при подаче заявления о применении антидемпинговой или компенсационной меры) в государствах-членах, или уполномоченным представителем такого объединения.
188. Уполномоченные представители производителей и объединений, указанных в пункте 187 настоящего Протокола, должны иметь надлежащим образом оформленные полномочия, подтвержденные документами, оригиналы которых представляются в орган, проводящий расследования, вместе с заявлением.
189. К заявлению, указанному в пункте 186 настоящего Протокола, прилагаются доказательства поддержки заявления производителями аналогичного или непосредственно конкурирующего либо аналогичного товара в государствах-членах. Достаточными доказательствами поддержки заявления признаются:
1) документы о присоединении к заявлению других производителей аналогичного или непосредственно конкурирующего товара в государствах-членах, производящих вместе с заявителем существенную часть, но не менее 25 процентов от общего объема производства аналогичного или непосредственно конкурирующего товара в государствах-членах (при подаче заявления о применении специальной защитной меры);
2) документы, подтверждающие, что доля производства аналогичного товара производителями в государствах-членах (в том числе заявителем), высказавшимися в поддержку заявления, составляет не менее 25 процентов от общего объема производства аналогичного товара в государствах-членах при условии, что объем производства аналогичного товара производителями в государствах-членах (в том числе заявителем), высказавшимися в поддержку заявления, составляет более 50 процентов от объема производства аналогичного товара производителями в государствах-членах, высказавшими свое мнение (поддержку или несогласие) относительно заявления (при подаче заявления о применении антидемпинговой или компенсационной меры).
190. Заявление, указанное в пункте 186 настоящего Протокола, должно содержать:
1) сведения о заявителе, об объеме производства в количественном и стоимостном выражении аналогичного или непосредственно конкурирующего товара (при подаче заявления о применении специальной защитной меры), аналогичного товара (при подаче заявления о применении антидемпинговой или компенсационной меры) отраслью экономики государств-членов в течение 3 лет, непосредственно предшествующих дате подачи заявления, а также об объеме производства в количественном и стоимостном выражении аналогичного или непосредственно конкурирующего товара (при подаче заявления о применении специальной защитной меры) либо аналогичного товара (при подаче заявления о применении антидемпинговой или компенсационной меры) производителями в государствах-членах, поддержавшими заявление, и об их доле в общем объеме производства в государствах-членах аналогичного или непосредственно конкурирующего товара (при подаче заявления о применении специальной защитной меры) либо аналогичного товара (при подаче заявления о применении антидемпинговой или компенсационной меры);
2) описание импортируемого на таможенную территорию Союза товара, в отношении которого предлагается ввести специальную защитную, антидемпинговую или компенсационную меру с указанием кода ТН ВЭД ЕАЭС;
3) наименование экспортирующих третьих стран происхождения либо отправления товара, указанного в подпункте 2 настоящего пункта, на основе данных таможенной статистики;
4) сведения об известных производителях и (или) экспортерах товара, указанного в подпункте 2 настоящего пункта, в экспортирующей третьей стране и об известных импортерах и основных известных потребителях данного товара в государствах-членах;
5) сведения об изменении объема импорта на таможенную территорию Союза товара, в отношении которого предлагается ввести специальную защитную, антидемпинговую или компенсационную меру, за предшествующий период, а также за последующий период, за который на дату подачи заявления доступны репрезентативные статистические данные;
6) сведения об изменении объема экспорта аналогичного или непосредственно конкурирующего товара (при подаче заявления о применении специальной защитной меры) либо аналогичного товара (при подаче заявления о применении антидемпинговой или компенсационной меры) с таможенной территории Союза за предшествующий период, а также за последующий период, за который на дату подачи заявления доступны репрезентативные статистические данные.
191. Наряду со сведениями, указанными в пункте 190 настоящего Протокола, в зависимости от предлагаемой в заявлении меры заявителем указываются:
1) доказательства наличия возросшего импорта товара, доказательства наличия серьезного ущерба отрасли экономики государств-членов или угрозы его причинения вследствие возросшего импорта товара, предложение о введении специальной защитной меры с указанием размера и срока действия такой меры и план мероприятий по адаптации отрасли экономики государств-членов к работе в условиях иностранной конкуренции в течение срока действия предлагаемой заявителем специальной защитной меры (при подаче заявления о применении специальной защитной меры);
2) сведения об экспортной цене и нормальной стоимости товара, доказательства наличия материального ущерба отрасли экономики государств-членов, или угрозы его причинения, или существенного замедления создания отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового импорта товара, а также предложение о введении антидемпинговой меры с указанием ее размера и срока действия (при подаче заявления о применении антидемпинговой меры);
3) сведения о наличии и характере специфической субсидии экспортирующей третьей страны и, если возможно, о ее размере, доказательства наличия материального ущерба отрасли экономики государств-членов, или угрозы его причинения, или существенного замедления создания отрасли экономики государств-членов вследствие субсидируемого импорта товара, а также предложение о введении компенсационной меры с указанием ее размера и срока действия (при подаче заявления о применении компенсационной меры).
192. Доказательства наличия серьезного ущерба отрасли экономики государств-членов или угрозы его причинения (при подаче заявления о применении специальной защитной меры) и доказательства наличия материального ущерба отрасли экономики государств-членов, или угрозы его причинения, или существенного замедления создания отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового импорта или субсидируемого импорта (при подаче заявления о применении антидемпинговой меры или компенсационной меры) должны основываться на объективных факторах, которые характеризуют экономическое положение отрасли экономики государств-членов и должны быть выражены в количественных и (или) стоимостных показателях за предшествующий период, а также за последующий период, за который на дату подачи заявления доступны репрезентативные статистические данные (в том числе данные об объеме производства товара и объеме его реализации, доле товара на рынке государств-членов, себестоимости производства товара, цене товара, степени загрузки производственных мощностей, занятости, производительности труда, размере прибыли, рентабельности производства, объеме инвестиций в отрасль экономики государств-членов).
193. Сведения, представленные в заявлении, должны сопровождаться ссылкой на источник их получения.
194. При указании показателей, содержащихся в заявлении, в целях сопоставимости должны использоваться единые денежные и количественные единицы.
195. Сведения, содержащиеся в заявлении, должны быть заверены руководителями производителей, представивших такие сведения, а также их работниками, ответственными за ведение бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности, в части, касающейся сведений, непосредственно относящихся к данным производителям.
196. Заявление с приложением его неконфиденциальной версии (если в заявлении содержится конфиденциальная информация) представляется в орган, проводящий расследования, в соответствии с пунктом 8 настоящего Протокола и подлежит регистрации в день поступления заявления в этот орган.
197. Датой подачи заявления считается дата его регистрации в органе, проводящем расследования.
198. Заявление о применении специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры отклоняется по следующим основаниям:
непредставление при подаче заявления материалов, указанных в пунктах 189 – 191 настоящего Протокола;
недостоверность представленных заявителем материалов, предусмотренных пунктами 189 – 191 настоящего Протокола;
непредставление неконфиденциальной версии заявления.
Отклонение заявления по иным основаниям не допускается.
2. Начало расследования и его проведение
199. Орган, проводящий расследования, до принятия решения о начале расследования уведомляет в письменной форме экспортирующую третью страну о поступлении подготовленного в соответствии с пунктами 187 – 196 настоящего Протокола заявления о применении антидемпинговой или компенсационной меры.
200. Орган, проводящий расследования, до принятия решения о начале расследования в течение 30 календарных дней с даты регистрации заявления изучает достаточность и достоверность доказательств и сведений, содержащихся в этом заявлении, в соответствии с пунктами 189 – 191 настоящего Протокола. Такой срок может быть продлен в случае необходимости получения органом, проводящим расследования, дополнительных сведений, но не должен превышать 60 календарных дней.
201. Заявление может быть отозвано заявителем до начала расследования или в ходе его проведения.
Заявление считается неподанным, если оно отзывается до начала расследования.
В случае если заявление отзывается в ходе проведения расследования, расследование прекращается без введения специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры.
202. До принятия решения о начале расследования сведения, содержащиеся в заявлении, не подлежат публичному разглашению.
203. Орган, проводящий расследования, до истечения срока, указанного в пункте 200 настоящего Протокола, принимает решение о начале расследования или об отказе в его проведении.
204. При принятии решения о начале расследования орган, проводящий расследования, уведомляет в письменной форме уполномоченный орган экспортирующей третьей страны, а также другие известные ему заинтересованные лица о принятом решении и обеспечивает в срок не более 10 рабочих дней с даты принятия указанного решения публикацию уведомления о начале расследования в официальных источниках, предусмотренных Договором.
205. Дата публикации уведомления о начале расследования на официальном сайте Союза в сети Интернет признается датой начала расследования.
206. Орган, проводящий расследования, может принять решение о начале расследования (в том числе по собственной инициативе) только в случае, если в его распоряжении имеются доказательства наличия возросшего импорта и обусловленного им серьезного ущерба отрасли экономики государств-членов или угрозы его причинения либо наличия демпингового или субсидируемого импорта и обусловленного им материального ущерба отрасли экономики государств-членов, угрозы его причинения или существенного замедления создания отрасли экономики государств-членов.
В случае если имеющихся доказательств недостаточно, такое расследование не может быть начато.
207. Решение об отказе в проведении расследования принимается в случае, если органом, проводящим расследования, по результатам рассмотрения заявления выявлено, что сведения, представленные в соответствии с пунктами 190 – 191 настоящего Протокола, не свидетельствуют о наличии возросшего, демпингового или субсидируемого импорта товара на таможенную территорию Союза и (или) обусловленного ими материального ущерба отрасли экономики государств-членов, или угрозы его причинения, или существенного замедления создания отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового или субсидируемого импорта или о наличии серьезного ущерба отрасли экономики государств-членов или угрозы его причинения вследствие возросшего импорта на таможенную территорию Союза.
208. При принятии решения об отказе в проведении расследования орган, проводящий расследования, в письменной форме в срок не более 10 календарных дней с даты принятия такого решения уведомляет заявителя о причине отказа в проведении расследования.
209. Заинтересованные лица вправе заявить в письменной форме и в установленный настоящим Протоколом срок о своем намерении участвовать в расследовании. Они признаются участниками расследования с даты регистрации органом, проводящим расследования, заявления о намерении участвовать в расследовании.
Заявитель и производители в государствах-членах, высказавшиеся в поддержку заявления, признаются участниками расследования с даты начала расследования.
210. Заинтересованные лица вправе представить в срок, не нарушающий хода расследования, необходимые для проведения расследования сведения (в том числе конфиденциальную информацию) с указанием источника получения таких сведений.
211. Орган, проводящий расследования, вправе запросить у заинтересованного лица дополнительные сведения в целях расследования.
Запросы также могут направляться иным организациям в государствах-членах.
Указанные запросы направляются руководителем (заместителем руководителя) органа, проводящего расследования.
Запрос считается полученным заинтересованным лицом с момента его передачи уполномоченному представителю заинтересованного лица либо по истечении 7 календарных дней с даты отправки запроса почтовой связью.
Ответ заинтересованного лица должен быть представлен в орган, проводящий расследования, не позднее 30 календарных дней с даты получения запроса.
Ответ считается полученным органом, проводящим расследования, если он поступил в орган, проводящий расследования, не позднее чем через 7 календарных дней с даты истечения указанного в абзаце пятом настоящего пункта срока.
Сведения, представленные заинтересованным лицом по истечении указанного срока, могут не приниматься во внимание органом, проводящим расследования.
По мотивированной и изложенной в письменной форме просьбе заинтересованного лица срок представления ответа может быть продлен органом, проводящим расследования.
212. В случае если заинтересованное лицо отказывает органу, проводящему расследования, в предоставлении необходимой информации, не предоставляет ее в установленный срок или предоставляет недостоверную информацию, таким образом существенно затрудняя проведение расследования, такое заинтересованное лицо признается несотрудничающим и предварительное или окончательное заключения могут быть сделаны органом, проводящим расследования, на основе имеющейся у него информации.
Непредоставление запрашиваемой информации в электронном виде или в определенном в запросе органа, проводящего расследования, электронном формате не должно расцениваться органом, проводящим расследования, как отказ от сотрудничества при условии, что соответствующее заинтересованное лицо может доказать, что полное выполнение критериев предоставления информации, определенных в запросе органа, проводящего расследования, невозможно или связано со значительными материальными издержками.
В случае если орган, проводящий расследования, не учитывает информацию, предоставленную заинтересованным лицом, по причинам, отличным от указанных в абзаце первом настоящего пункта, данное лицо должно быть проинформировано о причинах и основаниях принятия такого решения и ему должна быть предоставлена возможность дать в этой связи свои комментарии в срок, определяемый органом, проводящим расследования.
Если при подготовке предварительного или окончательного заключения органа, проводящего расследования, включая определение нормальной стоимости товара (при проведении антидемпингового расследования), применялись положения абзаца первого настоящего пункта и использовалась информация (в том числе предоставленная заявителем), то информация, используемая при подготовке таких заключений, должна проверяться с использованием доступной информации, получаемой из третьих источников или от заинтересованных лиц, при условии, что проведение такой проверки не затруднит ход расследования и не приведет к нарушению сроков его проведения.
213. Орган, проводящий расследования, в возможно короткий срок с даты принятия решения о начале антидемпингового или компенсационного расследования направляет уполномоченному органу экспортирующей третьей страны и известным ему экспортерам копии заявления или его неконфиденциальной версии (в случае если в заявлении содержится конфиденциальная информация), а также предоставляет такие копии другим заинтересованным лицам по их запросу.
В случае если количество известных экспортеров велико, копия заявления или его неконфиденциальной версии направляется только уполномоченному органу экспортирующей третьей страны.
Орган, проводящий расследования, предоставляет участникам специального защитного расследования по их запросу копии заявления или его неконфиденциальной версии (в случае если в заявлении содержится конфиденциальная информация).
В ходе расследования орган, проводящий расследования, с учетом необходимости защиты конфиденциальной информации предоставляет участникам расследования по их запросу возможность ознакомиться со сведениями, предоставленными в письменной форме любым заинтересованным лицом в качестве доказательств, относящихся к предмету расследования.
В ходе расследования орган, проводящий расследования, предоставляет участникам расследования возможность ознакомиться с иными сведениями, имеющими отношение к расследованию и используемыми им в ходе расследования, но не являющимися конфиденциальной информацией.
214. По запросу заинтересованных лиц орган, проводящий расследования, проводит консультации по предмету проводимого расследования.
215. В ходе расследования всем заинтересованным лицам предоставляется возможность защищать свои интересы. С этой целью орган, проводящий расследования, обеспечивает всем заинтересованным лицам по их запросам возможность встретиться для того, чтобы они могли представить противоположные точки зрения и предложить опровержения. Такая возможность предоставляется с учетом необходимости соблюдения конфиденциальности информации. На встрече не обязаны присутствовать все заинтересованные лица, и отсутствие какого-либо заинтересованного лица не влечет причинение ущерба его интересам.
216. Потребители, использующие в производстве продукции товар, являющийся объектом расследования, представители общественных объединений потребителей, органы государственной власти (управления), органы местного самоуправления, а также иные лица вправе представлять в орган, проводящий расследования, сведения, которые имеют отношение к расследованию.
217. Срок проведения расследования не должен превышать:
1) 9 месяцев с даты начала расследования на основании заявления о применении специальной защитной меры. Этот срок может быть продлен органом, проводящим расследования, но не более чем на 3 месяца;
2) 12 месяцев с даты начала расследования на основании заявления о применении антидемпинговой или компенсационной меры. Этот срок может быть продлен органом, проводящим расследования, но не более чем на 6 месяцев.
218. Проведение расследования не должно препятствовать совершению таможенных операций в отношении товара, являющегося объектом расследования.
219. Датой завершения расследования является дата рассмотрения Комиссией доклада по результатам расследования и проекта акта Комиссии, указанных в пункте 5 настоящего Протокола.
В случае если органом, проводящим расследования, сделано окончательное заключение об отсутствии оснований для применения, пересмотра или отмены специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры, датой завершения расследования признается дата опубликования органом, проводящим расследования, соответствующего уведомления.
В случае введения предварительной специальной пошлины, предварительной антидемпинговой пошлины или предварительной компенсационной пошлины расследование должно быть завершено до окончания срока действия соответствующей предварительной пошлины.
220. В случае если орган, проводящий расследования, в ходе расследования устанавливает отсутствие оснований, предусмотренных абзацами вторым или третьим пункта 3 настоящего Протокола, расследование завершается без введения специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры.
221. В случае если в течение 2 календарных лет, непосредственно предшествующих дате начала расследования, на одного производителя, поддержавшего заявление, указанное в пункте 186 настоящего Протокола (с учетом вхождения его в группу лиц в понимании раздела XIII Договора), приходится такая доля производства на таможенной территории Союза аналогичного или непосредственно конкурирующего товара (при проведении расследования, предшествующего применению специальной защитной меры) либо аналогичного товара (при проведении расследования, предшествующего применению антидемпинговой или компенсационной меры), при которой в соответствии с методикой оценки состояния конкуренции, утверждаемой Комиссией, положение данного производителя (с учетом вхождения его в группу лиц) на соответствующем товарном рынке Союза может быть признано доминирующим, структурное подразделение Комиссии, уполномоченное в сфере контроля за соблюдением общих правил конкуренции на трансграничных рынках, по запросу органа, проводящего расследования, проводит оценку последствий воздействия специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры на конкуренцию на соответствующем товарном рынке Союза.
3. Особенности проведения антидемпингового расследования
222. Антидемпинговое расследование прекращается без введения антидемпинговой меры, если орган, проводящий расследования, устанавливает, что демпинговая маржа меньше минимально допустимой демпинговой маржи либо объем происшедшего или возможного демпингового импорта, или размер обусловленного таким импортом материального ущерба, или угроза его причинения, или существенное замедление создания отрасли экономики государств-членов являются незначительными.
При этом под минимально допустимой демпинговой маржой понимается демпинговая маржа, размер которой не превышает 2 процентов.
223. Объем демпингового импорта из определенной экспортирующей третьей страны является незначительным, если он составляет менее 3 процентов от общего объема импорта товара, являющегося объектом расследования, на таможенную территорию Союза при условии, что на экспортирующие третьи страны, индивидуальная доля каждой из которых в общем объеме импорта составляет менее 3 процентов от общего объема импорта товара, являющегося объектом расследования, на таможенную территорию Союза, в совокупности приходится не более 7 процентов от общего объема импорта товара, являющегося объектом расследования, на таможенную территорию Союза.
224. Орган, проводящий расследования, до принятия решения по результатам антидемпингового расследования информирует заинтересованных лиц об основных выводах, сделанных по результатам расследования, с учетом необходимости защиты конфиденциальной информации и предоставляет возможность дать свои комментарии.
Срок предоставления комментариев заинтересованных лиц устанавливается органом, проводящим расследования, но не может составлять менее 15 календарных дней.
4. Особенности проведения компенсационного расследования
225. После принятия к рассмотрению заявления и до принятия решения о начале расследования орган, проводящий расследования, должен предложить уполномоченному органу экспортирующей третьей страны, из которой экспортируется товар, в отношении которого предлагается ввести компенсационную меру, провести консультации в целях уточнения ситуации относительно наличия, размера и последствий предоставления предполагаемой специфической субсидии и достижения взаимоприемлемого решения.
Такие консультации могут продолжаться и в ходе расследования.
226. Проведение консультаций, указанных в пункте 225 настоящего Протокола, не препятствует принятию решения о начале расследования и применении компенсационной меры.
227. Компенсационное расследование прекращается без введения компенсационной меры, если орган, проводящий расследования, устанавливает, что размер специфической субсидии экспортирующей третьей страны является минимальным либо объем происшедшего или возможного субсидируемого импорта, или размер обусловленного таким импортом материального ущерба отрасли экономики государств-членов, или угроза его причинения, или существенное замедление создания отрасли экономики государств-членов являются незначительными.
228. Размер специфической субсидии признается минимальным, если составляет менее 1 процента от стоимости товара, являющегося объектом расследования.
Объем субсидируемого импорта, как правило, признается незначительным, если он составляет менее 1 процента от общего объема импорта аналогичного товара на таможенную территорию Союза при условии, что на экспортирующие третьи страны, индивидуальная доля каждой из которых в импорте составляет менее 1 процента от общего объема импорта аналогичного товара на таможенную территорию Союза, в совокупности приходится не более 3 процентов от общего объема импорта аналогичного товара на таможенную территорию Союза.
229. Компенсационное расследование в отношении товара, являющегося предметом субсидируемого импорта и происходящего из развивающейся или наименее развитой страны-пользователя системы тарифных преференций Союза, прекращается, в случае если орган, проводящий расследования, установит, что общий размер специфических субсидий экспортирующей третьей страны, предоставленных в отношении этого товара, не превышает 2 процентов от его стоимости в расчете на единицу товара или доля импорта этого товара из такой третьей страны в общем объеме импорта этого товара на таможенную территорию Союза составляет менее 4 процентов при условии, что суммарная доля в импорте этого товара на таможенную территорию Союза из развивающихся и наименее развитых стран, на долю каждой из которых приходится менее 4 процентов от общего объема импорта этого товара на таможенную территорию Союза, не превышает 9 процентов от общего объема импорта этого товара на таможенную территорию Союза.
230. Орган, проводящий расследования, до принятия решения по результатам компенсационного расследования информирует всех заинтересованных лиц об основных выводах, сделанных в ходе расследования с учетом необходимости защиты конфиденциальной информации и предоставляет возможность дать свои комментарии.
Срок предоставления комментариев заинтересованных лиц устанавливается органом, проводящим расследования, но не может составлять менее 15 календарных дней.
5. Особенности определения отрасли экономики государств-членов в случае демпингового или субсидируемого импорта
231. При проведении антидемпингового или компенсационного расследования отрасль экономики государств-членов понимается в значении, установленном статьей 49 Договора, за исключением случаев, указанных в пунктах 232 и 233 настоящего Протокола.
232. В случае если производители аналогичного товара в государствах-членах одновременно являются импортерами товара, предположительно являющегося предметом демпингового или субсидируемого импорта, или связаны с экспортерами или импортерами товара, предположительно являющегося предметом демпингового или субсидируемого импорта, под отраслью экономики государств-членов могут пониматься только остальные производители аналогичного товара в государствах-членах.
Производители аналогичного товара в государствах-членах рассматриваются в качестве связанных с экспортерами или импортерами товара, предположительно являющегося предметом демпингового или субсидируемого импорта, в случае если:
отдельные производители аналогичного товара в государствах-членах прямо либо косвенно контролируют экспортеров или импортеров товара, являющегося объектом расследования;
отдельные экспортеры или импортеры товара, являющегося объектом расследования, прямо или косвенно контролируют производителей аналогичного товара в государствах-членах;
отдельные производители аналогичного товара в государствах-членах и экспортеры или импортеры товара, являющегося объектом расследования, прямо или косвенно контролируются третьим лицом;
отдельные производители аналогичного товара в государствах-членах и иностранные производители, экспортеры или импортеры товара, являющегося объектом расследования, прямо или косвенно контролируют третье лицо при условии, что орган, проводящий расследования, имеет основания полагать, что такой связью обуславливается отличающееся от несвязанных лиц поведение таких производителей.
233. В исключительных случаях при определении отрасли экономики государств-членов территория этих государств может рассматриваться как территория, на которой функционируют 2 или более территориально обособленных конкурирующих рынка, а производители в государствах-членах в пределах одного из указанных рынков могут рассматриваться как отдельная отрасль экономики государств-членов, если такие производители продают на таком рынке в целях потребления или переработки не менее 80 процентов аналогичного товара, производимого ими, и спрос на таком рынке на аналогичный товар не удовлетворяется в значительной мере производителями такого товара, находящимися на остальной территории государств-членов.
В таких случаях наличие материального ущерба отрасли экономики государств-членов, угрозы его причинения или существенного замедления создания отрасли экономики государств-членов вследствие демпингового или субсидируемого импорта может быть установлено, даже если основной части отрасли экономики государств-членов не причинен ущерб, при условии, что продажа товара, являющегося предметом демпингового или субсидируемого импорта, сконцентрирована на одном из указанных конкурирующих рынков и демпинговый или субсидируемый импорт причиняет ущерб всем или почти всем производителям аналогичного товара в государствах-членах в пределах одного такого рынка.
234. В случае если отрасль экономики государств-членов понимается в значении, установленном пунктом 233 настоящего Протокола, и по результатам расследования принимается решение о применении антидемпинговой или компенсационной меры, такая мера может применяться в отношении всего импорта товара на таможенную территорию Союза.
В указанном случае антидемпинговая или компенсационная пошлина вводится только после предоставления органом, проводящим расследования, экспортерам товара возможности прекратить экспорт на данную территорию такого товара по демпинговым ценам (при демпинговом импорте) или по субсидируемым ценам (при субсидируемом импорте) либо принять соответствующие обязательства в отношении условий экспорта на таможенную территорию Союза при условии, что такая возможность экспортерами не была использована.
6. Публичные слушания
235. На основании ходатайства, представленного любым из участников расследования в письменной форме и в установленный настоящим Протоколом срок, орган, проводящий расследования, обеспечивает проведение публичных слушаний.
236. Орган, проводящий расследования, обязан направить участникам расследования уведомление о времени и месте проведения публичных слушаний, а также перечень вопросов, рассматриваемых в ходе проведения публичных слушаний.
Дата проведения публичных слушаний назначается не ранее чем через 15 календарных дней с даты направления соответствующего уведомления.
237. В публичных слушаниях вправе принимать участие участники расследования или их представители, а также лица, привлеченные ими в целях предоставления имеющихся у них сведений, относящихся к расследованию.
В ходе публичных слушаний участники расследования могут изложить свое мнение и предоставить доказательства, относящиеся к расследованию. Представитель органа, проводящего расследования, вправе задавать участникам публичных слушаний вопросы, касающиеся существа сообщаемых ими фактов. Участники расследования также вправе задавать друг другу вопросы и обязаны давать на них ответы. Участники публичных слушаний не обязаны разглашать информацию, признаваемую конфиденциальной.
238. Сведения, предоставленные в ходе публичных слушаний в устной форме, принимаются во внимание в ходе расследования, если в течение 15 календарных дней после даты проведения публичных слушаний они были предоставлены участниками расследования в орган, проводящий расследования, в письменной форме.
7. Сбор информации в ходе расследования
239. После принятия решения о начале антидемпингового или компенсационного расследования орган, проводящий расследования, направляет известным ему экспортерам и (или) производителям товара, являющегося объектом расследования, перечень вопросов, на которые они должны ответить.
Перечень вопросов направляется также производителям аналогичного или непосредственно конкурирующего товара (в случае проведения специального защитного расследования) либо аналогичного товара (в случае проведения антидемпингового или компенсационного расследования) в государствах-членах.
В случае необходимости перечень вопросов может быть направлен также импортерам и потребителям товара, являющегося объектом расследования.
240. Указанные в пункте 239 настоящего Протокола лица, которым был направлен перечень вопросов, обязаны в течение 30 календарных дней с даты его получения представить свои ответы в орган, проводящий расследования.
По мотивированной и изложенной в письменной форме просьбе лиц, указанных в пункте 239 настоящего Протокола, данный срок может быть продлен органом, проводящим расследования, не более чем на 14 календарных дней.
241. Перечень вопросов считается полученным экспортером и (или) производителем товара с даты передачи непосредственно представителю экспортера и (или) производителя или через 7 календарных дней с даты его отправки по почте.
Ответы на включенные в перечень вопросы считаются полученными органом, проводящим расследования, если они поступили в орган, проводящий расследования, в конфиденциальной и неконфиденциальной версиях не позднее 7 календарных дней с даты истечения указанного в пункте 240 настоящего Протокола 30-дневного срока или с даты истечения срока продления.
242. Орган, проводящий расследования, убеждается в точности и достоверности информации, представленной заинтересованными лицами в ходе расследования.
В целях проверки информации, представленной в ходе расследования, или получения дополнительной информации, связанной с проводимым расследованием, орган, проводящий расследования, в случае необходимости может провести проверку:
на территории третьей страны при условии получения согласия соответствующих иностранных экспортеров и (или) производителей товара, являющегося объектом расследования, и отсутствия возражений со стороны третьей страны, которая была официально уведомлена о предстоящей проверке;
на территории государства-члена при условии получения согласия соответствующих импортеров товара, являющегося объектом расследования, и (или) производителей аналогичного или непосредственно конкурирующего товара.
Проверка осуществляется после получения ответов на перечни вопросов, направляемые в соответствии с пунктом 239 настоящего Протокола, за исключением случаев, когда иностранный производитель или экспортер добровольно соглашается на проведение проверки до направления таких ответов и при отсутствии возражения со стороны соответствующей третьей страны.
После получения согласия соответствующих участников расследования и до начала проверки им направляется список документов и материалов, которые должны быть представлены сотрудникам, направленным на проведение проверки. Орган, проводящий расследования, уведомляет третью страну об адресах и наименованиях иностранных экспортеров или производителей, которых планируется проверить, а также о датах проведения таких проверок.
В ходе проверки могут запрашиваться также другие документы и материалы, необходимые для подтверждения достоверности представленной в ответах на перечень вопросов информации.
В случае если при проведении проверки орган, проводящий расследования, намеревается привлечь для такой проверки экспертов, не являющихся сотрудниками данного органа, участники расследования, в отношении которых предполагается осуществить проверочные действия, должны быть заблаговременно уведомлены о таком решении органа, проводящего расследования. Участие таких экспертов в проверке допускается только при наличии возможности применения санкций за нарушение ими конфиденциальности информации, полученной в связи с проверкой.
243. В целях проверки представленной в ходе расследования информации или получения дополнительной информации, связанной с проводимым расследованием, орган, проводящий расследования, вправе направлять своих представителей в место нахождения заинтересованных лиц, проводить сбор информации, консультации и переговоры с заинтересованными лицами, знакомиться с образцами товара и предпринимать иные необходимые для проведения расследования действия.
8. Предоставление информации уполномоченными органами государств-членов, дипломатическими и торговыми представительствами государств-членов
244. Для целей настоящего подраздела под уполномоченными органами государств-членов понимаются органы государственной власти (управления) и территориальные (местные) органы государственной власти (управления) государств-членов, уполномоченные в области таможенного дела, статистики, налогообложения, регистрации юридических лиц и в других областях.
245. Уполномоченные органы государств-членов, дипломатические и торговые представительства государств-членов в третьих странах предоставляют органу, проводящему расследования, по его запросам информацию, предусмотренную настоящим Протоколом, необходимую для начала и проведения специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных расследований (в том числе повторных), подготовки предложений по результатам проведенных расследований, мониторинга эффективности введенных специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер и контроля за соблюдением обязательств, одобренных Комиссией.
246. Уполномоченные органы государств-членов, дипломатические и торговые представительства государств-членов в третьих странах обязаны:
1) в течение 30 календарных дней с момента получения запроса органа, проводящего расследования, представлять имеющиеся в их распоряжении сведения или предупреждать о невозможности представления сведений с указанием причин отказа. По мотивированной просьбе органа, проводящего расследования, запрошенные сведения должны быть представлены в более короткие сроки;
2) обеспечивать полноту и достоверность представляемых сведений и при необходимости оперативно представлять соответствующие дополнения и изменения.
247. Уполномоченные органы государств-членов, дипломатические и торговые представительства государств-членов в третьих странах в рамках своей компетенции представляют органу, проводящему расследования, информацию по запрашиваемым временным периодам, включая:
1) статистические данные о внешней торговле;
2) данные из деклараций на товары с разбивкой по таможенным процедурам с указанием натуральных и стоимостных показателей ввоза (вывоза) товара, коммерческого наименования товара, условий поставки, страны происхождения (страны отправления, страны назначения), наименования и других учетных реквизитов отправителя и получателя;
3) информацию о внутреннем рынке товара, являющегося объектом расследования, и соответствующей отрасли экономики государств-членов (в том числе данные по объемам производства товара, загрузке производственных мощностей, реализации товара, себестоимости товара, прибылям и убыткам национальных предприятий государств-членов, ценам товара на внутреннем рынке государств-членов, рентабельности производства, численности персонала, инвестициям, перечне производителей товара);
4) информацию об оценке последствий возможного введения или невведения специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры по результатам соответствующего расследования на рынок товара, являющегося объектом расследования, государств-членов, а также прогноз производственной деятельности национальных предприятий государств-членов.
248. Указанный в пункте 247 настоящего Протокола перечень информации не является исчерпывающим. В случае необходимости орган, проводящий расследования, вправе запросить иную информацию.
249. Переписка по вопросам реализации настоящего подраздела и представление информации по запросам органа, проводящего расследования, осуществляются на русском языке. По отдельным реквизитам (показателям), содержащим иностранные наименования, допускается предоставление информации с использованием букв латинского алфавита.
250. Представление информации осуществляется преимущественно на электронных носителях. При отсутствии возможности представления информации на электронном носителе она передается на бумажном носителе. Информация, которая запрашивается в табличной форме (статистическая и таможенная информация), представляется в формате, указанном в запросе органа, проводящего расследования. В случае если представление информации в таком формате невозможно, уполномоченные органы государств-членов, дипломатические и торговые представительства государств-членов в третьих странах уведомляют об этом орган, проводящий расследования, и представляют запрашиваемую информацию в ином формате.
251. Запросы в уполномоченные органы государств-членов, дипломатические и торговые представительства государств-членов в третьих странах о предоставлении информации оформляются в письменном виде на бланке органа, проводящего расследования, с указанием цели, правовых оснований и срока предоставления информации и подписываются руководителем (заместителем руководителя) органа, проводящего расследования.
252. Информация по запросам органа, проводящего расследования, предоставляется уполномоченными органами государств-членов, дипломатическими и торговыми представительствами государств-членов в третьих странах на безвозмездной основе.
253. Передача информации осуществляется путем использования согласованных между обменивающимися органами средств, доступных на момент передачи и обеспечивающих сохранность и защиту информации от несанкционированного доступа. В случае направления информации посредством факсимильной связи оригинал документа должен быть также направлен почтовой связью.
9. Конфиденциальная информация
254. Информация, отнесенная законодательством государства-члена к конфиденциальной (включая коммерческую, налоговую и другую конфиденциальную информацию), за исключением государственной тайны (государственных секретов), или к служебной информации ограниченного распространения, представляется в орган, проводящий расследования, с соблюдением требований, установленных законодательством государства-члена в отношении такой информации.
Орган, проводящий расследования, обеспечивает необходимый уровень защиты такой информации.
255. Информация, представляемая заинтересованным лицом в орган, проводящий расследования, рассматривается в качестве конфиденциальной при представлении этим лицом обоснований, свидетельствующих в том числе о том, что раскрытие такой информации предоставит конкурентное преимущество третьему лицу либо повлечет за собой неблагоприятные последствия для лица, представившего такую информацию, или для лица, у которого им получена такая информация.
256. Заинтересованные лица, представляющие конфиденциальную информацию, обязаны вместе с ней представлять неконфиденциальную версию такой информации.
Неконфиденциальная версия должна быть достаточно подробной для понимания существа информации, представленной в конфиденциальном виде.
В исключительных случаях, когда заинтересованное лицо не может представить неконфиденциальную версию конфиденциальной информации, оно должно представить обоснование с подробным изложением причин, по которым представление неконфиденциальной версии невозможно.
257. В случае если орган, проводящий расследования, установит, что обоснования, представленные заинтересованным лицом, не позволяют отнести представленную информацию к конфиденциальной, либо заинтересованное лицо, не представившее неконфиденциальную версию конфиденциальной информации, не представляет обоснование невозможности представления конфиденциальной информации в неконфиденциальном виде или представляет сведения, которые не являются таким обоснованием, орган, проводящий расследования, может не учитывать эту информацию.
258. Орган, проводящий расследования, обязан не разглашать и не передавать третьим лицам конфиденциальную информацию без письменного согласия представившего такую информацию заинтересованного лица или указанных в пункте 244 настоящего Протокола уполномоченных органов государств-членов и дипломатических и торговых представительств государств-членов в третьих странах.
За разглашение, использование с целью извлечения личной выгоды, иное нецелевое использование конфиденциальной информации, представленной в целях проведения расследования органу, проводящему расследования, заявителями, участниками расследований, заинтересованными лицами или указанными в пункте 244 настоящего Протокола уполномоченными органами государств-членов и дипломатическими и торговыми представительствами государств-членов в третьих странах, должностные лица и сотрудники органа, проводящего расследования, могут быть лишены привилегий и иммунитетов, предусмотренных международным договором в рамках Союза о привилегиях и иммунитетах, и привлечены к ответственности в порядке, утверждаемом Комиссией.
Настоящий Протокол не препятствует раскрытию органом, проводящим расследования, информации, содержащей причины, лежащие в основе принятия решений Комиссии, или доказательства, на которые полагалась Комиссия, в той степени, в которой это необходимо для разъяснения этих причин или доказательств в Суде Союза.
Порядок использования и защиты конфиденциальной информации в органе, проводящем расследования, утверждается Комиссией.
10. Заинтересованные лица
259. Заинтересованными лицами при проведении расследования являются:
1) производитель аналогичного или непосредственно конкурирующего товара (при проведении специального защитного расследования) либо аналогичного товара (при проведении антидемпингового или компенсационного расследования) в государствах-членах;
2) объединение производителей, большинство участников которого являются производителями аналогичного или непосредственно конкурирующего товара (при проведении специального защитного расследования) либо аналогичного товара (при проведении антидемпингового или компенсационного расследования) в государствах-членах;
3) объединение производителей, участники которого осуществляют производство более 25 процентов от общего объема производства аналогичного или непосредственно конкурирующего товара (при проведении специального защитного расследования) либо аналогичного товара (при проведении антидемпингового или компенсационного расследования) в государствах-членах;
4) экспортер, иностранный производитель или импортер товара, являющегося объектом расследования, и объединение иностранных производителей, экспортеров или импортеров товаров, существенная часть участников которого являются производителями, экспортерами или импортерами данного товара из экспортирующей третьей страны или страны происхождения товара;
5) уполномоченный орган экспортирующей третьей страны либо страны происхождения товара;
6) потребители товара, являющегося объектом расследования (если они используют такой товар при производстве продукции), и объединения таких потребителей в государствах-членах;
7) общественные объединения потребителей (если товар является предметом потребления преимущественно физическими лицами).
260. Заинтересованные лица действуют в ходе расследования самостоятельно или через своих представителей, у которых имеются должным образом оформленные полномочия.
Если заинтересованное лицо в ходе расследования действует через уполномоченного представителя, орган, проводящий расследования, доводит до сведения заинтересованного лица всю информацию о предмете расследования только через этого представителя.
11. Уведомления о принимаемых в связи с расследованиями решениях
261. Орган, проводящий расследования, публикует на официальном сайте Союза в сети Интернет следующие уведомления о принимаемых в связи с расследованиями решениях:
о начале расследования;
о введении предварительной специальной, предварительной антидемпинговой или предварительной компенсационной пошлины;
о возможном применении антидемпинговой пошлины в соответствии с пунктом 104 настоящего Протокола или возможном применении компенсационной пошлины в соответствии с пунктом 169 настоящего Протокола;
о завершении специального защитного расследования;
о завершении расследования, по результатам которого органом, проводящим расследования, сделано заключение о наличии оснований для введения антидемпинговой или компенсационной пошлины либо о целесообразности одобрения соответствующих обязательств;
о завершении или приостановлении расследования в связи с одобрением соответствующих обязательств;
о завершении расследования, по результатам которого органом, проводящим расследования, сделано заключение об отсутствии оснований для введения специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры;
об иных принимаемых в связи с расследованиями решениях.
Такие уведомления также направляются уполномоченному органу экспортирующей третьей страны и другим заинтересованным лицам, известным органу, проводящему расследования.
262. Уведомление о начале расследования публикуется в срок не более 10 рабочих дней с даты принятия органом, проводящим расследования, решения о начале расследования и должно содержать:
1) полное описание товара, являющегося объектом расследования;
2) наименование экспортирующей третьей страны;
3) краткое изложение сведений, свидетельствующих о наличии возросшего импорта на таможенную территорию Союза и наличии серьезного ущерба отрасли экономики государств-членов или угрозы его причинения (при принятии решения о начале специального защитного расследования);
4) краткое изложение сведений, свидетельствующих о наличии демпингового или субсидируемого импорта и наличии материального ущерба отрасли экономики государств-членов, или угрозы его причинения, или существенного замедления создания отрасли экономики государств-членов (при принятии решения о начале антидемпингового или компенсационного расследования);
5) адрес, по которому заинтересованные лица могут направлять свое мнение и относящиеся к расследованию сведения;
6) срок, который составляет 25 календарных дней и в течение которого орган, проводящий расследования, принимает от заинтересованных лиц заявления о намерении принять участие в расследовании;
7) срок, который составляет 45 календарных дней и в течение которого орган, проводящий расследования, принимает от участников расследования ходатайства о проведении публичных слушаний;
8) срок, который составляет 60 календарных дней и в течение которого орган, проводящий расследования, принимает от заинтересованных лиц в письменной форме комментарии и относящиеся к расследованию сведения.
263. Уведомление о введении предварительной специальной, предварительной антидемпинговой или предварительной компенсационной пошлины публикуется в срок не более 3 рабочих дней с даты принятия такого решения Комиссией и должно содержать также следующую информацию:
1) наименование экспортера товара, являющегося объектом расследования, либо наименование экспортирующей третьей страны (если наименование экспортера привести невозможно);
2) достаточное для осуществления таможенного контроля описание товара, являющегося объектом расследования;
3) основания для положительного заключения о наличии демпингового импорта с указанием размера демпинговой маржи и описанием оснований для выбора методологии расчета и сравнения нормальной стоимости товара и его экспортной цены (при введении предварительной антидемпинговой пошлины);
4) основания для положительного заключения о наличии субсидируемого импорта с описанием факта наличия субсидии и указанием рассчитанного размера субсидии на единицу товара (при введении предварительной компенсационной пошлины);
5) основания для установления наличия серьезного или материального ущерба отрасли экономики государств-членов, угрозы его причинения или существенного замедления создания отрасли экономики государств-членов;
6) основания для установления причинно-следственной связи между возросшим импортом, демпинговым или субсидируемым импортом и соответственно серьезным или материальным ущербом отрасли экономики государств-членов, угрозой его причинения или существенным замедлением создания отрасли экономики государств-членов;
7) основания для положительного заключения о наличии возросшего импорта (при введении предварительной специальной пошлины).
264. Уведомление о возможном применении антидемпинговой пошлины в соответствии с пунктом 104 настоящего Протокола или уведомление о возможном применении компенсационной пошлины в соответствии с пунктом 169 настоящего Протокола должно содержать:
1) достаточное для осуществления таможенного контроля описание товара, являющегося объектом расследования;
2) наименование экспортера товара, являющегося объектом расследования, либо наименование экспортирующей третьей страны (если наименование экспортера привести невозможно);
3) краткое изложение сведений, свидетельствующих о выполнении условий, указанных в пунктах 104 или 169 настоящего Протокола.
265. Уведомление о завершении специального защитного расследования публикуется органом, проводящим расследования, в срок не более 3 рабочих дней с даты завершения расследования и должно содержать основные выводы, которые сделаны органом, проводящим расследования, на основании анализа информации, имеющейся в его распоряжении.
266. Уведомление о завершении расследования, по результатам которого органом, проводящим расследования, сделано заключение о наличии оснований для введения антидемпинговой или компенсационной пошлины либо о целесообразности одобрения соответствующих обязательств, публикуется в срок не более 3 рабочих дней с даты завершения расследования и должно содержать:
1) разъяснение окончательного заключения органа, проводящего расследования, о результатах расследования;
2) указание на факты, на основании которых сделано такое заключение;
3) информацию, указанную в пункте 263 настоящего Протокола;
4) указание на причины принятия или непринятия в ходе расследования аргументов и требований экспортеров и импортеров товара, являвшегося объектом расследования;
5) указание на причины принятия решений в соответствии с пунктами 48 – 51 настоящего Протокола.
267. Уведомление о завершении или приостановлении расследования в связи с одобрением соответствующих обязательств публикуется в срок не более 3 рабочих дней с даты завершения или приостановления расследования и должно содержать неконфиденциальную версию этих обязательств.
268. Уведомление о завершении расследования, по результатам которого органом, проводящим расследования, сделано заключение об отсутствии оснований для введения специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры, публикуется в срок не более 3 рабочих дней с даты завершения расследования и должно содержать:
1) разъяснение окончательного заключения органа, проводящего расследования, о результатах расследования;
2) указание на факты, на основании которых сделано заключение, предусмотренное подпунктом 1 настоящего пункта.
269. Уведомление о завершении расследования, по результатам которого принято решение о неприменении меры в соответствии с пунктом 272 настоящего Протокола, публикуется в срок не более 3 рабочих дней с даты принятия такого решения и должно содержать разъяснение причин принятия Комиссией решения о неприменении специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры с указанием фактов и выводов, на основании которых принято такое решение.
270. Орган, проводящий расследования, обеспечивает направление в установленном порядке в компетентные органы Всемирной торговой организации всех уведомлений, предусмотренных Марракешским соглашением об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 года в части проводимых расследований и применяемых мер.
271. Положения пунктов 261 – 270 настоящего Протокола с учетом соответствующих различий применяются к уведомлениям о начале и завершении повторных расследований.
VII. Неприменение специальной защитной, антидемпинговой и компенсационной меры
272. Комиссия по результатам расследования может принять решение о неприменении специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры, даже в случае, если применение такой меры соответствует критериям, установленным настоящим Протоколом.
Указанное решение может быть принято Комиссией в случае, если органом, проводящим расследования, по результатам анализа всей информации, предоставленной заинтересованными лицами, подготовлено заключение о том, что применение такой меры может причинить ущерб интересам государств-членов. Такое решение может быть пересмотрен, в случае если причины, послужившие основой его принятия, изменились.
273. Заключение, указанное в абзаце втором пункта 272 настоящего Протокола, должно основываться на результатах совокупной оценки интересов отрасли экономики государств-членов, потребителей товара, являющегося объектом расследования (если они используют такой товар при производстве продукции), и объединений таких потребителей в государствах-членах, общественных объединений потребителей (если товар является предметом потребления преимущественно физическими лицами) и импортеров данного товара. При этом такое заключение может быть сделано только после того, как указанным лицам была предоставлена возможность дать свои комментарии по данному вопросу в соответствии с пунктом 274 настоящего Протокола.
При подготовке такого заключения особое значение должно уделяться необходимости устранения искажающего влияния возросшего, демпингового или субсидируемого импорта на обычный ход торговли и состояние конкуренции на соответствующем товарном рынке государств-членов и на положение отрасли экономики государств-членов.
274. В целях применения положений пункта 272 настоящего Протокола производители аналогичного или непосредственно конкурирующего товара (при проведении специального защитного расследования) либо аналогичного товара (при проведении антидемпингового или компенсационного расследования) в государствах-членах, их объединения, импортеры и объединения импортеров товара, являющегося объектом расследования, потребители товара, являющегося объектом расследования (если они используют такой товар при производстве продукции), и объединения таких потребителей в государствах-членах, общественные объединения потребителей (если товар является предметом потребления преимущественно физическими лицами) имеют право в течение срока, установленного в уведомлении, публикуемом в соответствии с пунктом 262 настоящего Протокола, предоставить свои комментарии и информацию по данному вопросу. Такие комментарии и информация или их неконфиденциальная версия в соответствующих случаях должны быть предоставлены для ознакомления другим заинтересованным лицам, указанным в настоящем пункте, которые вправе предоставить свои ответные комментарии.
Информация, предоставляемая в соответствии с настоящим пунктом, должна приниматься во внимание независимо от ее источника при условии наличия объективных фактов, подтверждающих ее достоверность.
VIII. Заключительные положения
1. Особенности обжалования в судебном порядке решений о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер
275. Порядок и особенности рассмотрения дел об оспаривании решения Комиссии и (или) действия (бездействия) Комиссии, связанных с применением специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер, определяется Статутом Суда Союза (приложение N 2 к Договору) и регламентом Суда Союза.
2. Исполнение решений Суда Союза
276. Комиссия принимает необходимые меры для исполнения решений Суда Союза, касающихся применения специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер. Решение Комиссии, признанное Судом Союза не соответствующим Договору и (или) международным договорам в рамках Союза, приводится Комиссией в соответствие с Договором и (или) международными договорами в рамках Союза путем проведения по инициативе органа, проводящего расследования, повторного расследования, в части, необходимой для исполнения решения Суда Союза.
При проведении повторного расследования с учетом соответствующих различий применяются положения, относящиеся к проведению расследования.
Срок проведения повторного расследования, предусмотренного настоящим пунктом, как правило, не превышает 9 месяцев.
3. Администрирование процедур расследования
277. В целях реализации настоящего Протокола Комиссия принимает решения относительно процедур начала, проведения, завершения и (или) приостановления расследования. Принятые решения Комиссии не должны изменять положения Договора или противоречить им.
Приложение к Протоколу о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам |
Положение
о зачислении и распределении специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин
I. Общие положения
1. Настоящее Положение определяет порядок зачисления и распределения между государствами-членами сумм установленных в соответствии с разделом IX Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин. Указанный порядок применяется также в отношении сумм пеней (процентов), начисленных на суммы специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин в случаях и порядке, предусмотренных в соответствии с Таможенным кодексом Евразийского экономического союза.
2. Понятия, используемые в настоящем Положении, применяются в значениях, определенных Протоколом о порядке зачисления и распределения сумм ввозных таможенных пошлин (иных пошлин, налогов и сборов, имеющих эквивалентное действие), их перечисления в доход бюджетов государств-членов (приложение N 5 к Договору), Протоколом о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам (приложение N 8 к Договору) и Таможенным кодексом Евразийского экономического Союза.
II. Зачисление и учет сумм специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин
3. С даты вступления в силу решения Комиссии о применении специальной защитной, антидемпинговой, компенсационной меры суммы специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин (за исключением предварительных специальных, предварительных антидемпинговых, предварительных компенсационных пошлин), обязанность по уплате которых в отношении товаров, ввозимых на таможенную территорию Союза, возникла с даты начала применения соответствующей меры, подлежат зачислению, распределению и перечислению в бюджеты государств-членов в порядке и по нормативам, которые определены Протоколом о порядке зачисления и распределения сумм ввозных таможенных пошлин (иных пошлин, налогов и сборов, имеющих эквивалентное действие), их перечисления в доход бюджетов государств-членов (приложение N 5 к Договору), с учетом особенностей, установленных настоящим Положением.
4. При неперечислении или неполном перечислении в бюджет других государств-членов сумм распределенных специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин в установленные сроки и непоступлении информации от уполномоченного органа этого государства-члена об отсутствии сумм специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин применяются положения пунктов 20 – 28 Протокола о порядке зачисления и распределения сумм ввозных таможенных пошлин (иных пошлин, налогов и сборов, имеющих эквивалентное действие), их перечисления в доход бюджетов государств-членов (приложение N 5 к Договору), установленные для зачисления и распределения между государствами-членами сумм ввозных таможенных пошлин.
5. Суммы специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин подлежат зачислению в национальной валюте на единый счет уполномоченного органа государства-члена, в котором они подлежат уплате в соответствии с Таможенным кодексом Евразийского экономического союза, в том числе при взыскании таких пошлин.
6. Специальные, антидемпинговые, компенсационные пошлины уплачиваются плательщиками на единый счет уполномоченного органа государства-члена, в котором они подлежат уплате в соответствии с Таможенным кодексом Евразийского экономического союза, отдельными расчетными (платежными) документами (инструкциями).
7. Суммы специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин не могут быть зачтены в счет уплаты иных платежей, кроме зачета в счет погашения задолженности плательщиков по уплате таможенных платежей, а также пеней (процентов) (далее – зачет в счет погашения задолженности).
8. В счет уплаты специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин могут быть зачтены налоги и сборы, иные платежи (за исключением ввозных таможенных пошлин, а также вывозных таможенных пошлин в отношении нефти сырой и отдельных категорий товаров, выработанных из нефти (нефтепродуктов), вывозимых за пределы таможенной территории Союза), поступившие на единый счет уполномоченного органа государства-члена, в котором они подлежат уплате в соответствии с Таможенным кодексом Евразийского экономического союза.
В счет погашения задолженности плательщиков по уплате специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин могут быть зачтены ввозные таможенные пошлины.
9. Уполномоченные органы обособленно учитывают:
1) суммы поступлений (возвратов, зачетов в счет погашения задолженности) специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин на едином счете уполномоченного органа;
2) суммы распределенных специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин, перечисленные на счета в иностранной валюте других государств-членов;
3) суммы зачисленных в бюджет государства-члена поступлений от распределения этим государством-членом специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин;
4) суммы специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин, поступившие в бюджет государства-члена от других государств-членов;
5) суммы поступивших в бюджеты государств-членов процентов за нарушение настоящего Положения, повлекшее неисполнение, неполное и (или) несвоевременное исполнение обязательств государства-члена по перечислению сумм от распределения специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин;
6) суммы специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин, перечисление которых на счета в иностранной валюте других государств-членов приостановлено.
10. Суммы поступлений, указанные в пункте 9 настоящего Положения, обособленно отражаются в отчетности об исполнении бюджета каждым из государств-членов.
11. Суммы специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин, поступившие на единый счет уполномоченного органа в последний рабочий день календарного года государства-члена, отражаются в отчете об исполнении бюджета за отчетный год.
12. Суммы распределенных специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин за последний рабочий день календарного года государства-члена перечисляются не позднее второго рабочего дня текущего года государства-члена в бюджет этого государства-члена и на счета в иностранной валюте других государств-членов, а также отражаются в отчете об исполнении бюджета за отчетный год.
13. Суммы доходов от распределения специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин, поступившие в бюджет государства-члена от уполномоченных органов других государств-членов за последний рабочий день календарного года других государств-членов, отражаются в отчете об исполнении бюджета за текущий год.
14. На денежные средства, находящиеся на едином счете уполномоченного органа, не может быть обращено взыскание в порядке исполнения судебных актов или каким-либо иным способом, за исключением случаев взыскания задолженности по уплате таможенных платежей, специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин, а также пеней (процентов) в соответствии с Таможенным кодексом Евразийского экономического союза.
15. Предварительная специальная, предварительная антидемпинговая, предварительная компенсационная пошлины уплачиваются (взыскиваются) в национальной валюте на счет, определенный законодательством государства-члена, таможенными органами которого взимаются предварительная специальная, предварительная антидемпинговая, предварительная компенсационная пошлины.
16. В установленных Протоколом о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам (приложение N 8 к Договору) случаях суммы уплаченных (взысканных) предварительных специальных, предварительных антидемпинговых, предварительных компенсационных пошлин, а также суммы антидемпинговых, компенсационных пошлин, уплаченных в порядке, установленном для взимания соответствующих видов предварительных пошлин, подлежат зачету в специальные, антидемпинговые, компенсационные пошлины и зачислению на единый счет уполномоченного органа того государства-члена, в котором они были уплачены, не позднее 30 рабочих дней с даты вступления в силу соответствующего решения Комиссии о применении (продлении, распространении на составные части и (или) производные товара) специальной защитной, антидемпинговой, компенсационной меры.
В установленных Протоколом о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам (приложение N 8 к Договору) случаях суммы обеспечения уплаты антидемпинговых пошлин подлежат зачету в антидемпинговые пошлины и зачислению на единый счет уполномоченного органа того государства-члена, в котором они были уплачены, не позднее 30 рабочих дней с даты вступления в силу соответствующего решения Комиссии о применении антидемпинговой меры.
III. Возврат сумм специальных, антидемпинговых и компенсационных пошлин
17. Возврат плательщику сумм предварительных специальных, предварительных антидемпинговых, предварительных компенсационных пошлин, а также антидемпинговых, компенсационных пошлин, взимаемых в порядке, установленном для взимания предварительных антидемпинговых, предварительных компенсационных пошлин, осуществляется в случаях, определенных Протоколом о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам (приложение N 8 к Договору), в порядке, установленном законодательством государства-члена, в котором уплачивались (взыскивались) указанные пошлины (если иное не установлено Таможенным кодексом Евразийского экономического союза).
18. Возврат сумм специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин осуществляется в соответствии с законодательством государства-члена, в котором уплачивались (взыскивались) указанные пошлины (если иное не установлено Таможенным кодексом Евразийского экономического союза) с учетом настоящего Положения.
19. Возврат плательщику сумм специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин, их зачет в счет погашения задолженности осуществляются с единого счета уполномоченного органа в текущем дне в пределах сумм специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин, поступивших на единый счет уполномоченного органа, а также зачтенных в счет уплаты специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин в отчетном дне, с учетом сумм возврата специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин, не принятых национальным (центральным) банком государства-члена к исполнению в отчетном дне, за исключением случаев, установленных пунктом 20 настоящего Положения.
20. Возврат плательщику сумм специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин, их зачет в счет погашения задолженности осуществляются с единого счета уполномоченного органа Республики Казахстан в отчетном дне в пределах сумм специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин, поступивших (зачтенных) на единый счет уполномоченного органа Республики Казахстан в день осуществления возврата (зачета).
21. Определение сумм возврата специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин, подлежащих возврату и (или) зачету в счет погашения задолженности, в текущем дне осуществляется до распределения сумм поступивших специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин между государствами-членами.
22. При недостаточности средств для осуществления возврата специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин и (или) зачета в счет погашения задолженности в соответствии с пунктами 19 и 20 настоящего Положения указанный возврат (зачет) осуществляется государством-членом в последующие рабочие дни.
Пени (проценты) за несвоевременный возврат плательщику специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин выплачиваются плательщику из бюджета соответствующего государства-члена и не включаются в состав специальных, антидемпинговых, компенсационных пошлин.
IV. Обмен информацией между уполномоченными органами
23. Обмен информацией между уполномоченными органами, необходимой для реализации настоящего Положения, осуществляется в соответствии с решением Комиссии, определяющим порядок, формы и сроки обмена такой информацией.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 9
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о техническом регулировании в рамках Евразийского экономического союза
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии с разделом X Договора о Евразийском экономическом союзе и определяет порядок, правила и процедуры технического регулирования в рамках Союза.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«аккредитация» – официальное признание органом по аккредитации компетентности органа по оценке соответствия (в том числе органа по сертификации, испытательной лаборатории (центра)) выполнять работы в определенной области оценки соответствия;
«безопасность» – отсутствие недопустимого риска, связанного с возможностью причинения вреда и (или) нанесения ущерба;
«выпуск продукции в обращение» – поставка или ввоз продукции (в том числе отправка со склада изготовителя или отгрузка без складирования) с целью распространения на территории Союза в ходе коммерческой деятельности на безвозмездной или возмездной основе;
«государственный контроль (надзор) за соблюдением требований технических регламентов Союза» – деятельность уполномоченных органов государств-членов, направленная на предупреждение, выявление и пресечение нарушений требований технических регламентов Союза юридическими лицами, их руководителями и иными должностными лицами, физическими лицами, зарегистрированными в качестве индивидуальных предпринимателей, их уполномоченными представителями, осуществляемая посредством проведения проверок юридических лиц и физических лиц, зарегистрированных в качестве индивидуальных предпринимателей, и принятия предусмотренных законодательством государств-членов мер по пресечению и (или) устранению последствий выявленных нарушений, а также надзор за исполнением указанных требований, анализ и прогнозирование исполнения требований технических регламентов Союза при осуществлении деятельности юридическими лицами и физическими лицами, зарегистрированными в качестве индивидуальных предпринимателей;
«декларация о соответствии техническим регламентам Союза» – документ, которым заявитель удостоверяет соответствие выпускаемой в обращение продукции требованиям технических регламентов Союза;
«декларирование соответствия» – форма обязательного подтверждения соответствия выпускаемой в обращение продукции требованиям технических регламентов Союза;
«единый знак обращения продукции на рынке Союза» – обозначение, служащее для информирования приобретателей и потребителей о соответствии выпускаемой в обращение продукции требованиям технических регламентов Союза;
«идентификация продукции» – процедура отнесения продукции к области применения технического регламента Союза и установления соответствия продукции технической документации на данную продукцию;
«изготовитель» – юридическое лицо или физическое лицо, зарегистрированное в качестве индивидуального предпринимателя, в том числе иностранный изготовитель, осуществляющие от своего имени производство или производство и реализацию продукции и ответственные за ее соответствие требованиям технических регламентов Союза;
«межгосударственный стандарт» – региональный стандарт, принятый Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации Содружества Независимых Государств;
«международный стандарт» – стандарт, принятый международной организацией по стандартизации;
«национальный (государственный) стандарт» – стандарт, принятый органом по стандартизации государства-члена;
«объект технического регулирования» – продукция или продукция и связанные с требованиями к продукции процессы проектирования (включая изыскания), производства, строительства, монтажа, наладки, эксплуатации, хранения, перевозки, реализации и утилизации;
«обязательное подтверждение соответствия» – документальное удостоверение соответствия продукции и процессов проектирования (включая изыскания), производства, строительства, монтажа, наладки, эксплуатации, хранения, перевозки, реализации и утилизации требованиям технических регламентов Союза;
«обязательная сертификация» – форма обязательного подтверждения органом по сертификации соответствия объектов технического регулирования требованиям технических регламентов Союза;
«орган по аккредитации» – орган или юридическое лицо, уполномоченные в соответствии с законодательством государства-члена на проведение аккредитации;
«оценка соответствия» – прямое или косвенное определение соблюдения требований, предъявляемых к объекту технического регулирования;
«продукция» – результат деятельности, представленный в материально-вещественной форме и предназначенный для дальнейшего использования в хозяйственных и иных целях;
«региональный стандарт» – стандарт, принятый региональной организацией по стандартизации;
«регистрация (государственная регистрация)» – форма оценки соответствия объектов технического регулирования требованиям технических регламентов Союза, осуществляемая уполномоченным органом государства-члена;
«риск» – сочетание вероятности причинения вреда и последствий этого вреда для жизни или здоровья человека, имущества, окружающей среды, жизни или здоровья животных и растений;
«свидетельство о регистрации (государственной регистрации)» – документ, подтверждающий соответствие объекта технического регулирования требованиям технических регламентов Союза;
«сертификат соответствия техническим регламентам Союза» – документ, которым орган по сертификации удостоверяет соответствие выпускаемой в обращение продукции требованиям технического регламента Союза (технических регламентов Союза);
«стандарт» – документ, в котором в целях многократного использования устанавливаются характеристики продукции, правила осуществления и характеристики процессов проектирования (включая изыскания), производства, строительства, монтажа, наладки, эксплуатации, хранения, перевозки, реализации и утилизации, выполнения работ или оказания услуг, правила и методы исследований (испытаний) и измерений, правила отбора образцов, требования к терминологии, символике, упаковке, маркировке или этикеткам и правилам их нанесения;
«технический регламент Союза» – документ, принятый Комиссией и устанавливающий обязательные для применения и исполнения на территории Союза требования к объектам технического регулирования;
«техническое регулирование» – правовое регулирование отношений в области установления, применения и исполнения обязательных требований к продукции или к продукции и связанным с требованиями к продукции процессам проектирования (включая изыскания), производства, строительства, монтажа, наладки, эксплуатации, хранения, перевозки, реализации и утилизации, а также правовое регулирование отношений в области оценки соответствия;
«уполномоченное изготовителем лицо» – зарегистрированные в установленном законодательством государства-члена порядке на его территории юридическое лицо или физическое лицо в качестве индивидуального предпринимателя, которые на основании договора с изготовителем, в том числе иностранным изготовителем, осуществляют действия от имени этого изготовителя при оценке соответствия и выпуске в обращение продукции на территории Союза, а также несут ответственность за несоответствие продукции требованиям технических регламентов Союза.
3. Для объектов технического регулирования, в отношении которых не вступили в силу технические регламенты Союза, действуют нормы законодательства государств-членов или актов Комиссии.
Особенности технического регулирования, оценки соответствия, стандартизации и аккредитации в отношении оборонной продукции (работ, услуг), поставляемой по государственному оборонному заказу, продукции (работ, услуг), используемой в целях защиты сведений, составляющих государственную тайну или относящихся к охраняемой в соответствии с законодательством государств-членов иной информации ограниченного доступа, продукции (работ, услуг), сведения о которой составляют государственную тайну, продукции (работ, услуг) и объектов, для которых устанавливаются требования, связанные с обеспечением безопасности в области использования атомной энергии, а также в отношении процессов проектирования (включая изыскания), производства, строительства, монтажа, наладки, эксплуатации, хранения, перевозки, реализации, утилизации, захоронения указанной продукции и указанных объектов устанавливаются законодательством государств-членов.
В технических регламентах Союза устанавливаются обязательные требования к объектам технического регулирования, а также правила идентификации продукции, формы, схемы и процедуры оценки соответствия.
В качестве основы для разработки технических регламентов Союза применяются соответствующие международные стандарты (правила, директивы, рекомендации и иные документы, принятые международными организациями по стандартизации), за исключением случаев, когда соответствующие документы отсутствуют или не соответствуют целям принятия технических регламентов Союза, в том числе вследствие климатических и географических факторов или технологических и других особенностей. В случае отсутствия необходимых документов применяются региональные документы (регламенты, директивы, решения, стандарты, правила и иные документы), национальные (государственные) стандарты, национальные технические регламенты или их проекты.
В технических регламентах Союза также могут содержаться требования к терминологии, упаковке, маркировке, этикеткам и правилам их нанесения, санитарные требования и процедуры, а также ветеринарно-санитарные и карантинные фитосанитарные требования, имеющие общий характер.
В технических регламентах Союза могут содержаться специфические требования, отражающие особенности, связанные с характерными для государств-членов климатическими и географическими факторами или технологическими особенностями, и действующие только на территориях государств-членов.
В технических регламентах Союза с учетом степени риска причинения вреда могут содержаться специальные требования к продукции или к продукции и связанным с требованиями к продукции процессам проектирования (включая изыскания), производства, строительства, монтажа, наладки, эксплуатации, хранения, перевозки, реализации и утилизации, требования к терминологии, упаковке, маркировке, этикеткам и правилам их нанесения, обеспечивающие защиту отдельных категорий граждан (несовершеннолетних, беременных женщин, кормящих матерей, инвалидов).
Технический регламент Союза разрабатывается с учетом рекомендаций по содержанию и типовой структуре технического регламента Союза, утверждаемых Комиссией.
Разработка, принятие, изменение и отмена технических регламентов Союза осуществляются в порядке, утверждаемом Комиссией.
4. В целях выполнения требований технического регламента Союза Комиссия утверждает перечень международных и региональных (межгосударственных) стандартов, а в случае их отсутствия – национальных (государственных) стандартов, в результате применения которых на добровольной основе обеспечивается соблюдение требований технического регламента Союза.
Применение на добровольной основе соответствующих стандартов, включенных в указанный перечень, является достаточным условием соблюдения требований соответствующего технического регламента Союза.
Неприменение стандартов, включенных в указанный перечень, не может рассматриваться как несоблюдение требований технического регламента Союза.
В случае неприменения стандартов, включенных в указанный перечень, оценка соответствия осуществляется на основе анализа рисков.
В целях проведения исследований (испытаний) и измерений при оценке соответствия объектов технического регулирования требованиям технического регламента Союза Комиссия утверждает перечень международных и региональных (межгосударственных) стандартов, а в случае их отсутствия – национальных (государственных) стандартов, содержащих правила и методы исследований (испытаний) и измерений, в том числе правила отбора образцов, необходимые для применения и исполнения требований технического регламента Союза и осуществления оценки соответствия объектов технического регулирования.
Разработка и принятие указанных перечней стандартов осуществляются в порядке, утверждаемом Комиссией.
До разработки соответствующих межгосударственных стандартов в перечень международных и региональных (межгосударственных) стандартов, а в случае их отсутствия – национальных (государственных) стандартов, содержащих правила и методы исследований (испытаний) и измерений, в том числе правила отбора образцов, необходимые для применения и исполнения требований технического регламента Союза и осуществления оценки соответствия объектов технического регулирования, могут включаться методики исследований (испытаний) и измерений, аттестованные (валидированные) и утвержденные в соответствии с законодательством государства-члена. Перечень указанных методик исследований (испытаний) и измерений предоставляется уполномоченными органами государств-членов в Комиссию.
Международные и региональные стандарты применяются после принятия их в качестве межгосударственных или национальных (государственных) стандартов.
5. Оценка соответствия объектов технического регулирования, устанавливаемая в технических регламентах Союза, проводится в формах регистрации (государственной регистрации), испытаний, подтверждения соответствия, экспертизы и (или) в иной форме.
Обязательное подтверждение соответствия осуществляется в формах декларирования соответствия и сертификации.
Формы, схемы и процедуры оценки соответствия устанавливаются в технических регламентах Союза на основе типовых схем оценки соответствия, утверждаемых Комиссией.
Оценка соответствия выпускаемой в обращение продукции требованиям технических регламентов Союза осуществляется до выпуска ее в обращение.
Обязательное подтверждение соответствия проводится только в случаях, установленных соответствующим техническим регламентом Союза, и исключительно на соответствие требованиям технического регламента Союза.
При оценке соответствия заявителем могут быть зарегистрированные на территории государства-члена в соответствии с его законодательством юридическое лицо или физическое лицо в качестве индивидуального предпринимателя, являющиеся изготовителем или продавцом либо уполномоченным изготовителем лицом.
Круг заявителей устанавливается в соответствии с техническим регламентом Союза.
Единые формы документов об оценке соответствия и правила их оформления утверждаются Комиссией.
Единые реестры выданных или принятых документов об оценке соответствия размещаются на официальном сайте Союза в сети Интернет. Формирование и ведение указанных единых реестров осуществляются в порядке, утверждаемом Комиссией.
Аккредитованные органы по оценке соответствия (в том числе органы по сертификации, испытательные лаборатории (центры)), осуществляющие работы по оценке соответствия установленным техническим регламентом Союза требованиям, должны быть включены в единый реестр органов по оценке соответствия Союза. Включение органов по оценке соответствия в этот реестр, а также его формирование и ведение осуществляются в порядке, утверждаемом Комиссией.
Регистрацию (государственную регистрацию) объектов технического регулирования осуществляют органы государства-члена, уполномоченные на проведение указанных работ, в соответствии с законодательством государства-члена.
6. Продукция, соответствующая требованиям технических регламентов Союза, распространяющимся на эту продукцию, и прошедшая установленные техническими регламентами Союза процедуры оценки соответствия, подлежит обязательной маркировке единым знаком обращения продукции на рынке Союза.
Изображение единого знака обращения продукции на рынке Союза и порядок его применения утверждаются Комиссией.
При обращении продукции на территории Союза маркировка продукции должна быть нанесена на русском языке и при наличии соответствующих требований в законодательстве государств-членов на государственном (государственных) языке (языках) государства-члена, на территории которого реализуется продукция.
7. До дня вступления в силу технического регламента Союза продукция, в отношении которой государствами-членами установлены одинаковые обязательные требования, одинаковые формы и схемы подтверждения соответствия, применяются одинаковые или сопоставимые методы исследований (испытаний) и измерений продукции при проведении обязательного подтверждения соответствия и которая включена в единый перечень продукции, подлежащей обязательному подтверждению соответствия с выдачей сертификатов соответствия и деклараций о соответствии по единой форме, допускается к обращению на территории Союза, если она прошла установленные процедуры подтверждения соответствия на территории государства-члена с соблюдением следующих условий:
проведение сертификации органом по оценке соответствия, включенным в единый реестр органов по оценке соответствия Союза;
проведение испытаний в испытательных лабораториях (центрах), включенных в единый реестр органов по оценке соответствия Союза;
оформление сертификатов соответствия и деклараций о соответствии по единой форме.
Указанный единый перечень продукции, единые формы указанных сертификата соответствия и декларации о соответствии и правила их оформления утверждаются Комиссией.
8. Ввоз продукции, подлежащей обязательной оценке соответствия на таможенной территории Союза, осуществляется в порядке, утверждаемом Комиссией.
9. Государство-член, руководствуясь защитой своих законных интересов, может предпринять экстренные меры по предотвращению выпуска в обращение опасной продукции. В этом случае государство-член незамедлительно информирует другие государства-члены о принятых экстренных мерах и приступает к процессу консультаций и переговоров по данному вопросу.
10. Комиссия формирует информационную систему в области технического регулирования, которая является частью интегрированной информационной системы Союза.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 10
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о проведении согласованной политики в области обеспечения единства измерений
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии с разделом X Договора о Евразийском экономическом союзе и определяет принципы осуществления государствами-членами согласованной политики в области обеспечения единства измерений в целях обеспечения сопоставимости результатов измерений и результатов оценки (подтверждения) соответствия продукции требованиям технических регламентов Союза и измерений количественных показателей продукции.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«аттестация методик (методов) измерений» – исследование и подтверждение соответствия методик (методов) измерений метрологическим требованиям к измерениям;
«единица величины» – величина фиксированного размера, которой условно присвоено числовое значение, равное единице, и которая применяется для количественного выражения однородных с ней величин;
«единство измерений» – состояние измерений, при котором результаты этих измерений выражены в допущенных к применению в государствах-членах единицах величин, а показатели точности измерений не выходят за установленные границы;
«измерение» – процесс экспериментального получения одного или более количественных значений величины, которые могут быть обоснованно приписаны величине;
«калибровка средства измерений» – совокупность операций, устанавливающих соотношение между значением величины, полученным с помощью средства измерений, и значением величины, воспроизведенной эталоном единицы величины того же рода, с целью определения действительных метрологических характеристик средства измерений;
«Международная система единиц (СИ)» – система единиц, принятая Генеральной конференцией по мерам и весам, основанная на Международной системе величин и включающая в себя наименования и обозначения, наборы приставок, их наименования, обозначения и правила применения;
«методика (метод) измерений» – совокупность конкретно описанных операций при измерении, выполнение которых обеспечивает получение результатов измерений с установленными показателями точности;
«метрологическая прослеживаемость» – свойство результата измерения, в соответствии с которым результат может быть соотнесен с национальным (первичным) эталоном через документированную неразрывную цепь поверок и калибровок;
«метрологическая экспертиза» – анализ и оценивание правильности и полноты применения метрологических требований, правил и норм, связанных с единством измерений;
«национальный (первичный) эталон» – эталон единицы величины, признанный государством-членом для использования в государственной или хозяйственной деятельности в качестве основы для приписывания значения величины другим эталонам единиц величин того же рода;
«поверка средств измерений» – совокупность операций, выполняемых в целях подтверждения соответствия средств измерений обязательным метрологическим требованиям;
«референтная методика (метод) измерений» – методика (метод) измерений, используемая для получения результатов измерений, которые могут быть применены для оценки правильности измеренных значений величины, полученных с помощью других методик (методов) измерений величин того же рода, а также для калибровки средств измерений или для определения характеристик стандартных образцов;
«сличение эталонов» – установление соотношения между результатами измерений при воспроизведении и передаче единицы измерения эталонами единиц величин одного уровня точности;
«средство измерений» – техническое средство, предназначенное для измерений и имеющее метрологические характеристики;
«стандартный образец» – материал (вещество) с установленными показателями точности измерений и метрологической прослеживаемостью, достаточно однородный и стабильный в отношении определенных свойств для того, чтобы использовать его при измерении или при оценивании качественных свойств в соответствии с предполагаемым назначением;
«утверждение типа средства измерений» – решение органа государственной власти (управления) государства-члена в области обеспечения единства измерений о разрешении применения средства измерения утвержденного типа на территории государства-члена на основании положительных результатов испытаний;
«утверждение типа стандартного образца» – решение органа государственной власти (управления) государства-члена в области обеспечения единства измерений о разрешении применения стандартного образца утвержденного типа на территории государства-члена на основании положительных результатов испытаний;
«шкала величины» – упорядоченная совокупность значений величины, служащая исходной основой для измерения соответствующей величины;
«эталон единицы величины» – техническое средство (комплекс средств), предназначенное для воспроизведения, хранения и передачи единицы величины или шкалы величины.
3. Государства-члены проводят согласованную политику в области обеспечения единства измерений посредством гармонизации законодательства государств-членов в области обеспечения единства измерений и проведения согласованных действий, обеспечивающих:
1) создание механизмов взаимного признания результатов работ в области обеспечения единства измерений путем утверждения правил взаимного признания результатов работ по обеспечению единства измерений;
2) использование эталонов единиц величин, средств измерений, стандартных образцов и аттестованных методик (методов) измерений, для которых государствами-членами обеспечивается метрологическая прослеживаемость получаемых с их помощью результатов к Международной системе единиц (СИ), к национальным (первичным) эталонам и (или) к международным эталонам единиц величин;
3) взаимное предоставление сведений в области обеспечения единства измерений, содержащихся в соответствующих информационных фондах государств-членов;
4) применение согласованных порядков выполнения работ в области обеспечения единства измерений.
4. Государства-члены принимают меры, направленные на гармонизацию законодательства государств-членов в области обеспечения единства измерений в отношении установления требований к измерениям, единицам величин, эталонам единиц величин и шкалам величин, средствам измерений, стандартным образцам, методикам (методам) измерений на основе документов, принятых международными и региональными организациями по метрологии и стандартизации.
5. Государства-члены осуществляют взаимное признание результатов работ в области обеспечения единства измерений, выполненных органами государственной власти (управления) или юридическими лицами государств-членов, уполномоченными (нотифицированными) в соответствии с законодательством своего государства на выполнение работ в области обеспечения единства измерений, согласно утвержденным порядкам проведения этих работ и правилам взаимного признания результатов работ по обеспечению единства измерений.
Признание результатов работ в области обеспечения единства измерений осуществляется применительно к средствам измерений, изготовленным на территориях государств-членов.
6. В целях обеспечения метрологической прослеживаемости результатов измерений, эталонов единиц величин, стандартных образцов государств-членов к национальным (первичным) эталонам и Международной системе единиц (СИ) государства-члены организуют проведение работ по созданию и совершенствованию эталонов единиц величин, определению и разработке номенклатуры стандартных образцов, установлению эквивалентности эталонов единиц величин государств-членов путем их регулярного сличения.
7. Нормативные правовые акты государств-членов, нормативные и международные документы, международные договоры государств-членов в области обеспечения единства измерений, аттестованные методики (методы) измерений, средства измерений в регулируемых государствами-членами областях, сведения об эталонах единиц величин и шкалах величин, утвержденных типах стандартных образцов и утвержденных типах средств измерений образуют информационные фонды государств-членов в области обеспечения единства измерений.
Ведение информационных фондов осуществляется в соответствии с законодательством государств-членов, взаимное предоставление содержащихся в информационных фондах сведений организуется органами государственной власти (управления) государств-членов, указанными в пункте 5 настоящего Протокола, в порядке, устанавливаемом Комиссией.
8. Государства-члены наделяют соответствующими полномочиями органы государственной власти (управления) в области обеспечения единства измерений, которые проводят консультации, направленные на согласование позиций государств-членов, и осуществляют координацию и проведение работ в области обеспечения единства измерений.
9. Комиссия утверждает следующие документы:
1) перечень внесистемных единиц величин, применяемых при разработке технических регламентов Союза, включая их соотношения с Международной системой единиц (СИ);
2) правила взаимного признания результатов работ по обеспечению единства измерений;
3) порядки проведения работ в области обеспечения единства измерений, в том числе:
порядок проведения метрологической экспертизы проекта технического регламента Союза, проекта перечня стандартов, в результате применения которых на добровольной основе обеспечивается соблюдение требований технического регламента Союза, проекта перечня стандартов, содержащих правила и методы исследований (испытаний) и измерений, в том числе правила отбора образцов, необходимые для применения и исполнения требований технического регламента Союза и осуществления оценки соответствия объектов технического регулирования;
порядок организации проведения межлабораторных сравнительных испытаний (межлабораторных сличений);
порядок метрологической аттестации методики (метода) измерений;
порядок аттестации методики (метода) измерений, принимаемой в качестве референтной методики (метода) измерений;
порядок утверждения типа средства измерений;
порядок утверждения типа стандартного образца;
порядок организации поверки и калибровки средства измерений;
4) порядок взаимного предоставления сведений в области обеспечения единства измерений, содержащихся в информационных фондах государств-членов.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 11
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о признании результатов работ по аккредитации органов по оценке соответствия
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии с разделом X Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) и определяет условия взаимного признания результатов работ по аккредитации органов по оценке соответствия.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«апелляция» – обращение органа по оценке соответствия в орган по аккредитации о пересмотре решения, принятого органом по аккредитации в отношении данного органа по оценке соответствия;
«аттестация эксперта по аккредитации» – подтверждение соответствия физического лица установленным требованиям и признание его компетентности по проведению работ по аккредитации;
«жалоба» – заявление, содержащее выражение неудовлетворенности действиями (бездействием) органа по оценке соответствия или органа по аккредитации со стороны любого лица и требующее ответа;
«заявитель на аккредитацию» – юридическое лицо, зарегистрированное в соответствии с законодательством государства-члена и претендующее на получение аккредитации в качестве органа по оценке соответствия;
«орган по аккредитации» – орган или юридическое лицо, уполномоченные в соответствии с законодательством государства-члена на проведение аккредитации;
«технический эксперт» – физическое лицо, обладающее специальными знаниями в определенной области аккредитации, привлекаемое и назначаемое органом по аккредитации для участия в аккредитации органов по оценке соответствия и включенное в реестр технических экспертов;
«эксперт по аккредитации» – физическое лицо, аттестованное и назначенное органом по аккредитации в установленном законодательством государства-члена порядке для проведения аккредитации органов по оценке соответствия и включенное в реестр экспертов по аккредитации.
3. Государства-члены осуществляют гармонизацию законодательства в сфере аккредитации посредством:
принятия правил в области аккредитации на основании международных стандартов и иных документов, принятых международными и региональными организациями по аккредитации;
применения межгосударственных стандартов в области аккредитации, разработанных на основе международных стандартов;
обеспечения и организации проведения межлабораторных сравнительных испытаний (межлабораторных сличений);
обмена информацией в области аккредитации на основе принципов открытости информации, безвозмездности и своевременности.
Государства-члены взаимно признают аккредитацию органов по оценке соответствия (в том числе органов по сертификации и испытательных лабораторий (центров)) в национальных системах аккредитации государств-членов при выполнении органами по аккредитации положений статьи 54 Договора.
4. Органы по аккредитации осуществляют следующие полномочия:
1) осуществляют формирование и ведение:
реестра аккредитованных органов по оценке соответствия;
реестра экспертов по аккредитации;
реестра технических экспертов;
национальной части единого реестра органов по оценке соответствия Союза;
2) предоставляют в интегрированную информационную систему Союза сведения из реестров аккредитованных органов по оценке соответствия, экспертов по аккредитации и технических экспертов, а также иные сведения и документы, касающиеся аккредитации и предусмотренные Договором;
3) предоставляют возможность представителям органов по аккредитации осуществлять взаимные сравнительные оценки с целью достижения равнозначности применяемых в государствах-членах процедур;
4) рассматривают и принимают решения в отношении апелляций, поданных органами по оценке соответствия о пересмотре решений, принятых органом по аккредитации в отношении этих органов по оценке соответствия;
5) рассматривают и принимают решения в отношении жалоб, поступающих от физических или юридических лиц государств-членов на деятельность органов по аккредитации, а также на деятельность аккредитованных ими органов по оценке соответствия.
5. Актуальная информация об органе по аккредитации предоставляется им в Комиссию для размещения на официальном сайте Союза в сети Интернет.
6. В целях обеспечения равноценного уровня компетентности экспертов по аккредитации и технических экспертов органы по аккредитации обеспечивают гармонизацию требований, предъявляемых к компетентности экспертов по аккредитации и технических экспертов.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 12
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о применении санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии с разделом XI Договора о Евразийском экономическом союзе и определяет порядок применения санитарных, ветеринарно-санитарных и карантинных фитосанитарных мер.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«аудит зарубежной официальной системы надзора» – процедура определения способности зарубежной официальной системы надзора обеспечивать уровень безопасности товаров, подлежащих ветеринарному контролю (надзору), как минимум эквивалентный единым ветеринарным (ветеринарно-санитарным) требованиям;
«ветеринарный контроль (надзор)» – деятельность уполномоченных органов в области ветеринарии, направленная на предотвращение ввоза и распространения возбудителей заразных болезней животных, в том числе общих для человека и животных, и товаров, не соответствующих единым ветеринарным (ветеринарно-санитарным) требованиям, а также предупреждение, обнаружение и пресечение нарушений требований международных договоров и актов, составляющих право Союза, и законодательства государств-членов в области ветеринарии;
«ветеринарно-санитарные меры» – обязательные для исполнения требования и процедуры, применяемые в целях предупреждения болезней животных и защиты населения от болезней, общих для человека и животных, в связи с возникающими рисками, в том числе в случае переноса или распространения их животными, с кормами, сырьем и продукцией животного происхождения, а также перевозящими их транспортными средствами, в пределах таможенной территории Союза;
«ветеринарный сертификат» – документ, выдаваемый уполномоченным органом в области ветеринарии на подконтрольные ветеринарному контролю (надзору) товары, подлежащие перемещению (перевозке), и удостоверяющий их безопасность в ветеринарно-санитарном отношении и (или) благополучие административных территорий мест производства этих товаров по заразным болезням животных, в том числе болезней, общих для человека и животных;
«государственная регистрация» – процедура оценки соответствия продукции единым санитарно-эпидемиологическим и гигиеническим требованиям или требованиям технических регламентов Союза, осуществляемая уполномоченным органом в области санитарно-эпидемиологического благополучия населения;
«государственный санитарно-эпидемиологический надзор (контроль)» – деятельность уполномоченных органов в области санитарно-эпидемиологического благополучия населения, направленная на предупреждение, обнаружение и пресечение нарушений обязательных требований, установленных Комиссией и законодательством государств-членов в области санитарно-эпидемиологического благополучия населения;
«единые ветеринарные (ветеринарно-санитарные) требования» – требования, предъявляемые к подконтрольным ветеринарному контролю (надзору) товарам, их обращению и объектам, подлежащим ветеринарному контролю (надзору), направленные на недопущение возникновения, ввоза и распространения на таможенной территории Союза возбудителей заразных болезней животных, в том числе общих для человека и животных, и товаров животного происхождения, опасных в ветеринарно-санитарном отношении;
«единые карантинные фитосанитарные требования» – требования, предъявляемые к подкарантинной продукции (подкарантинным грузам, подкарантинным материалам, подкарантинным товарам), подлежащей карантинному фитосанитарному контролю (надзору) на таможенной границе Союза и на таможенной территории Союза, ее обращению и подкарантинным объектам, направленные на недопущение возникновения, ввоза и распространения на таможенной территории Союза карантинных объектов;
«единые правила и нормы обеспечения карантина растений» –правила, процедуры, инструкции, методики карантинных фитосанитарных обследований, методы досмотра подкарантинной продукции (подкарантинных грузов, подкарантинных материалов, подкарантинных товаров), подлежащей карантинному фитосанитарному контролю (надзору) на таможенной границе Союза и на таможенной территории Союза, идентификации карантинных объектов, проведения лабораторных исследований и экспертизы, обеззараживания и другие важнейшие мероприятия, осуществляемые уполномоченными органами по карантину растений;
«единые санитарно-эпидемиологические и гигиенические требования к продукции (товарам), подлежащей санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю)» – документ, содержащий установленные Комиссией обязательные для соблюдения требования, предъявляемые к подконтрольной санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю) продукции (товарам), направленные на предупреждение вредного воздействия на организм человека факторов среды обитания и обеспечение благоприятных условий жизнедеятельности человека;
«животные» – все виды животных, в том числе птицы, пчелы, водные животные и представители дикой фауны;
«карантин растений» – правовой режим, предусматривающий систему мер по охране растений и продукции растительного происхождения от карантинных объектов на таможенной территории Союза;
«карантинные объекты» – вредные организмы, отсутствующие или ограниченно распространенные на территориях государств-членов и внесенные в единый перечень карантинных объектов Союза;
«карантинная фитосанитарная безопасность» – обеспечение состояния защищенности таможенной территории Союза от рисков, возникающих при проникновении и (или) распространении карантинных объектов;
«карантинный фитосанитарный контроль (надзор)» – деятельность уполномоченных органов по карантину растений, направленная на выявление карантинных объектов, установление карантинного фитосанитарного состояния подкарантинной продукции (подкарантинных грузов, подкарантинных материалов, подкарантинных товаров), выполнение международных обязательств и соблюдение законодательства государств-членов в области карантина растений;
«карантинные фитосанитарные меры» – обязательные для исполнения требования, правила и процедуры, применяемые в целях обеспечения охраны таможенной территории Союза от завоза и распространения карантинных объектов и снижения причиняемых ими потерь, а также устранения препятствий в международной торговле подкарантинной продукцией (подкарантинными грузами, подкарантинными материалами, подкарантинными товарами);
«объект, подлежащий ветеринарному контролю (надзору)» – организация или лицо, участвующие в изготовлении (производстве), переработке, транспортировке и (или) хранении подконтрольных ветеринарному контролю (надзору) товаров;
«партия подкарантинной продукции (подкарантинных грузов, подкарантинных материалов, подкарантинных товаров)» – количество подкарантинной продукции (подкарантинных грузов, подкарантинных материалов, подкарантинных товаров), предназначенной для отправки одним транспортным средством в один пункт назначения одному получателю;
«партия подконтрольных ветеринарному контролю (надзору) товаров» – количество подконтрольного ветеринарному контролю (надзору) товара, предназначенное для отправки одним транспортным средством в один пункт назначения одному получателю и оформленное одним ветеринарным сертификатом;
«подкарантинная продукция (подкарантинные грузы, подкарантинные материалы, подкарантинные товары)» – растения, продукция растительного происхождения, грузы, почва, организмы, материалы, тара, упаковка, включенные в перечень подкарантинной продукции (подкарантинных грузов, подкарантинных материалов, подкарантинных товаров), подлежащей карантинному фитосанитарному контролю (надзору) на таможенной границе Союза и на таможенной территории Союза, и перемещаемые через таможенную границу Союза и по таможенной территории Союза, которые могут быть носителями карантинных объектов и (или) способствовать их распространению и в отношении которых необходимо принятие карантинных фитосанитарных мер;
«подкарантинные объекты» – земли любого целевого назначения, здания, строения, сооружения, резервуары, места складирования, оборудование, транспортные средства, контейнеры и иные объекты, которые могут быть источниками проникновения на таможенную территорию Союза и (или) распространения на ней карантинных объектов;
«подконтрольная государственному санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю) продукция (товары)» –товары, химические, биологические и радиоактивные вещества, в том числе источники ионизирующего излучения, отходы и иные грузы, представляющие опасность для человека, пищевые продукты, материалы и изделия, включенные в единый перечень продукции (товаров), подлежащей санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю), перемещаемые через таможенную границу Союза и по таможенной территории Союза;
«подконтрольные ветеринарному контролю (надзору) товары» –товары, включенные в единый перечень товаров, подлежащих ветеринарному контролю (надзору);
«продукция, подлежащая государственной регистрации» –отдельные виды продукции, которые могут оказать вредное воздействие на жизнь и здоровье человека при их обращении и безопасность которых подтверждается фактом наличия государственной регистрации;
«разрешение на ввоз (вывоз) или транзит подконтрольных ветеринарному контролю (надзору) товаров» – документ, определяющий порядок и условия использования подконтрольных ветеринарному контролю (надзору) товаров исходя из эпизоотического состояния стран-экспортеров при ввозе и транзите подконтрольных ветеринарному контролю (надзору) товаров, выдаваемый уполномоченным в соответствии с законодательством государств-членов должностным лицом уполномоченного органа в области ветеринарии;
«санитарные, ветеринарно-санитарные и карантинные фитосанитарные меры» – обязательные для исполнения санитарные, ветеринарно-санитарные и карантинные фитосанитарные требования и процедуры, применяемые в целях:
защиты жизни и здоровья человека и животных от рисков, возникающих от добавок, загрязняющих веществ, токсинов или болезнетворных организмов в пищевых продуктах, напитках, кормах и другой продукции;
защиты жизни и здоровья животных и растений от рисков, возникающих в связи с проникновением, укоренением (закреплением) или распространением вредителей растений, возбудителей болезней растений и животных, растений (сорняков), организмов – переносчиков болезней или болезнетворных организмов, имеющих карантинное значение для государств-членов;
защиты жизни и здоровья человека от рисков, возникающих в связи с болезнями, переносимыми животными, растениями или продукцией из них;
предотвращения или ограничения другого ущерба, причиняемого проникновением, укоренением (закреплением) или распространением вредителей растений, возбудителей болезней растений и животных, растений (сорняков), болезнетворных организмов, имеющих карантинное значение для государств-членов, в том числе в случае переноса или распространения их животными и (или) растениями, с продукцией, грузами, материалами, транспортными средствами;
«санитарно-карантинный контроль» – вид государственного санитарно-эпидемиологического надзора (контроля) в отношении лиц, транспортных средств и подконтрольной государственному санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю) продукции (товаров) в пунктах пропуска через таможенную границу Союза, на межгосударственных передаточных железнодорожных станциях или стыковых станциях в целях предотвращения ввоза потенциально опасной для здоровья человека продукции (товаров), завоза, возникновения и распространения инфекционных и массовых неинфекционных заболеваний (отравлений);
«санитарно-противоэпидемические мероприятия» – организационные, административные, инженерно-технические, медико-санитарные, профилактические и иные меры, направленные на оценку риска вредного воздействия на человека факторов среды обитания, устранение или уменьшение такого риска, предотвращение возникновения и распространения инфекционных и массовых неинфекционных болезней (отравлений) и их ликвидацию;
«санитарно-эпидемиологическое благополучие населения» – состояние здоровья населения, среды обитания, при котором отсутствует вредное воздействие факторов среды обитания на человека и обеспечиваются благоприятные условия его жизнедеятельности;
«санитарные меры» – обязательные для исполнения требования и процедуры, в том числе требования к конечному продукту, методы обработки, производства, транспортировки, хранения и утилизации, процедуры отбора проб, методов исследований (испытаний), оценки риска, государственной регистрации, требования к маркировке и упаковке, непосредственно направленные на обеспечение безопасности продукции (товаров) в целях защиты жизни и здоровья человека;
«свидетельство о государственной регистрации» – документ, подтверждающий безопасность продукции (товаров), удостоверяющий соответствие продукции (товаров) единым санитарно-эпидемиологическим и гигиеническим требованиям и выдаваемый уполномоченным органом в области санитарно-эпидемиологического благополучия населения по единой форме и в порядке, которые утверждаются Комиссией;
«уполномоченные органы в области ветеринарии» – государственные органы и учреждения государств-членов, осуществляющие деятельность в области ветеринарии;
«уполномоченные органы в области санитарно-эпидемиологического благополучия населения» – государственные органы и учреждения государств-членов, осуществляющие деятельность в области санитарно-эпидемиологического благополучия населения в соответствии с законодательством государств-членов и актами Комиссии;
«уполномоченные органы по карантину растений» – национальные организации по карантину и защите растений;
«фитосанитарный контрольный пост» – пункт по карантину растений, создаваемый в пунктах пропуска через таможенную границу Союза и в иных местах, определяемых в соответствии с законодательством государств-членов;
«фитосанитарный сертификат» – документ международного образца, сопровождающий подкарантинную продукцию (подкарантинные грузы, подкарантинные материалы, подкарантинные товары) и выдаваемый уполномоченным органом по карантину растений страны-экспортера (реэкспортера) по форме, установленной Международной конвенцией по карантину и защите растений от 6 декабря 1951 года, и удостоверяющий, что подкарантинная продукция (подкарантинные грузы, подкарантинные материалы, подкарантинные товары) соответствует фитосанитарным требованиям страны-импортера;
«эпизоотическое состояние» – ветеринарно-санитарная обстановка на определенной территории в конкретно указанное время, характеризующаяся наличием болезней животных, их распространением и уровнем заболеваемости.
II. Санитарные меры
3. Государственный санитарно-эпидемиологический надзор (контроль) на таможенной границе Союза и на таможенной территории Союза проводится в порядке, утверждаемом Комиссией.
4. Государства-члены создают в пунктах пропуска, предназначенных для перемещения подконтрольных государственному санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю) продукции (товаров) через таможенную границу Союза, санитарно-карантинные пункты и принимают меры по проведению необходимых санитарно-противоэпидемических мероприятий.
Государства-члены осуществляют санитарно-карантинный контроль на специально оборудованных и оснащенных средствами для проведения санитарно-противоэпидемических мероприятий санитарно-карантинных пунктах в соответствии с законодательством государств-членов с учетом требований, утверждаемых Комиссией.
Комиссия определяет перечень продукции, перемещение которой через таможенную границу Союза осуществляется в специально оборудованных пунктах пропуска, определяемых в соответствии с законодательством государств-членов и актами, составляющими право Союза.
Обращение продукции, подлежащей государственной регистрации в соответствии с актами Комиссии, на территории Союза осуществляется при наличии государственной регистрации.
5. Государства-члены:
1) принимают согласованные меры, направленные на предупреждение завоза, распространения и ликвидацию на таможенной территории Союза инфекционных и массовых неинфекционных болезней (отравлений), опасных для здоровья человека, последствий чрезвычайных ситуаций, а также актов терроризма с применением биологических агентов, химических и радиоактивных веществ;
2) осуществляют санитарно-противоэпидемические мероприятия по недопущению ввоза на таможенную территорию Союза и оборота опасной для жизни, здоровья человека и среды его обитания подконтрольной государственному санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю) продукции (товаров).
6. Государства-члены имеют право вводить временные санитарные меры и проводить санитарно-противоэпидемические мероприятия в случае:
ухудшения санитарно-эпидемиологической ситуации на территории государства-члена;
получения информации от соответствующих международных организаций, от государств-членов или третьих стран о применяемых санитарных мерах и (или) ухудшении санитарно-эпидемиологической ситуации;
если соответствующее научное обоснование применения санитарных мер является недостаточным или не может быть представлено в необходимые сроки;
выявления подконтрольной государственному санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю) продукции (товаров), не соответствующей единым санитарным требованиям или техническим регламентам Союза.
Государства-члены в возможно короткий срок уведомляют друг друга о введении ими санитарных мер, проведении санитарно-противоэпидемических мероприятий и их изменении.
При введении государством-членом временных санитарных мер другие государства-члены принимают необходимые меры и проводят санитарно-противоэпидемические мероприятия, обеспечивающие надлежащий уровень защиты государства-члена, принявшего решение о введении таких мер.
7. Уполномоченные органы в области санитарно-эпидемиологического благополучия населения:
осуществляют санитарно-эпидемиологический надзор (контроль) в отношении лиц, транспортных средств, подконтрольных государственному санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю) продукции (товаров) при перемещении их через таможенную границу Союза в пунктах пропуска государств-членов, расположенных на таможенной границе Союза и на таможенной территории Союза;
имеют право запрашивать у уполномоченных органов других государств-членов необходимые протоколы лабораторных исследований (испытаний);
оказывают взаимную научно-методическую и техническую помощь в области санитарно-эпидемиологического благополучия населения;
информируют друг друга о возможных поступлениях товаров, не соответствующих единым санитарно-эпидемиологическим и гигиеническим требованиям, о каждом случае обнаружения особо опасных инфекционных болезней, указанных в международных медико-санитарных правилах, и опасной для жизни и здоровья человека продукции;
при необходимости и по взаимной договоренности в целях соблюдения требований, установленных актами, составляющими право Союза, в области санитарных мер и охраны таможенной территории Союза от ввоза и распространения инфекционных и массовых неинфекционных болезней (отравлений), подконтрольной государственному санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю) продукции (товаров), не соответствующей санитарно-эпидемиологическим и гигиеническим требованиям, а также для оперативного решения иных вопросов проводят совместные проверки (инспекции) на территориях государств-членов, производящих подконтрольную государственному санитарно-эпидемиологическому надзору (контролю) продукцию (товары).
Уполномоченные органы в области санитарно-эпидемиологического благополучия населения в случаях обнаружения инфекционных и массовых неинфекционных болезней (отравлений) и (или) распространения на таможенной территории Союза продукции, опасной для жизни, здоровья человека и среды его обитания, направляют информацию о них, а также о принятых санитарных мерах в интегрированную информационную систему Союза.
8. Финансирование расходов, связанных с проведением совместных проверок (инспекций), осуществляется за счет средств соответствующих бюджетов государств-членов, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.
III. Ветеринарно-санитарные меры
9. Ветеринарный контроль (надзор) на таможенной границе Союза и на таможенной территории Союза проводится в соответствии с положением о едином порядке осуществления ветеринарного контроля на таможенной границе Союза и на таможенной территории Союза, утверждаемом Комиссией.
10. Государства-члены создают в пунктах пропуска, предназначенных для перемещения подконтрольных ветеринарному контролю (надзору) товаров через таможенную границу Союза, пограничные контрольные ветеринарные пункты и принимают необходимые ветеринарно-санитарные меры.
11. Уполномоченные органы в области ветеринарии:
1) принимают меры по недопущению ввоза и распространения на таможенной территории Союза возбудителей заразных болезней животных, в том числе общих для человека и животных, и товаров (продукции) животного происхождения, опасных в ветеринарно-санитарном отношении;
2) в случае обнаружения и распространения на территории государства-члена заразных болезней животных, в том числе общих для человека и животных, и (или) товаров (продукции) животного происхождения, опасных в ветеринарно-санитарном отношении, незамедлительно после официального установления диагноза или подтверждения небезопасности товаров (продукции) направляют информацию в Комиссию о них, а также о принятых ветеринарно-санитарных мерах в интегрированную информационную систему Союза, а также для уведомления уполномоченных органов других государств-членов;
3) своевременно уведомляют Комиссию об изменениях, вносимых в перечень опасных и карантинных болезней животных государства-члена;
4) оказывают взаимную научную, методическую и техническую помощь в области ветеринарии;
5) осуществляют аудит зарубежной официальной системы надзора в порядке, утверждаемом Комиссией.
12. Совместная проверка (инспекция) объектов, подлежащих ветеринарному контролю (надзору), осуществляется в соответствии с положением о едином порядке проведения совместных проверок объектов и отбора проб товаров, подлежащих ветеринарному контролю (надзору).
Финансирование расходов, связанных с проведением аудита зарубежных официальных систем надзора и совместных проверок (инспекций), осуществляется за счет средств соответствующих бюджетов государств-членов, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.
13. Правила и методология проведения лабораторных исследований при осуществлении ветеринарного контроля (надзора) устанавливаются Комиссией.
14. Правила регулирования обращения ветеринарных лекарственных средств, диагностических средств ветеринарного назначения, кормовых добавок, дезинфицирующих, дезинсекционных и дезакаризационных средств устанавливаются Комиссией и законодательством государств-членов.
15. На основе единых ветеринарных (ветеринарно-санитарных) требований и международных рекомендаций, стандартов, руководств государства-члены могут согласовывать с компетентными органами страны отправителя (третьей стороны) образцы ветеринарных сертификатов на ввозимые на таможенную территорию Союза подконтрольные ветеринарному контролю (надзору) товары, включенные в единый перечень товаров, подлежащих ветеринарному контролю (надзору), отличные от единых форм, в соответствии с актами Комиссии.
16. Подконтрольные ветеринарному контролю (надзору) товары, помещенные под таможенную процедуру транзита, перемещаются по таможенной территории Союза в порядке, устанавливаемом Комиссией.
Выдача разрешения на ввоз (вывоз) и транзит подконтрольных ветеринарному контролю (надзору) товаров и оформление ветеринарных сертификатов осуществляются уполномоченным органом в области ветеринарии в соответствии с законодательством этого государства-члена.
17. Единые формы ветеринарных сертификатов утверждаются Комиссией.
IV. Карантинные фитосанитарные меры
18. Карантинный фитосанитарный контроль (надзор) на таможенной границе Союза и на таможенной территории Союза осуществляется в порядке, утверждаемом Комиссией.
19. Единые правила и нормы обеспечения карантина растений утверждаются Комиссией.
20. Государства-члены создают в пунктах пропуска, предназначенных для перемещения подкарантинной продукции (подкарантинных грузов, подкарантинных материалов и подкарантинных товаров) через таможенную границу Союза, и в иных местах пункты по карантину растений (фитосанитарные контрольные посты) с учетом требований к их материально-техническому оснащению и обустройству, утверждаемых Комиссией.
21. Государства-члены принимают необходимые меры по предотвращению завоза на таможенную территорию Союза и распространения на ней карантинных объектов.
22. Уполномоченные органы по карантину растений:
1) осуществляют карантинный фитосанитарный контроль (надзор) при перемещении подкарантинной продукции через таможенную границу Союза в пунктах пропуска и в иных местах, в которых оборудуются и обустраиваются пункты по карантину растений (фитосанитарные контрольные посты);
2) осуществляют карантинный фитосанитарный контроль (надзор) при перемещении подкарантинной продукции с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена;
3) в случае обнаружения и распространения карантинных объектов на таможенной территории Союза направляют информацию о них, а также о принятых карантинных фитосанитарных мерах в интегрированную информационную систему Союза;
4) своевременно информируют друг друга о случаях обнаружения и распространения карантинных объектов на территориях своих государств и о введении ими временных карантинных фитосанитарных мер;
5) оказывают друг другу научную, методическую и техническую помощь в области обеспечения карантина растений;
6) ежегодно обмениваются статистической информацией за прошедший год, касающейся обнаружения и распространения карантинных объектов на территориях своих государств;
7) обмениваются информацией, касающейся карантинного фитосанитарного состояния территорий в государствах-членах, и при необходимости иной информацией, в том числе сведениями об эффективных методах борьбы против карантинных объектов;
8) разрабатывают предложения по формированию перечня регулируемых некарантинных вредных организмов, единого перечня карантинных объектов Союза на основании информации о вредных организмах;
9) взаимодействуют по другим вопросам в области карантинного фитосанитарного контроля (надзора);
10) по взаимной договоренности:
направляют специалистов в целях проведения совместного обследования мест производства (изготовления), сортировки, переработки, складирования и упаковки подкарантинной продукции, ввозимой на таможенную территорию Союза из третьих стран;
участвуют в разработке единых правил и норм обеспечения карантина растений.
23. Каждая партия подкарантинной продукции (подкарантинных грузов, подкарантинных материалов, подкарантинных товаров), отнесенной в соответствии с перечнем подкарантинной продукции к группе подкарантинной продукции (подкарантинных грузов, подкарантинных материалов, подкарантинных товаров) с высоким фитосанитарным риском, ввозится на таможенную территорию Союза и (или) перемещается с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена в сопровождении экспортного (реэкспортного) фитосанитарного сертификата.
24. Лабораторное обеспечение карантинных фитосанитарных мер осуществляется в порядке, утверждаемом Комиссией.
25. Каждое из государств-членов имеет право разрабатывать и вводить временные карантинные фитосанитарные меры в случае:
1) ухудшения карантинной фитосанитарной ситуации на своей территории;
2) получения от соответствующих международных организаций, государств-членов и (или) третьих стран информации о принимаемых карантинных фитосанитарных мерах;
3) если соответствующее научное обоснование применения карантинных фитосанитарных мер является недостаточным или не может быть представлено в необходимые сроки;
4) систематического выявления карантинных объектов в подкарантинной продукции (подкарантинных грузах, подкарантинных материалах, подкарантинных товарах), ввозимой из третьих стран.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 13
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о проведении согласованной политики в сфере защиты прав потребителей
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии с разделом XII Договора о Евразийском экономическом союзе и определяет принципы проведения государствами-членами согласованной политики в сфере защиты прав потребителей и ее основные направления.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«законодательство государства-члена о защите прав потребителей» – совокупность правовых норм, действующих в государстве-члене и регулирующих отношения в области защиты прав потребителей;
«изготовитель» – организация независимо от формы (вида) собственности, а также физическое лицо, зарегистрированное в качестве индивидуального предпринимателя, производящие товары для реализации потребителям;
«исполнитель» – организация независимо от формы (вида) собственности, а также физическое лицо, зарегистрированное в качестве индивидуального предпринимателя, выполняющие работы или оказывающие услуги потребителям;
«недобросовестные хозяйствующие субъекты» – продавцы, изготовители, исполнители, допускающие в своей деятельности нарушения законодательства государств-членов о защите прав потребителей, обычаев делового оборота, если эти нарушения могут причинить или причинили имущественный или неимущественный ущерб потребителям и (или) окружающей среде;
«общественные объединения потребителей» – зарегистрированные в соответствии с законодательством государств-членов некоммерческие объединения (организации) граждан и (или) юридических лиц, созданные в целях защиты законных прав и интересов потребителей, а также международные неправительственные организации, действующие на территориях всех или нескольких государств-членов;
«потребитель» – физическое лицо, имеющее намерение заказать (приобрести) либо заказывающий (приобретающий, использующий) товары (работы, услуги) исключительно для личных (бытовых) нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности;
«продавец» – организация независимо от формы (вида) собственности, а также физическое лицо, зарегистрированное в качестве индивидуального предпринимателя, реализующие товары потребителям по договору купли-продажи;
«уполномоченные органы в сфере защиты прав потребителей» – государственные органы государств-членов, осуществляющие контрольную (надзорную) деятельность и (или) нормативно-правовое регулирование в сфере защиты прав потребителей в соответствии с законодательством государств-членов, международными договорами и актами, составляющими право Союза.
II. Реализация основных направлений политики в сфере защиты прав потребителей
3. В целях формирования для граждан государств-членов равных условий обеспечения защиты прав и законных интересов потребителей государства-члены осуществляют проведение согласованной политики в сфере защиты прав потребителей с учетом законодательства государств-членов о защите прав потребителей и норм международного права в этой сфере по следующим основным направлениям:
1) обеспечение потребителей, государственных органов и общественных объединений потребителей оперативной и достоверной информацией о товарах (работах, услугах), изготовителях (продавцах, исполнителях);
2) принятие мер по предотвращению деятельности недобросовестных хозяйствующих субъектов и реализации некачественных товаров (услуг) на территориях государств-членов;
3) создание для потребителей условий, способствующих свободному выбору товаров (работ, услуг), путем развития правовой грамотности и правосознания потребителей, их осведомленности о характере, способах осуществления защиты прав потребителей и охраняемых законом интересов в административном и судебном порядке, а также доступ потребителей государств-членов к юридической помощи;
4) реализация программ просвещения в области защиты прав потребителей как неотъемлемой части обучения граждан в образовательных системах государств-членов;
5) привлечение средств массовой информации, в том числе радио и телевидения, к пропаганде и систематическому освещению вопросов защиты прав потребителей;
6) сближение законодательства государств-членов о защите прав потребителей.
III. Взаимодействие с общественными объединениями потребителей
4. Государства-члены содействуют созданию условий для деятельности независимых общественных объединений потребителей, их участию в формировании и реализации согласованной политики в сфере защиты прав потребителей, пропаганде и разъяснению прав потребителей, а также в создании системы обмена информацией в сфере защиты прав потребителей между государствами-членами.
IV. Взаимодействие уполномоченных органов в сфере защиты прав потребителей
5. Взаимодействие уполномоченных органов в сфере защиты прав потребителей осуществляется путем:
1) обмена информацией:
о практике государств-членов в области государственной и общественной защиты прав потребителей;
о мерах по совершенствованию и обеспечению функционирования системы контроля за соблюдением законодательства государств-членов о защите прав потребителей;
об изменениях в законодательстве государств-членов о защите прав потребителей;
2) сотрудничества по предупреждению, выявлению и пресечению нарушения законодательства государств-членов о защите прав потребителей резидентами государств-членов, включая обмен информацией о выявленных на внутреннем рынке нарушениях прав потребителей, в том числе на основании запросов уполномоченных органов в сфере защиты прав потребителей;
3) проведения совместных аналитических исследований по проблемам, затрагивающим взаимные интересы государств-членов в области защиты прав потребителей;
4) оказания практической помощи по вопросам, возникающим в процессе сотрудничества, включая создание рабочих групп, обмен опытом и обучение кадров;
5) организации обмена статистической информацией о результатах деятельности уполномоченных органов в сфере защиты прав потребителей и общественных объединений потребителей;
6) осуществления сотрудничества по иным вопросам в сфере защиты прав потребителей.
V. Полномочия Комиссии
6. Комиссия осуществляет следующие полномочия:
1) вырабатывает рекомендации для государств-членов о применении мер, направленных на повышение эффективности взаимодействия уполномоченных органов в сфере защиты прав потребителей;
2) вырабатывает рекомендации для государств-членов о порядке реализации положений, указанных в настоящем Протоколе;
3) создает консультативные органы по вопросам защиты прав потребителей государств-членов.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 14
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о проведении согласованной макроэкономической политики
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии со статьями 62 и 63 Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) и определяет порядок проведения государствами-членами согласованной макроэкономической политики.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«внешние параметры прогнозов» – показатели, которые характеризуют внешние факторы, оказывающие существенное влияние на развитие экономики государств-членов, и используются при разработке официальных прогнозов социально-экономического развития государств-членов;
«интервальные количественные значения внешних параметров прогнозов» – верхнее и нижнее значения интервала внешних параметров прогнозов;
«макроэкономические показатели» – параметры, характеризующие состояние экономики государства-члена, ее развитие и устойчивость к воздействию неблагоприятных факторов, а также степень интеграционного сотрудничества;
«основные направления экономического развития Союза» – документ рекомендательного характера, определяющий перспективные направления социально-экономического развития, к реализации которых стремятся государства-члены за счет использования интеграционного потенциала Союза и конкурентных преимуществ государств-членов в целях получения каждым государством-членом дополнительного экономического эффекта;
«основные ориентиры макроэкономической политики государств-членов» – программный документ, определяющий наиболее важные для экономики государств-членов кратко- и среднесрочные задачи, направленный на достижение целей, установленных основными направлениями экономического развития Союза, а также включающий рекомендации по решению указанных задач.
II. Реализация основных направлений согласованной макроэкономической политики
3. В целях реализации основных направлений согласованной макроэкономической политики государства-члены:
1) согласовывают меры, направленные на использование интеграционного потенциала Союза и конкурентных преимуществ государств-членов, в тех сферах и отраслях экономики, где это необходимо или целесообразно;
2) учитывают при проведении согласованной макроэкономической политики основные направления экономического развития Союза, основные ориентиры макроэкономической политики государств-членов;
3) разрабатывают официальные прогнозы социально-экономического развития государств-членов с учетом установленных интервальных количественных значений внешних параметров прогнозов;
4) проводят согласованную макроэкономическую политику в рамках количественных значений указанных в статье 63 Договора макроэкономических показателей, определяющих устойчивость экономического развития;
5) разрабатывают и реализуют при участии Комиссии меры, в том числе совместные, в случае если макроэкономические показатели, определяющие устойчивость экономического развития какого-либо государства-члена, не соответствуют количественным значениям, установленным статьей 63 Договора, а также при необходимости учитывают рекомендации Комиссии, направленные на стабилизацию экономической ситуации в соответствии с порядком, утверждаемым Комиссией;
6) проводят консультации по вопросам, касающимся сложившейся в государствах-членах экономической ситуации, для выработки предложений, направленных на стабилизацию экономики.
III. Компетенция Комиссии
4. Комиссия координирует проведение государствами-членами согласованной макроэкономической политики посредством:
1) мониторинга:
макроэкономических показателей, определяющих устойчивость экономического развития государств-членов, рассчитанных согласно утверждаемой Комиссией методике, и их соответствия количественным значениям, установленным статьей 63 Договора;
показателей уровня и динамики развития экономики и показателей степени интеграции, определенных в разделе IV настоящего Протокола;
2) разработки по согласованию с государствами-членами следующих документов, утверждаемых Высшим советом:
основные направления экономического развития Союза;
основные ориентиры макроэкономической политики государств-членов;
совместные меры, направленные на стабилизацию экономической ситуации, в случае превышения государствами-членами указанных в статье 63 Договора количественных значений макроэкономических показателей, определяющих устойчивость экономического развития;
3) разработки:
рекомендаций, направленных на стабилизацию экономической ситуации, в случае превышения государствами-членами указанных в статье 63 Договора количественных значений макроэкономических показателей, определяющих устойчивость экономического развития;
в аналитических (справочных) целях прогнозов социально-экономического развития Союза на основе установленных интервальных количественных значений внешних параметров прогнозов;
4) содействия в проведении консультаций по вопросам, касающимся сложившейся в государствах-членах экономической ситуации, для выработки предложений, направленных на стабилизацию экономики;
5) согласования с государствами-членами утверждаемых Комиссией интервальных количественных значений внешних параметров прогнозов для подготовки официальных прогнозов социально-экономического развития государств-членов;
6) анализа:
влияния принимаемых решений на условия экономической деятельности и предпринимательской активности хозяйствующих субъектов государств-членов;
мер согласованной макроэкономической политики в части их соответствия основным ориентирам макроэкономической политики государств-членов;
7) обмена информацией между уполномоченными органами государств-членов и Комиссией в целях проведения согласованной макроэкономической политики. Порядок такого обмена утверждается Комиссией.
IV. Показатели степени интеграции, уровня и динамики развития экономики, внешних параметров прогнозов
5. Для определения степени интеграции используются следующие показатели:
1) объем национальных инвестиций, направленных в экономику каждого государства-члена, в том числе прямых инвестиций (в долларах США);
2) объем инвестиций, поступивших в национальную экономику от каждого государства-члена, в том числе прямых инвестиций (в долларах США);
3) доля каждого государства-члена в общем объеме экспорта государства-члена (в процентах);
4) доля каждого государства-члена в общем объеме импорта государства-члена (в процентах);
5) доля каждого государства-члена в общем внешнеторговом обороте государства-члена (в процентах).
6. Для определения уровня и динамики развития экономики используются следующие показатели:
1) темпы роста валового внутреннего продукта (в процентах);
2) валовой внутренний продукт на душу населения по паритету покупательной способности (в долларах США);
3) сальдо счета текущих операций платежного баланса (в долларах США и процентах валового внутреннего продукта);
4) индекс реального эффективного обменного курса национальной валюты, рассчитанный на основе индекса потребительских цен (в процентах).
7. Комиссией по согласованию с государствами-членами может быть принято решение о проведении мониторинга иных показателей степени интеграции, уровня и динамики развития экономики государств-членов, отличных от указанных в пунктах 5 и 6 настоящего Протокола соответственно.
8. Государства-члены согласовывают на 3-летний период интервальные количественные значения следующих внешних параметров прогнозов:
темпы развития мировой экономики;
цены на нефть марки Brent.
Органы исполнительной власти, уполномоченные на составление официальных прогнозов социально-экономического развития государств-членов, обмениваются также информацией о состоянии внешнеторговых операций, в том числе во взаимной торговле. Для формирования официальных прогнозов социально-экономического развития отдельных государств-членов Российская Федерация представляет указанным уполномоченным органам информацию об ориентировочном интервале изменения прогнозной цены на природный газ, поставляемый для внутреннего потребления, в порядке, утверждаемом Комиссией.
Указанная информация, предоставляемая Российской Федерацией в целях макроэкономического прогнозирования, не является обязательством Российской Федерации по цене поставки природного газа в государства-члены в прогнозируемом периоде.
Национальные (центральные) банки государств-членов информируют друг друга о проводимой курсовой политике.
9. Обмен информацией в целях макроэкономического прогнозирования осуществляется с учетом требований государств-членов к конфиденциальности соответствующей информации.
10. Высшим советом может быть принято решение о пересмотре внешних параметров прогнозов, используемых при разработке официальных прогнозов социально-экономического развития государств-членов.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 15
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о мерах, направленных на проведение согласованной валютной политики
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии со статьей 64 Договора о Евразийском экономическом союзе и определяет меры, принимаемые государствами-членами в целях проведения согласованной валютной политики.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«валютное законодательство» – законодательные акты государств-членов в сфере валютного регулирования и валютного контроля и принятые в их исполнение нормативные правовые акты;
«валютные ограничения» – установленные международными договорами и актами, составляющими право Союза, или валютным законодательством государств-членов ограничения на валютные операции, выраженные в их прямом запрете, лимитировании объемов, количества и сроков проведения, валюты платежа, в установлении требований по получению специальных разрешений (лицензий) на их проведение, резервированию части, всей суммы или суммы, кратной всей сумме проводимой валютной операции, а также ограничения, связанные с открытием и ведением счетов на территориях государств-членов, и требования об обязательной продаже иностранной валюты;
«интегрированный валютный рынок» – совокупность внутренних валютных рынков государств-членов, объединенных общими принципами функционирования и государственного регулирования;
«меры либерализации» – действия, направленные на ослабление или отмену валютных ограничений в отношении валютных операций между резидентами государств-членов, а также в отношении операций с резидентами третьих стран;
«резидент государства-члена» – лицо, являющееся резидентом одного из государств-членов в соответствии с валютным законодательством данного государства-члена;
«резидент третьей страны» – лицо, не являющееся резидентом ни одного из государств-членов;
«уполномоченные организации» – юридические лица, являющиеся резидентами государств-членов и обладающие в соответствии с законодательством государства своего учреждения полномочиями на проведение банковских операций в иностранной валюте;
«уполномоченные органы валютного контроля» – органы исполнительной власти, иные государственные органы государств-членов, обладающие полномочиями по осуществлению валютного контроля, и национальные (центральные) банки государств-членов.
При регулировании валютных правоотношений государства-члены применяют понятие «нерезидент» в соответствии с национальным валютным законодательством.
II. Меры, направленные на проведение согласованной валютной политики
3. В целях проведения согласованной валютной политики государства-члены принимают следующие меры:
1) координация политики обменного курса национальных валют (далее – курсовая политика) для обеспечения расширения использования национальных валют государств-членов во взаимных расчетах резидентов государств-членов, в том числе организация проведения взаимных консультаций с целью выработки и координации мероприятий курсовой политики;
2) обеспечение конвертируемости национальных валют по текущим и капитальным статьям платежного баланса без ограничений путем создания условий для возможности покупки и продажи иностранной валюты резидентами государств-членов через банки государств-членов без ограничений;
3) создание условий для обеспечения прямых взаимных котировок национальных валют государств-членов;
4) обеспечение проведения взаимных расчетов между резидентами государств-членов в национальных валютах государств-членов;
5) совершенствование механизма платежно-расчетных отношений между государствами-членами на базе расширения использования национальных валют во взаимных расчетах между резидентами государств-членов;
6) недопущение множественности официальных обменных курсов национальных валют, препятствующей взаимной торговле между резидентами государств-членов;
7) установление национальными (центральными) банками государств-членов официальных курсов национальных валют государств-членов на основе курсов, сложившихся на биржевом рынке, либо на основе кросс-курсов национальных валют государств-членов к доллару США;
8) обмен на постоянной основе информацией о состоянии и перспективах развития валютного рынка;
9) формирование интегрированного валютного рынка государств-членов;
10) обеспечение каждым государством-членом допуска на свой внутренний валютный рынок банков, являющихся резидентами государств-членов и обладающих в соответствии с законодательством этого государства-члена правом на осуществление валютных операций, для проведения межбанковских конверсионных операций на условиях предоставления национального режима;
11) предоставление банкам государств-членов права на свободную конверсию принадлежащих им средств в национальных валютах государств-членов, находящихся на их корреспондентских счетах, в валюты третьих стран;
12) создание условий для размещения валютных активов государств-членов в национальные валюты других государств-членов, в том числе в их государственные ценные бумаги;
13) дальнейшее развитие и повышение ликвидности внутренних валютных рынков;
14) развитие торгов национальными валютами на организованных рынках государств-членов и обеспечение доступа к ним участников валютного рынка государств-членов;
15) развитие организованного рынка производных финансовых инструментов.
4. В целях сближения законодательства государств-членов, регулирующего валютные правоотношения, и принятия мер либерализации государства-члены:
1) обеспечивают постепенное устранение препятствующих эффективной экономической кооперации валютных ограничений в отношении валютных операций и открытия или ведения счетов резидентами государств-членов в банках, расположенных на территориях государств-членов;
2) определяют согласованные подходы к порядку открытия или ведения счетов резидентов третьих стран в банках, расположенных на территориях государств-членов, а также счетов резидентов государств-членов в банках, расположенных на территориях третьих стран;
3) исходят из принципа сохранения национального суверенитета в отношении выработки подходов к требованию репатриации резидентами государств-членов денежных средств, подлежащих обязательному перечислению на их банковские счета;
4) определяют перечень валютных операций, осуществляемых между резидентами государств-членов, в отношении которых не применяются валютные ограничения;
5) определяют необходимый объем прав и обязанностей резидентов государств-членов при осуществлении валютных операций, включая права на осуществление расчетов без использования банковских счетов в банках, расположенных на территории государств-членов;
6) обеспечивают гармонизацию требований по репатриации резидентами государств-членов денежных средств, подлежащих обязательному зачислению на их банковские счета;
7) обеспечивают свободное перемещение резидентами и нерезидентами государств-членов наличных денежных средств и денежных инструментов в пределах таможенной территории Союза;
8) обеспечивают гармонизацию требований к учету и контролю валютных операций;
9) обеспечивают гармонизацию норм об ответственности за нарушение валютного законодательства государств-членов.
III. Взаимодействие уполномоченных органов валютного контроля
5. Взаимодействие уполномоченных органов валютного контроля осуществляется путем:
1) обмена информацией:
о практике контролирующих и правоохранительных органов государств-членов в области контроля за соблюдением валютного законодательства;
о мерах по совершенствованию и обеспечению функционирования системы контроля за соблюдением валютного законодательства;
по вопросам организации валютного контроля, а также информацией правового характера, в том числе о законодательстве государств-членов в сфере валютного контроля, об изменении законодательства государств-членов в сфере валютного контроля;
2) сотрудничества по предупреждению, выявлению и пресечению нарушения законодательства государств-членов резидентами государств-членов при осуществлении ими валютных операций, включая обмен информацией, в том числе на основании запросов уполномоченных органов валютного контроля, об операциях, проведенных с нарушением валютного законодательства;
3) проведения совместных аналитических исследований по проблемам, затрагивающим взаимные интересы государств-членов в области валютного регулирования и валютного контроля;
4) оказания практической помощи по вопросам, возникающим в процессе сотрудничества, включая создание рабочих групп, обмен опытом и обучение кадров;
5) организации обмена статистической информацией по вопросам валютного регулирования и валютного контроля, в том числе:
об объемах платежей и переводов денежных средств по валютным операциям между резидентами государств-членов;
о количестве счетов, открытых резидентами одного государства-члена в уполномоченных организациях другого государства-члена;
6) осуществления совместных действий по иным вопросам сотрудничества уполномоченных органов валютного контроля.
6. Уполномоченные органы валютного контроля осуществляют взаимодействие по конкретным направлениям в сфере валютного контроля, включая предоставление информации на постоянной основе, в соответствии с отдельными протоколами о взаимодействии между уполномоченными органами валютного контроля.
7. Оказание практической помощи осуществляется путем:
организации рабочих визитов представителей уполномоченных органов валютного контроля;
проведения семинаров и консультаций;
разработки методических рекомендаций и обмена ими.
IV. Обмен информацией на основании запросов уполномоченных органов валютного контроля
8. Направление и исполнение запроса о предоставлении информации осуществляется в следующем порядке:
1) запрос передается в письменной форме или посредством использования технических средств передачи текста.
При использовании технических средств передачи текста, а также при возникновении сомнений в отношении подлинности или содержания полученного запроса запрашиваемый уполномоченный орган валютного контроля может запросить подтверждение в письменной форме;
2) запрос о предоставлении информации в рамках производства по делам об административных правонарушениях содержит:
наименование запрашивающего уполномоченного органа валютного контроля;
наименование запрашиваемого уполномоченного органа валютного контроля;
краткое описание фактических обстоятельств дела с приложением при необходимости копий подтверждающих документов;
квалификацию правонарушения в соответствии с законодательством государства, запрашивающего уполномоченного органа валютного контроля;
другие сведения, необходимые для исполнения запроса;
3) запрос и ответ на него составляются на русском языке.
9. В случае необходимости передачи третьей стороне информации, полученной в рамках настоящего Протокола, требуется письменное согласие уполномоченного органа валютного контроля, предоставившего эту информацию.
10. Запрос исполняется с учетом возможности соблюдения запрашивающим уполномоченным органом валютного контроля процессуальных сроков, установленных законодательством государства запрашивающего уполномоченного органа валютного контроля.
Запрашиваемый уполномоченный орган валютного контроля в порядке уточнения вправе запросить дополнительную информацию, если это необходимо для исполнения запроса.
11. При невозможности исполнить запрос запрашиваемый уполномоченный орган валютного контроля уведомляет об этом запрашивающий уполномоченный орган валютного контроля с указанием причин.
12. Уполномоченные органы валютного контроля несут расходы по обмену информацией в рамках взаимодействия в сфере валютного контроля.
В случае получения запросов, требующих дополнительных расходов, вопрос об их финансировании рассматривается уполномоченными органами валютного контроля по взаимной договоренности.
V. Валютные ограничения
13. Каждое из государств-членов в исключительных случаях (если ситуация не может быть разрешена другими мерами экономической политики) вправе вводить валютные ограничения на срок не более 1 года.
При этом к исключительным случаям относятся:
возникновение обстоятельств, при которых осуществление мер либерализации может повлечь ухудшение экономической и финансовой ситуации в государстве-члене;
негативное развитие ситуации в платежном балансе, следствием которого может стать снижение золотовалютных резервов государства-члена ниже допустимого уровня;
возникновение обстоятельств, при которых осуществление мер либерализации может нанести ущерб интересам безопасности государства-члена и препятствовать поддержанию общественного порядка;
резкие колебания курса национальной валюты государства-члена.
14. Государство-член, которое ввело валютные ограничения, уведомляет об этом остальные государства-члены и Комиссию не позднее 15 дней со дня введения таких ограничений.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 16
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о торговле услугами, учреждении, деятельности и осуществлении инвестиций
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии со статьями 65 – 69 Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) и определяет правовые основы регулирования торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций в государствах-членах.
2. Положения настоящего Протокола применяются к любым мерам государств-членов, затрагивающим поставку и получение услуг, учреждение, деятельность и осуществление инвестиций.
Особенности правоотношений, возникающих в связи с торговлей услугами электросвязи, определяются согласно приложению N 1 к настоящему Протоколу.
«Горизонтальные» ограничения, сохраняемые государствами-членами в отношении всех секторов и видов деятельности, определены согласно приложению N 2 к настоящему Протоколу.
Индивидуальные национальные перечни ограничений, изъятий, дополнительных требований и условий (далее – национальные перечни), предусмотренные пунктами 15 – 17, 23, 26, 28, 31, 33 и 35 настоящего Протокола, утверждаются Высшим советом.
3. Положения настоящего Протокола применяются к созданным, приобретенным, контролируемым юридическим лицам государств-членов, открытым филиалам, представительствам, зарегистрированным индивидуальным предпринимателям, продолжающим существовать на дату вступления в силу Договора, а также к созданным, приобретенным, контролируемым юридическим лицам государств-членов, открытым филиалам, представительствам, зарегистрированным индивидуальным предпринимателям после вступления Договора в силу.
Несмотря на положения пунктов 15 – 17, 21, 24, 27, 30 и 32 настоящего Протокола, государства-члены сохраняют за собой право принимать и применять любые меры в отношении новых услуг, то есть не существующих на дату вступления настоящего Договора в силу.
В случае принятия или применения меры, которая затрагивает новую услугу и несовместима с положениями указанных пунктов, государство-член информирует другие государства-члены и Комиссию о такой мере не позднее 1 месяца с даты ее принятия или применения в зависимости от того, что наступило раньше. Соответствующие изменения в национальный перечень такого государства-члена утверждаются решением Высшего совета.
4. В отношении способов поставки услуг, указанных в абзацах втором и третьем подпункта 22 пункта 6 настоящего Протокола, положения настоящего Протокола не применяются к правам перевозки воздушным транспортом и услугам, непосредственно относящимся к правам перевозки, за исключением ремонтного и эксплуатационного обслуживания самолетов, поставки и маркетинга авиатранспортных услуг, а также услуг компьютерной системы резервирования.
5. Государства-члены не используют смягчение требований, предусмотренных их законодательством и касающихся защиты жизни и здоровья людей, окружающей среды, национальной безопасности, а также трудовых стандартов, в качестве механизма привлечения лиц других государств-членов, а также лиц третьих государств для учреждения на территориях государств-членов.
II. Определения и понятия
6. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
1) «государство-реципиент» – государство-член, на территории которого осуществляются инвестиции инвесторами других государств-членов;
2) «деятельность» – предпринимательская и иная деятельность (включая торговлю услугами и производство товаров) юридических лиц, филиалов, представительств или индивидуальных предпринимателей, перечисленных в абзацах втором – шестом подпункта 24 настоящего пункта;
3) «деятельность в связи с инвестициями» – владение, пользование и (или) распоряжение инвестициями;
4) «доходы» – средства, получаемые в результате осуществления инвестиций, в частности дивиденды, проценты, а также лицензионные, комиссионные и другие вознаграждения;
5) «законодательство государства-члена» – законы и иные нормативные правовые акты государства-члена;
6) «заявитель» – лицо одного государства-члена, обратившееся в компетентный орган этого или другого государства-члена с заявлением о предоставлении разрешения;
7) «инвестиции» – материальные и нематериальные ценности, вкладываемые инвестором одного государства-члена в объекты предпринимательской деятельности на территории другого государства-члена в соответствии с законодательством последнего, в том числе:
денежные средства (деньги), ценные бумаги, иное имущество;
права на осуществление предпринимательской деятельности, предоставляемые на основе законодательства государств-членов или по договору, включая, в частности, права на разведку, разработку, добычу и эксплуатацию природных ресурсов;
имущественные и иные права, имеющие денежную оценку;
8) «инвестор государства-члена» – любое лицо государства-члена, осуществляющее инвестиции на территории другого государства-члена в соответствии с законодательством последнего;
9) «компетентный орган» – любой орган или любая организация, в рамках полномочий, делегированных им государством-членом, осуществляющие контрольную, разрешительную или иную регулирующую функцию в отношении вопросов, охватываемых настоящим Протоколом, в частности административные органы, суды, профессиональные объединения, ассоциации;
10) «лицо государства-члена» – любое физическое или юридическое лицо государства-члена;
11) «мера государства-члена» – законодательство государства-члена, а также любое решение, действие или бездействие органа или должностного лица этого государства-члена, которые приняты или применяются на любом уровне государственной власти, органами местного самоуправления или организациями при осуществлении ими полномочий, делегированных им такими органами.
В случае принятия (издания) органом государства-члена официального документа, имеющего рекомендательный характер, такая рекомендация может быть признана мерой государства-члена, применяемой для целей настоящего Протокола в случае, если будет доказано, что на практике преимущественная часть адресатов данной рекомендации (органы государственной, региональной и (или) муниципальной власти, неправительственные органы, а также лица данного государства-члена, лица других государств-членов, лица любого третьего государства) следуют ей;
12) «получатель услуги» – любое лицо государства-члена, которому поставляется услуга или которое намерено воспользоваться услугой;
13) «поставщик услуг» – любое лицо государства-члена, которое поставляет услугу;
14) «представительство» – обособленное подразделение юридического лица, расположенное вне места его нахождения, которое представляет интересы юридического лица и осуществляет их защиту;
15) «разрешение» – предусмотренное законодательством государства-члена, основанное на обращении заявителя подтверждение компетентным органом права этого лица на осуществление определенной деятельности или определенных действий, в том числе посредством включения в реестр, выдачи официального документа (лицензии, согласования, заключения, аттестата, свидетельства, сертификата и т.п.). При этом разрешение может выдаваться по итогам конкурсного отбора;
16) «разрешительные процедуры» – совокупность процедур, реализуемых компетентными органами в соответствии с законодательством государства-члена, связанных с выдачей и переоформлением разрешений и их дубликатов, прекращением, приостановлением и возобновлением либо продлением срока действия, лишением (аннулированием) разрешений, отказом в выдаче разрешений, а также рассмотрением жалоб по таким вопросам;
17) «разрешительные требования» – совокупность стандартов и (или) требований (в том числе лицензионных, квалификационных) к заявителю, владельцу разрешения и (или) поставляемой услуге, осуществляемой деятельности, соответствующей законодательству государства-члена, направленных на обеспечение достижения целей регулирования, установленных законодательством государства-члена.
В отношении разрешений на осуществление деятельности разрешительные требования могут в том числе иметь целью обеспечение компетентности и способности заявителя осуществлять торговлю услугами и иную деятельность в соответствии с законодательством государства-члена;
18) «режим» – совокупность мер государств-членов;
19) «сектор услуги»:
в отношении приложения N 2 к настоящему Протоколу, а также в отношении перечней, утверждаемых Высшим советом, – один, несколько или все подсектора отдельной услуги;
в иных случаях – весь сектор услуги, включая все ее подсектора;
20) «территория государства-члена» – территория государства-члена, а также его исключительная экономическая зона и континентальный шельф, в отношении которых оно осуществляет суверенные права и юрисдикцию в соответствии с международным правом и своим законодательством;
21) «тест на экономическую целесообразность» – обусловливание выдачи соответствующих разрешений доказательством наличия экономической необходимости или потребностей рынка, оценкой потенциального или существующего экономического влияния деятельности или оценкой соответствия деятельности целям экономического планирования, установленным компетентным органом. Данное понятие не охватывает условия, которые связаны с планированием неэкономического характера и обоснованы соображениями общественного интереса, такими как социальная политика, выполнение программ социально-экономического развития, утверждаемых местными органами власти в пределах их компетенции, или охрана городской среды обитания, в том числе выполнение градостроительных планов;
22) «торговля услугами» – поставка услуг, включающая в себя производство, распределение, маркетинг, продажу и доставку услуг и осуществляемая следующими способами:
с территории одного государства-члена на территорию любого другого государства-члена;
на территории одного государства-члена лицом этого государства-члена получателю услуг другого государства-члена;
поставщиком услуг одного государства-члена путем учреждения на территории другого государства-члена;
поставщиком услуг одного государства-члена путем присутствия физических лиц этого государства-члена на территории другого государства-члена;
23) «третье государство» – государство, не являющееся государством-членом;
24) «учреждение»:
создание и (или) приобретение юридического лица (участие в капитале созданного или учрежденного юридического лица) любой организационно-правовой формы и формы собственности, предусмотренных законодательством государства-члена, на территории которого такое юридическое лицо создается или учреждается;
приобретение контроля над юридическим лицом государства-члена, выражающееся в получении возможности непосредственно или через третьих лиц определять решения, принимаемые таким юридическим лицом, в том числе путем распоряжения голосами, приходящимися на голосующие акции (доли), путем участия в совете директоров (наблюдательном совете) и в иных органах управления такого юридического лица;
открытие филиала;
открытие представительства;
регистрация в качестве индивидуального предпринимателя.
Учреждение осуществляется в том числе для целей торговли услугами и (или) производства товаров;
25) «физическое лицо государства-члена» – гражданин государства-члена в соответствии с законодательством государства-члена;
26) «филиал» – обособленное подразделение юридического лица, расположенное вне места его нахождения и осуществляющее все его функции или их часть, в том числе функции представительства;
27) «юридическое лицо государства-члена» – организация любой организационно-правовой формы, созданная или учрежденная на территории государства-члена в соответствии с законодательством этого государства-члена.
7. Для целей настоящего Протокола сектора услуг определяются и классифицируются на основе Международного классификатора основных продуктов, утвержденного Статистической комиссией Секретариата Организации Объединенных Наций (Central Products Classification).
III. Платежи и переводы
8. За исключением случаев, предусмотренных пунктами 11 – 14 настоящего Протокола, каждое государство-член отменяет действующие и не вводит новые ограничения в отношении переводов и платежей в связи с торговлей услугами, учреждением, деятельностью и инвестициями, и в частности в отношении:
1) доходов;
2) средств, выплачиваемых в погашение займов и кредитов, признанных государствами-членами в качестве инвестиций;
3) средств, полученных инвестором в связи с частичной или полной ликвидацией коммерческой организации либо продажей инвестиций;
4) средств, полученных инвестором в качестве возмещения ущерба в соответствии с пунктом 77 настоящего Протокола, и компенсации, предусмотренной в пунктах 79 – 81 настоящего Протокола;
5) заработной платы и других вознаграждений, получаемых инвесторами и гражданами других государств-членов, которым разрешено работать в связи с осуществлением инвестиций на территории государства-реципиента.
9. Ничто в настоящем разделе не затрагивает прав и обязательств любого государства-члена, проистекающих из его членства в Международном валютном фонде, включая права и обязательства, касающиеся мер регулирования валютных операций, при условии, что такие меры государства-члена соответствуют статьям Соглашения Международного валютного фонда от 22 июля 1944 года, и (или) при условии, что государство-член не устанавливает ограничения на переводы и платежи, несовместимые с его обязательствами, предусмотренными настоящим Протоколом, касающимися таких операций, за исключением случаев, указанных в пунктах 11 – 14 настоящего Протокола, или случаев применения ограничений по требованию Международного валютного фонда.
10. Переводы, предусмотренные пунктом 8 настоящего Протокола, могут производиться в любой свободно конвертируемой валюте. Конвертация средств осуществляется без необоснованной задержки по обменному курсу, применяемому на территории государства-члена на дату перевода денежных средств и осуществления платежей.
IV. Ограничения в отношении платежей и переводов
11. В случае ухудшения состояния платежного баланса, существенного сокращения золотовалютных резервов, резких колебаний курса национальной валюты или угрозы этого государство-член может вводить ограничения в отношении переводов и платежей, предусмотренных пунктом 8 настоящего Протокола.
12. Ограничения, указанные в пункте 11 настоящего Протокола:
1) не должны создавать дискриминацию между государствами-членами;
2) должны соответствовать статьям Соглашения Международного валютного фонда от 22 июля 1944 года;
3) не должны наносить излишний ущерб коммерческим, экономическим и финансовым интересам любого другого государства-члена;
4) не должны быть более обременительными, чем это необходимо для преодоления обстоятельств, указанных в пункте 11 настоящего Протокола;
5) должны быть временными и постепенно устраняться по мере исчезновения обстоятельств, указанных в пункте 11 настоящего Протокола.
13. При определении сферы действия ограничений, указанных в пункте 11 настоящего Протокола, государства-члены могут отдать предпочтение поставкам товаров или услуг, которые являются более важными для их экономических программ или программ развития. Однако такие ограничения не устанавливаются и не сохраняются с целью защиты определенного сектора экономики.
14. Любые ограничения, установленные или сохраненные государствами-членами в соответствии с пунктом 11 настоящего Протокола, или любые их изменения являются предметом безотлагательного уведомления других государств-членов.
V. Участие государства
15. Каждое государство-член предоставляет на своей территории в отношении участия в приватизации лицам другого государства-члена режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый лицам своего государства-члена с учетом ограничений, изъятий, дополнительных требований и условий, указанных в национальных перечнях или в приложении N 2 к настоящему Протоколу.
16. Если на территории государства-члена действуют юридические лица, в капитале которых участвует это государство-член или которые им контролируются, то такое государство-член обеспечивает, чтобы указанные лица:
1) осуществляли свою деятельность на основе коммерческих соображений и участвовали в отношениях, регулируемых настоящим Протоколом:
на основании принципа равенства с иными участниками этих отношений;
на основании принципа недискриминации иных участников этих отношений в зависимости от их гражданства, места регистрации (учреждения), организационно-правовой формы или формы собственности;
2) не получали прав, привилегий или обязанностей исключительно в силу участия государства-члена в их капитале или контроля над ними этим государством-членом.
Указанные требования не применяются в случае, когда деятельность таких юридических лиц направлена на решение задач социальной политики государства-члена, а также в отношении ограничений и условий, указанных в национальных перечнях или в приложении N 2 к настоящему Протоколу.
17. Положения пункта 16 настоящего Протокола распространяются также на юридических лиц, наделенных формально или фактически исключительными правами или специальными привилегиями, за исключением юридических лиц, наделенных правами и (или) привилегиями, включенными на основании подпунктов 2 и 6 пункта 30 настоящего Протокола в национальные перечни или в приложение N 2 к настоящему Протоколу, и юридических лиц, регулирование деятельности которых осуществляется в соответствии с разделом XIX Договора.
18. Каждое из государств-членов обеспечивает, чтобы все органы этого государства-члена на любом уровне государственной власти или его органы местного самоуправления были независимы, неподконтрольны и неподотчетны любому лицу, осуществляющему хозяйственную деятельность в секторе экономики, регулирование которого входит в сферу компетенции соответствующего органа, без ущерба для положений статьи 69 Договора.
Меры этого государства-члена, в том числе решения указанного органа, устанавливаемые и применяемые им правила и процедуры, должны быть беспристрастными и объективными по отношению ко всем лицам, осуществляющим хозяйственную деятельность.
19. В соответствии с обязательствами, вытекающими из раздела XIX Договора, и несмотря на положения пункта 30 настоящего Протокола, каждое из государств-членов может сохранять на своей территории юридические лица, являющиеся субъектами естественных монополий. Государство-член, сохраняющее на своей территории такие юридические лица, обеспечивает, чтобы юридические лица действовали образом, совместимым с обязательствами этого государства-члена, вытекающими из раздела XIX Договора.
20. Если юридические лица одного государства-члена, указанные в пункте 19 настоящего Протокола, конкурируют прямо или через контролируемые ими юридические лица вне сферы своих монопольных прав с лицами других государств-членов, то первое государство-член обеспечивает, чтобы такое юридическое лицо не злоупотребляло своим монопольным положением, действуя на территории первого государства-члена образом, несовместимым с обязательствами такого первого государства-члена, вытекающими из настоящего Протокола.
VI. Торговля услугами, учреждение и деятельность
1. Национальный режим при торговле услугами, учреждении и деятельности
21. Каждое государство-член в отношении всех мер, затрагивающих торговлю услугами, предоставляет услугам, поставщикам и получателям услуг другого государства-члена режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый при таких же (подобных) обстоятельствах своим собственным таким же (подобным) услугам, поставщикам и получателям услуг.
22. Каждое государство-член может выполнить обязательства, указанные в пункте 21 настоящего Протокола, путем предоставления услугам, поставщикам и получателям услуг любого другого государства-члена формально такого же или формально отличного режима по отношению к тому, который предоставляется этим государством-членом своим собственным таким же (подобным) услугам или поставщикам либо получателям услуг.
Формально такой же или формально отличный режим считается менее благоприятным, если он меняет условия конкуренции в пользу услуг, поставщиков и (или) получателей услуг этого государства-члена по сравнению с такими же (подобными) услугами, поставщиками и (или) получателями услуг любого другого государства-члена.
23. Несмотря на положения пункта 21 настоящего Протокола, каждое государство-член в отношении услуг, поставщиков и получателей услуг другого государства-члена может применять отдельные ограничения и условия, указанные в национальных перечнях или в приложении N 2 к настоящему Протоколу.
24. Каждое государство-член предоставляет лицам любого государства-члена в отношении учреждения и деятельности режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый при таких же (подобных) обстоятельствах своим собственным лицам на своей территории.
25. Каждое государство-член может выполнить обязательства, указанные в пункте 24 настоящего Протокола, путем предоставления лицам любого другого государства-члена формально такого же или формально отличного режима по отношению к тому, который предоставляется этим государством-членом своим собственным лицам. При этом такой режим считается менее благоприятным, если он меняет условия конкуренции в пользу лиц этого государства-члена по сравнению с лицами любого другого государства-члена.
26. Несмотря на положения пункта 24 настоящего Протокола, каждое государство-член в отношении учреждения и деятельности лиц любого государства-члена может применять отдельные ограничения и условия, указанные в национальных перечнях или в приложении N 2 к настоящему Протоколу.
2. Режим наибольшего благоприятствования при торговле услугами, учреждении и деятельности
27. Каждое государство-член предоставляет при таких же (подобных) обстоятельствах услугам, поставщикам и получателям услуг любого другого государства-члена режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый таким же (подобным) услугам и поставщикам и получателям услуг третьих государств.
28. Несмотря на положения пункта 27 настоящего Протокола, каждое государство-член в отношении услуг, поставщиков и получателей услуг любого другого государства-члена может применять отдельные изъятия, указанные в национальном перечне или в приложении N 2 к настоящему Протоколу.
29. Каждое государство-член предоставляет при таких же (подобных) обстоятельствах лицам любого другого государства-члена, а также лицам, учрежденным ими, в отношении учреждения и деятельности на своей территории режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый лицам третьих государств, а также лицам, учрежденным ими.
3. Количественные и инвестиционные меры
30. Государства-члены не вводят и не применяют в отношении лиц любого государства-члена в связи с торговлей услугами, учреждением и деятельностью ограничений, касающихся:
1) числа поставщиков услуг в форме квоты, теста на экономическую целесообразность или в любой иной количественной форме;
2) числа создаваемых, приобретаемых и (или) контролируемых юридических лиц, филиалов или представительств, регистрируемых индивидуальных предпринимателей;
3) операций любого поставщика услуг в форме квоты, теста на экономическую целесообразность или в любой иной количественной форме;
4) операций созданного, приобретенного или контролируемого юридического лица, филиала, представительства, зарегистрированного индивидуального предпринимателя в ходе осуществления ими деятельности в форме квоты, теста на экономическую целесообразность или в любой иной количественной форме;
5) формы учреждения, в том числе организационно-правовой формы юридического лица;
6) приобретаемой доли в уставном капитале юридического лица или степени контроля над юридическим лицом;
7) ограничений общего числа физических лиц, которые могут быть заняты в определенном секторе услуг, или числа физических лиц, которых поставщик услуг может нанять и которые необходимы и непосредственно имеют отношение к поставке определенной услуги, в форме количественных квот или теста на экономическую целесообразность.
31. Каждое государство-член в отношении услуг, поставщиков и получателей услуг любого государства-члена может вводить и применять ограничения, указанные в пункте 30 настоящего Протокола, в случае если такие ограничения предусмотрены национальным перечнем или приложением N 2 к настоящему Протоколу.
32. Ни одно из государств-членов не вводит и не применяет в отношении лиц государств-членов, а также лиц, учрежденных ими, в качестве условий в связи с учреждением и (или) деятельностью следующие дополнительные требования:
1) экспортировать все произведенные товары или услуги или их часть;
2) импортировать товары или услуги;
3) закупать или использовать товары или услуги, государством происхождения которых является государство-член;
4) требования, которые ограничивают продажу товаров или поставку услуг на территорию этого государства-члена, импорт товаров на территорию этого государства-члена или экспорт товаров с территории этого государства-члена и увязаны с объемами производимых товаров (поставляемых услуг), использованием местных товаров или услуг или ограничивают доступ предприятия к иностранной валюте, причитающейся в связи с операциями, указанными в настоящем подпункте;
5) передавать технологии, ноу-хау и иную информацию, имеющую коммерческую ценность, за исключением случаев их передачи на основании решения суда или органа, уполномоченного в области защиты конкуренции, при соблюдении правил осуществления конкурентной политики, установленных иными международными договорами государств-членов.
33. Каждое государство-член может вводить и применять в отношении лиц других государств-членов дополнительные требования, указанные в пункте 32 настоящего Протокола, в случае если такие ограничения предусмотрены национальным перечнем или приложением N 2 к настоящему Протоколу.
34. Выполнение требований, указанных в пункте 32 настоящего Протокола, не может являться основанием для получения какой-либо преференции лицом любого государства-члена в связи с учреждением или деятельностью.
4. Перемещение физических лиц
35. За исключением ограничений и требований, указанных в национальном перечне или в приложении N 2 к настоящему Протоколу, с учетом положений раздела XXVI Договора каждое государство-член на своей территории не применяет и не вводит ограничения, связанные с наймом работников в отношении деятельности созданного, приобретенного или контролируемого юридического лица, филиала, представительства, зарегистрированного индивидуального предпринимателя.
36. Положения пункта 35 настоящего Протокола не применяются в отношении требований, предъявляемых к образованию, опыту, квалификации, деловым качествам работников, в случае если их применение не ведет к фактической дискриминации работников в зависимости от гражданства.
37. С учетом положений раздела XXVI Договора каждое государство-член не применяет и не вводит ограничения в отношении физических лиц, принимающих участие в торговле услугами способом, указанным в абзаце пятом подпункта 22 пункта 6 настоящего Протокола, и присутствующих на территории этого государства-члена.
5. Формирование единого рынка услуг
38. Для целей настоящего раздела под единым рынком услуг понимается состояние рынка услуг в рамках конкретного сектора, в котором каждое государство-член предоставляет лицам любого другого государства-члена право на:
1) поставку и получение услуг на условиях, указанных в пунктах 21, 24, 27, 29, 30 и 32 настоящего Протокола, без ограничений, изъятий и дополнительных требований, за исключением условий и ограничений, предусмотренных приложением N 2 к настоящему Протоколу;
2) поставку услуг без дополнительного учреждения в форме юридического лица;
3) поставку услуг на основании разрешения на поставку услуг, полученного поставщиком услуг на территории своего государства-члена;
4) признание профессиональной квалификации персонала поставщика услуг.
39. Правила единого рынка услуг действуют в отношении государств-членов на условиях взаимности.
40. Единый рынок услуг в рамках Союза функционирует в секторах услуг, утверждаемых Высшим советом на основании согласованных предложений государств-членов и Комиссии.
41. Государства-члены стремятся к распространению на взаимной основе правил единого рынка услуг на максимальное количество секторов услуг, в том числе путем поэтапного сокращения изъятий и ограничений, предусмотренных национальными перечнями.
42. Порядок и этапы формирования единого рынка услуг по отдельным секторам предусматриваются планами либерализации, разрабатываемыми на основании согласованных предложений государств-членов и Комиссии, утверждаемыми Высшим советом (далее – планы либерализации).
43. Планы либерализации могут предусматривать для отдельных государств-членов более поздние сроки либерализации отдельных секторов услуг, что не является препятствием для других государств-членов к созданию единого рынка в таких секторах услуг на условиях взаимности.
44. В секторах, в отношении которых не действуют правила единого рынка услуг, применяются положения подразделов 1 – 4 настоящего раздела.
6. Взаимоотношения с третьими государствами по вопросам торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций
45. Ничто в настоящем Протоколе не препятствует государствам-членам заключать с третьими государствами международные соглашения об экономической интеграции, отвечающие требованиям пункта 46 настоящего Протокола.
Каждое государство-член, заключившее такое международное соглашение об экономической интеграции, предоставляет при таких же (подобных) условиях государствам-членам уступки, которые оно предоставляет в рамках такого международного соглашения об экономической интеграции.
Под уступками в настоящем пункте понимается отмена государством-членом одного или нескольких ограничений, предусмотренных его национальным перечнем.
46. Для целей настоящего Протокола международными соглашениями об экономической интеграции между государством-членом и третьим государством признаются международные соглашения, которые отвечают следующим критериям:
1) охватывают существенное число секторов услуг, а также заведомо не исключают ни при каких обстоятельствах априори ни один из способов поставки услуг, вопросов учреждения и деятельности;
2) направлены на устранение существующих дискриминационных мер и на запрещение введения новых;
3) направлены на либерализацию торговли услугами, учреждения и деятельности.
Целью подобных международных соглашений является облегчение торговли услугами и условий учреждения и деятельности между его участниками. Такое соглашение не должно вести в отношении любого третьего государства к увеличению общего уровня барьеров в торговле услугами в определенных секторах или подсекторах по сравнению с уровнем, который применялся до заключения подобного соглашения.
47. Государство-член, заключившее с третьим государством международное соглашение об экономической интеграции, обязано информировать о его заключении другие государства-члены в течение 1 месяца с даты его подписания.
48. Государства-члены самостоятельно определяют свою внешнеторговую политику в отношении торговли услугами, учреждения, деятельности и осуществления инвестиций с третьими государствами.
7. Дополнительные права получателя услуг
49. С учетом положений раздела XV Договора каждое государство-член не устанавливает в отношении получателя услуг требований или особых условий, ограничивающих право на получение, использование или оплату услуги, оказываемой (оказанной) поставщиком услуг другого государства-члена, включая выбор поставщика услуг или обязанность получения разрешения компетентных органов.
50. С учетом положений раздела XV Договора каждое государство-член обеспечивает неприменение в отношении получателя услуг дискриминационных требований или особых условий в зависимости от его гражданства, места жительства либо места учреждения или деятельности.
51. Каждое государство-член обязывает:
1) поставщиков услуг предоставлять получателям услуг необходимую информацию в соответствии с Договором и законодательством государства-члена;
2) компетентные органы принимать меры по защите прав и законных интересов получателей услуг.
52. Ничто в настоящем Протоколе не затрагивает право государства-члена принимать любые меры, необходимые для реализации его социальной политики, включая вопросы пенсионного обеспечения и социальной поддержки населения.
Вопросы доступа потребителей к услугам, охватываемым разделами XIX, XX и XXI Договора, и режима, предоставляемого потребителям таких услуг, регулируются положениями этих разделов соответственно.
8. Взаимное признание разрешений и профессиональных квалификаций
53. Признание разрешений на поставку услуг в секторах, в отношении которых реализуются планы либерализации, обеспечивается после принятия мер, указанных в пунктах 54 и (или) 55 настоящего Протокола.
54. На основании взаимных консультаций (в том числе межведомственного характера) государства-члены могут принять решение о взаимном признании разрешений на поставку услуг в конкретных секторах в связи с достижением в этих секторах содержательной эквивалентности регулирования.
55. Планами либерализации обеспечивается:
1) поэтапное сближение механизмов допуска к осуществлению деятельности (в том числе разрешительных требований и процедур) посредством гармонизации законодательства государств-членов с установлением сроков завершения такой гармонизации по конкретным секторам услуг;
2) создание механизмов административного сотрудничества в соответствии со статьей 68 Договора;
3) признание профессиональной квалификации работников поставщиков услуг.
56. В случае если для допуска к осуществлению профессиональных услуг требуется сдача профессионального экзамена, каждое государство-член обеспечивает недискриминационный порядок сдачи такого профессионального экзамена.
9. Внутреннее регулирование при торговле услугами и в отношении учреждения и (или) деятельности
57. Каждое государство-член обеспечивает, чтобы все меры этого государства-члена, влияющие на торговлю услугами, учреждение и деятельность, применялись разумным, объективным и беспристрастным образом.
58. Каждое государство-член сохраняет или создает так скоро, как это практически возможно, судебные, арбитражные или административные органы или процедуры, которые по запросу лиц других государств-членов, интересы которых затронуты, обеспечивают безотлагательное рассмотрение и обоснованное принятие мер в целях изменения административных решений, влияющих на торговлю услугами, учреждение и деятельность. В тех случаях, когда указанные процедуры не являются независимыми от органа, уполномоченного принимать такие административные решения, государство-член обеспечивает, чтобы процедуры действительно обеспечивали объективное и беспристрастное рассмотрение.
59. Положения пункта 58 настоящего Протокола не предусматривают требования к государству-члену создавать органы или процедуры, указанные в пункте 58 настоящего Протокола, когда это несовместимо с его конституционным порядком или природой его судебной системы.
60. При необходимости получения разрешения на торговлю услугами, учреждение и (или) деятельность компетентные органы государства-члена в течение разумного периода времени после представления заявления, которое сочтено оформленным в соответствии с требованиями законодательства государства-члена и правилами регулирования, информируют заявителя о рассмотрении заявления и принятом по результатам его рассмотрения решении.
Указанное заявление не считается надлежаще оформленным до тех пор, пока не будут получены все документы и (или) сведения в соответствии с требованиями законодательства государства-члена.
В любом случае заявителю должна быть предоставлена возможность внести в заявление технические исправления.
По запросу заявителя компетентные органы государства-члена предоставляют информацию о ходе рассмотрения заявления без излишней задержки.
61. Для обеспечения того, чтобы разрешительные требования и процедуры не создавали неоправданных барьеров при торговле услугами, учреждении и деятельности, Комиссия по согласованию с государствами-членами разработает правила, утверждаемые Высшим советом. Эти правила имеют целью обеспечить, чтобы такие разрешительные требования и процедуры среди прочего:
1) основывались на таких объективных и гласных критериях, как компетентность и способность осуществлять торговлю услугами и деятельность;
2) не были более обременительными, чем это необходимо для обеспечения безопасности осуществляемой деятельности, а также безопасности и качества поставляемой услуги;
3) не являлись ограничением для торговли услугами, учреждения и (или) деятельности.
62. Государства-члены не применяют разрешительные требования и процедуры, которые аннулируют или сокращают выгоды и:
1) не соответствуют критериям, указанным в пункте 61 настоящего Протокола;
2) не были установлены законодательством государства-члена и не применялись соответствующим государством-членом на дату подписания Договора.
63. При определении факта выполнения государством-членом обязательств, указанных в пункте 62 настоящего Протокола, должны быть приняты во внимание международные стандарты международных организаций, членство в которых открыто для всех государств-членов.
64. В случае если государство-член применяет разрешительные требования и процедуры в отношении торговли услугами, учреждения и (или) деятельности, то такое государство-член обеспечивает, чтобы:
1) наименования компетентных органов, отвечающих за выдачу разрешений, были опубликованы или иным образом доведены до общего сведения;
2) все разрешительные требования и процедуры были установлены в законодательстве государства-члена и любой акт, устанавливающий или применяющий разрешительные процедуры и требования, публиковался до даты его вступления в силу (введения в действие);
3) компетентные органы принимали решение о выдаче либо об отказе в выдаче разрешения в течение разумного срока, определенного в законодательстве государства-члена, как правило, не позднее 30 рабочих дней с даты получения (поступления) заявления о выдаче разрешения, которое сочтено оформленным в соответствии с требованиями законодательства государства-члена. Такой срок определяется исходя из минимального времени, требуемого для получения и обработки всех документов и (или) сведений, необходимых для осуществления разрешительной процедуры;
4) любые сборы, взимаемые в связи с представлением и рассмотрением заявления, за исключением сборов, взимаемых за право на осуществление деятельности, не являлись сами по себе ограничением для торговли услугами, учреждения, деятельности и основывались на затратах компетентного органа, связанных с рассмотрением заявления и выдачей разрешения;
5) по истечении срока, указанного в подпункте 3 настоящего пункта, и по требованию заявителя компетентный орган государства-члена в соответствии с пунктом 60 настоящего Протокола информировал заявителя о состоянии рассмотрения его заявления, а также о том, считается ли это заявление надлежаще оформленным.
В любом случае заявителю должны быть предоставлены права, предусмотренные пунктами 57, 58, 60, 62 и 64 настоящего Протокола;
6) по письменному требованию заявителя, которому было отказано в приеме заявления, компетентный орган, отказавший в приеме заявления, письменно информировал заявителя о причинах такого отказа. При этом такое положение не должно толковаться как требование от компетентного органа раскрытия информации, разглашение которой препятствует исполнению закона или иным образом противоречит общественным интересам или существенным интересам безопасности государства-члена;
7) в случае если было отказано в приеме заявления, мог подать новое заявление, если компетентным органом было отказано в приеме такого заявления по причине его ненадлежащего оформления;
8) выдаваемые разрешения на поставку услуг действовали на всей указанной в таких разрешениях территории государства-члена.
VII. Инвестиции
1. Общие положения
65. Положения настоящего раздела применяются в отношении всех инвестиций, осуществленных инвесторами государств-членов на территории другого государства-члена начиная с 16 декабря 1991 г.
66. Одной из форм осуществления инвестиций является учреждение в понимании подпункта 24 пункта 2 настоящего Протокола. К таким инвестициям применяются положения настоящего Протокола, за исключением положений пунктов 69 – 74 настоящего Протокола.
67. Изменение способов осуществления инвестиций, а также форм, в которых инвестиции вкладываются или реинвестируются, не влияет на их квалификацию в качестве инвестиций при условии, что такое изменение не противоречит законодательству государства-реципиента.
2. Правовой режим и защита инвестиций
68. Каждое государство-член обеспечивает на своей территории справедливый и равноправный режим в отношении инвестиций и деятельности в связи с инвестициями, осуществляемых инвесторами других государств-членов.
69. Режим, указанный в пункте 68 настоящего Протокола, должен быть не менее благоприятным, чем режим, который предоставляется этим государством-членом в отношении инвестиций и деятельности в связи с такими инвестициями, осуществляемых своими (национальными) инвесторами.
70. Каждое государство-член предоставляет при таких же (подобных) обстоятельствах инвесторам любого другого государства-члена, их инвестициям и деятельности, связанной с такими инвестициями, режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый инвесторам любого третьего государства, их инвестициям и деятельности, связанной с такими инвестициями.
71. Режимы, предусмотренные пунктами 69 и 70 настоящего Протокола, должны предоставляться государствами-членами по выбору инвестора в зависимости от того, какой из режимов является наиболее благоприятным.
72. Каждое государство-член создает благоприятные условия для осуществления на своей территории инвестиций инвесторам других государств-членов и допускает такие инвестиции в соответствии со своим законодательством.
73. Каждое государство-член в соответствии со своим законодательством оставляет за собой право ограничивать деятельность инвесторов других государств-членов, а также применять и вводить иные изъятия из национального режима, указанного в пункте 69 настоящего Протокола.
74. Положения пункта 70 настоящего Протокола не должны толковаться как обязывающие государство-член распространять на инвестиции и деятельность в связи с такими инвестициями инвесторов других государств-членов преимущества любого режима, преференции или привилегии, которые предоставляются или могут быть предоставлены в будущем этому государству-члену на основе международных договоров об избежании двойного налогообложения или других договоренностей по вопросам налогообложения, а также соглашений, указанных в пункте 46 настоящего Протокола.
75. Каждое государство-реципиент гарантирует инвесторам других государств-членов после выполнения ими всех налоговых и иных предусмотренных законодательством государства-реципиента обязательств:
1) право использовать и распоряжаться полученными в результате осуществления инвестиций доходами в любых целях, не запрещенных законодательством государства-реципиента;
2) право использовать и распоряжаться полученными в результате осуществления инвестиций доходами в любых целях, не запрещенных законодательством государства-реципиента;
3) право беспрепятственно осуществлять в любую страну по усмотрению инвестора переводы денежных средств (денег) и платежей, связанных с инвестициями, указанных в пункте 8 настоящего Протокола.
76. Каждое государство-член гарантирует и обеспечивает в соответствии со своим законодательством защиту на своей территории инвестиций инвесторов других государств-членов.
3. Возмещение ущерба и гарантии инвесторов
77. Инвесторы имеют право на возмещение ущерба, нанесенного их инвестициям в результате гражданских беспорядков, военных действий, революции, мятежа, введения чрезвычайного положения или иных подобных обстоятельств на территории государства-члена.
78. При этом таким инвесторам предоставляется режим не менее благоприятный, чем тот, который государство-реципиент предоставляет своим национальным инвесторам или инвесторам третьего государства в отношении мер, принимаемых этим государством-членом в связи с возмещением такого ущерба, в зависимости от того, какой из режимов является наиболее благоприятным для инвестора.
4. Гарантии прав инвесторов при экспроприации
79. Инвестиции инвесторов одного государства-члена, осуществленные на территории другого государства-члена, не могут быть подвергнуты прямо или косвенно экспроприации, национализации, а также иным мерам, равносильным по последствиям экспроприации или национализации (далее – экспроприация), за исключением случаев, когда такие меры принимаются в общественных интересах в установленном законодательством государства-реципиента порядке, не являются дискриминационными и сопровождаются выплатой быстрой и адекватной компенсации.
80. Компенсация, указанная в пункте 79 настоящего Протокола, должна соответствовать рыночной стоимости экспроприируемых инвестиций инвесторов на дату, непосредственно предшествующую дате их фактической экспроприации либо дате, когда стало общеизвестно о предстоящей экспроприации.
81. Компенсация, указанная в пункте 79 настоящего Протокола, выплачивается без задержки в срок, предусмотренный законодательством государства-реципиента, но не позднее 3 месяцев с даты экспроприации и свободно переводится за границу с территории государства-реципиента в свободно конвертируемой валюте.
В случае задержки выплаты компенсации с даты экспроприации до даты фактической выплаты компенсации на сумму компенсации начисляются проценты, рассчитываемые по ставке национального межбанковского рынка по фактически предоставленным кредитам в долларах США сроком до 6 месяцев, но не ниже ставки LIBOR, или в порядке, определяемом по договоренности между инвестором и государством-членом.
5. Переход прав инвесторов
82. Государство-член или уполномоченный им орган, которые произвели платеж инвестору своего государства на основе гарантии защиты от некоммерческих рисков в связи с инвестициями такого инвестора на территории государства-реципиента, могут осуществлять в порядке суброгации права инвестора в том же объеме, что и сам инвестор.
83. Права, указанные в пункте 82 настоящего Протокола, осуществляются в соответствии с законодательством государства-реципиента, но без ущерба для положений пунктов 21, 24, 27, 29, 30 и 32 настоящего Протокола.
6. Порядок разрешения инвестиционных споров
84. Споры между государством-реципиентом и инвестором другого государства-члена, возникающие в связи с инвестициями данного инвестора на территории государства-реципиента, включая споры, касающиеся размера, условий или порядка выплаты сумм, полученных в качестве возмещения ущерба в соответствии с пунктом 77 настоящего Протокола, и компенсации, предусмотренной пунктами 79 – 81 настоящего Протокола, или порядка осуществления платежей и перевода денежных средств, предусмотренных пунктом 8 настоящего Протокола, разрешаются по возможности путем проведения переговоров.
85. Если спор не может быть разрешен путем проведения переговоров в течение 6 месяцев с даты письменного уведомления любой из сторон спора о проведении переговоров, то он может быть передан по выбору инвестора на рассмотрение:
1) суда государства-реципиента, компетентного рассматривать соответствующие споры;
2) международного коммерческого арбитража при торговой палате любого государства, согласованного участниками спора;
3) арбитражного суда ad hoc, который, если стороны спора не согласятся на иное, должен быть создан и действовать согласно Арбитражному регламенту Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ);
4) Международного центра по урегулированию инвестиционных споров, созданного в соответствии с Конвенцией об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими или юридическими лицами других государств от 18 марта 1965 года, для разрешения спора в соответствии с положениями этой Конвенции (при условии, что она вступила в силу для обоих государств-членов сторон спора) или в соответствии с Дополнительными правилами Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (в случае если Конвенция не вступила в силу для обоих или одного из государств-членов сторон спора).
86. Инвестор, уже передавший спор для урегулирования в национальный суд либо в один из арбитражных судов, указанных в подпунктах 1 и 2 пункта 85 настоящего Протокола, не имеет права перенаправить этот спор на рассмотрение в какой-либо другой суд или арбитражный суд.
Выбор инвестора в отношении суда или арбитражного суда, указанных в пункте 85 настоящего Протокола, является окончательным.
87. Любое арбитражное решение по спору, рассматриваемому в соответствии с пунктом 85 настоящего Протокола, является окончательным и обязательным для сторон спора. Каждое государство-член обязуется обеспечить исполнение такого решения в соответствии со своим законодательством.
Приложение N 1 к Протоколу о торговле услугами, учреждении, деятельности и осуществлении инвестиций |
Порядок торговли услугами электросвязи
1. Настоящий Порядок применяется к мерам государств-членов, регулирующим осуществление деятельности в области электросвязи.
2. Настоящий Порядок не применяется к деятельности в области почтовой связи.
3. Ничто в настоящем Порядке не истолковывается как требующее от любого из государств-членов (либо требующее от государства-члена обязать поставщиков услуг, находящихся под его юрисдикцией) устанавливать особые требования в отношении сетей электросвязи, не имеющих присоединения к сети электросвязи общего пользования.
4. Понятия, используемые в настоящем Порядке, означают следующее:
«сеть электросвязи общего пользования» – технологическая система, включающая в себя средства и линии связи, предназначенная для возмездного оказания услуг электросвязи любому пользователю услугами электросвязи на территории государства-члена в соответствии с законодательством государства-члена;
«универсальные услуги электросвязи» – перечень услуг электросвязи, установленный государством-членом, оказание которых любому пользователю услугами электросвязи в любом населенном пункте с установленными качеством и уровнем цен, обеспечивающими доступность этих услуг, является обязательным для операторов универсального обслуживания;
«услуги электросвязи» – деятельность по приему, обработке, хранению, передаче и доставке сообщений электросвязи.
5. Каждое государство-член обеспечивает, чтобы информация об условиях доступа к сетям электросвязи общего пользования и услугам электросвязи являлась общедоступной (включая информацию об условиях оказания услуг, в том числе о тарифах (ценах) спецификации технических соединений с такими сетями, об органах, ответственных за подготовку и принятие стандартов, затрагивающих такой доступ и использование, условиях, касающихся присоединения оконечного оборудования или другой аппаратуры, а также требованиях к уведомлениям, регистрации или лицензированию и любым иным разрешительным процедурам, если таковые необходимы).
6. Деятельность по оказанию услуг электросвязи осуществляется на основании выданных уполномоченными органами государств-членов лицензий в пределах установленных в них территориальных границ с соблюдением сроков и с использованием нумерации, присвоенной каждому оператору электросвязи в порядке, установленном законодательством государств-членов.
7. При осуществлении деятельности по оказанию услуг электросвязи с использованием радиочастотного спектра кроме лицензии на осуществление деятельности на территории государства-члена необходимо получение решения уполномоченного органа государства-члена о выделении соответствующих полос радиочастот, радиочастотных каналов или радиочастот для эксплуатации радиоэлектронного средства и присвоении (назначении) соответствующих радиочастот и (или) радиочастотных каналов.
8. Выделение полос радиочастот, радиочастотных каналов или радиочастот, присвоение (назначение) радиочастот или радиочастотных каналов, выдача разрешений на право использования радиочастотного спектра осуществляются в порядке, установленном законодательством государств-членов.
9. Платежи, связанные с выделением и использованием радиочастотного спектра, взимаются в порядке и размерах, установленных законодательством государств-членов.
10. Государства-члены принимают все необходимые меры, включая правовые и административные, для обеспечения недискриминационного, равного доступа к сетям и услугам электросвязи.
11. Присоединение к сети электросвязи общего пользования оператора электросвязи независимо от его положения на рынке услуг электросвязи осуществляется в соответствии с законодательством государства-члена при наличии технической возможности на условиях не менее благоприятных, чем те, которые предусмотрены для других операторов электросвязи государств-членов, действующих в сопоставимых условиях.
12. Государства-члены вправе вводить и применять государственное регулирование тарифов на отдельные виды услуг электросвязи. Формирование тарифов на услуги электросвязи должно основываться на требованиях законодательства государства-члена.
Государства-члены гарантируют лицам любого из государств-членов оказание услуг по тарифам страны пребывания при условии заключения договора на оказание услуг электросвязи с операторами страны пребывания.
13. В отношении тех видов услуг электросвязи, тарифы на которые не подлежат государственному регулированию, государства-члены обеспечивают наличие и эффективное применение конкурентного законодательства, препятствующего искажению условий конкуренции между поставщиками, а также получателями услуг электросвязи государств-членов.
14. К 1 января 2020 г. Советом Комиссии должен быть утвержден единый подход к установлению государствами-членами ценообразования на услуги по пропуску трафика.
15. Государства-члены принимают все необходимые меры для обеспечения операторами электросвязи государств-членов беспрепятственного пропуска трафика, включая транзитный, на основании межоператорских договоров, а также с учетом технических возможностей сетей.
16. Государства-члены гарантируют неприменение субсидирования услуг местной и междугородней электросвязи за счет завершения международного вызова на своей территории.
17. Распределение и использование ресурсов радиочастотного спектра, а также ресурса нумерации осуществляются в соответствии с законодательством государств-членов.
18. Государства-члены гарантируют оказание универсальных услуг электросвязи на своей территории на основе единых принципов и правил, предусмотренных рекомендациями международных организаций в данной области. Каждое государство-член вправе самостоятельно определять обязательства по оказанию универсальной услуги. Эти обязательства не будут рассматриваться как антиконкурентные при условии, что они будут осуществляться на основе открытости, недискриминационности и нейтральности с точки зрения конкуренции и не будут более обременительными, чем это необходимо для типа универсальной услуги, определенной этим государством-членом.
19. Регулирующие органы государств-членов независимы от операторов электросвязи и не подотчетны им. Решения таких органов должны носить беспристрастный характер по отношению ко всем участникам данного рынка.
Приложение N 2 к Протоколу о торговле услугами, учреждении, деятельности и осуществлении инвестиций |
Перечень
сохраняемых государствами-членами «горизонтальных» ограничений в отношении всех секторов и видов деятельности
Ограничение |
Основания для применения ограничения (пункты приложения N 16 к Договору) |
Основание для применения ограничения (нормативный правовой акт) |
I. Республика Беларусь | |||
1. Условия и порядок доступа, включая ограничения такого доступа к субсидиям и иным мерам государственной поддержки, устанавливаются законодательством Республики Беларусь и применяются в полной мере, но без ущерба для положений разделов XXIV и XXV Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) |
пункты 23 и 26 |
Бюджетный кодекс Республики Беларусь, Налоговый кодекс Республики Беларусь, законы Республики Беларусь о республиканском бюджете на соответствующий год, Указ Президента Республики Беларусь от 28 марта 2006 г. N 182 «О совершенствовании правового регулирования порядка оказания государственной поддержки юридическим лицам и индивидуальным предпринимателям», нормативные правовые акты Республики Беларусь, республиканских и местных государственных органов | |
2. Земельные участки могут находиться у иностранных юридических лиц и индивидуальных предпринимателей только на праве аренды |
пункты 23 и 26 |
Указ Президента Республики Беларусь от 27 декабря 2007 г. N 667 «Об изъятии и предоставлении земельных участков», Кодекс Республики Беларусь о земле | |
3. Процедура отбора концессионера и перечень существенных условий концессионного соглашения устанавливаются в соответствии с законодательством Республики Беларусь. Деятельность или право владения и пользования объектом концессии на основе концессионного договора, в том числе определение его условий |
пункты 15 – 17, 23, 26, 31 и 33 |
Закон Республики Беларусь от 12 июля 2013 г. N 63-З «О концессиях», Декрет Президента Республики Беларусь от 6 августа 2009 г. N 10 «О создании дополнительных условий для инвестиционной деятельности в Республике Беларусь», Закон Республики Беларусь от 12 июля 2013 г. N 53-З «Об инвестициях» | |
4. Приоритет в предоставлении животного мира в пользование на конкретной территории или акватории отдается юридическим лицам и гражданам Республики Беларусь |
пункты 23 и 26 |
Закон Республики Беларусь от 10 июля 2007 г. N 257-З «О животном мире» | |
5. Землеустройство (мероприятия по инвентаризации земель, планированию землепользования, установлению (восстановлению) и закреплению границ объектов землеустройства, проведению других землеустроительных мероприятий, направленных на повышение эффективности использования и охраны земель) осуществляется только государственными организациями, подчиненными (входящими в систему) специально уполномоченному органу государственного управления |
пункты 16, 17, 23, 26 и 31 |
Закон Республики Беларусь от 15 июля 2010 г. N 169-З «Об объектах, находящихся только в собственности государства, и видах деятельности, на осуществление которых распространяется исключительное право государства», Указ Президента Республики Беларусь от 27 декабря 2007 г. N 667 «Об изъятии и предоставлении земельных участков» | |
6. Техническая инвентаризация и государственная регистрация недвижимого имущества, прав на него и сделок с ним осуществляются только государственными организациями, подчиненными (входящими в систему) специально уполномоченному органу государственного управления |
пункты 16, 17, 23, 26 и 31 |
Закон Республики Беларусь от 15 июля 2010 г. N 169-З «Об объектах, находящихся только в собственности государства, и видах деятельности, на осуществление которых распространяется исключительное право государства», Закон Республики Беларусь от 22 июля 2002 г. N 133-З «О государственной регистрации недвижимого имущества, прав на него и сделок с ним» | |
7. Оценка государственного имущества для совершения с ним сделок и (или) иных юридически значимых действий осуществляется государственными организациями, организациями, доля государственной собственности в уставном фонде которых составляет более 50%, осуществляющими оценочную деятельность, а также организациями, подчиненными (входящими в систему) специально уполномоченному органу государственного управления |
пункты 16, 17, 23, 26 и 31 |
Указ Президента Республики Беларусь от 13 октября 2006 г. N 615 «Об оценочной деятельности» | |
8. Геодезические и картографические работы, результаты которых имеют общегосударственное, межотраслевое назначение, осуществляются только государственными организациями, подчиненными (входящими в систему) специально уполномоченному органу государственного управления |
пункты 16, 17, 23, 26 и 31 |
Закон Республики Беларусь от 15 июля 2010 г. N 169-З «Об объектах, находящихся только в собственности государства, и видах деятельности, на осуществление которых распространяется исключительное право государства» | |
II. Республика Казахстан | |||
1. Условия и порядок доступа, включая ограничения такого доступа к субсидиям и иным мерам государственной поддержки, устанавливаются законодательством Республики Казахстан и органами власти и применяются в полной мере, но без ущерба для положений разделов XXIV и XXV Договора |
пункты 23 и 26 |
Бюджетный кодекс Республики Казахстан,
законы Республики Казахстан о республиканском бюджете на соответствующий год, нормативные правовые акты Республики Казахстан, республиканских и местных государственных органов | |
2. В частной собственности иностранных лиц не могут находиться земельные участки, предназначенные для ведения товарного сельскохозяйственного производства и лесоразведения. Право временного возмездного землепользования для ведения крестьянского или фермерского хозяйства и товарного сельскохозяйственного производства предоставляется иностранным лицам на срок до 10 лет |
пункты 23 и 26 |
Земельный кодекс Республики Казахстан | |
3. Не допускается предоставление земельных участков, расположенных в пограничной зоне и пограничной полосе Республики Казахстан, а также в границах морских портов, в частную собственность иностранцам и иностранным юридическим лицам. Земельные участки сельскохозяйственного назначения, непосредственно примыкающие (трехкилометровая зона) к охранной зоне Государственной границы Республики Казахстан, предоставляются только гражданам и юридическим лицам Республики Казахстан на праве временного землепользования до их делимитации и демаркации, если иное не установлено законодательством Республики Казахстан о Государственной границе Республики Казахстан |
пункты 23 и 26 |
Земельный кодекс Республики Казахстан, Закон Республики Казахстан от 21 сентября 1994 г. N 156-XIII «О транспорте в Республике Казахстан», Закон Республики Казахстан от 16 января 2013 г. N 70-V «О Государственной границе Республики Казахстан» | |
4. Право постоянного землепользования не может принадлежать иностранным землепользователям |
пункты 23 и 26 |
Земельный кодекс Республики Казахстан | |
5. В отношении контрактов на недропользование между Правительством Республики Казахстан и недропользователем, заключенных в соответствии с Законом Республики Казахстан от 24 июня 2010 г. N 291-IV «О недрах и недропользовании» до даты вступления в силу Договора, применяются условия таких контрактов1 |
пункты 16, 17, 23, 26, 31, 33 и 35 |
Закон Республики Казахстан от 24 июня 2010 г. N 291-IV «О недрах и недропользовании», Закон Республики Казахстан «О недрах и недропользовании» от 27 января 1996 г., Закон Республики Казахстан «О нефти» от 28 июня 1995 г. | |
6. В отношении контрактов на недропользование между Правительством Республики Казахстан и недропользователем, заключенных в соответствии с Законом Республики Казахстан от 24 июня 2010 г. N 291-IV «О недрах и недропользовании» после вступления в силу Договора2: |
пункты 16, 17, 23, 26, 31, 33 и 35 |
Закон Республики Казахстан от 24 июня 2010 г. N 291-IV «О недрах и недропользовании», Закон Республики Казахстан «О недрах и недропользовании» от 27 января 1996 г., Закон Республики Казахстан «О нефти» от 28 июня 1995 г. | |
6.1. Республика Казахстан сохраняет право требовать от инвесторов в соответствии с инвестиционным контрактом закупки услуг у юридических лиц Республики Казахстан: |
|||
6.1.1. в отношении разведки и добычи твердых полезных ископаемых – не более 50% от всех закупаемых таким инвестором услуг в связи с реализацией инвестиционного контракта |
|||
6.1.2. в отношении разведки и добычи углеводородного сырья: |
|||
6.1.2.1. до 1 января 2016 г. – не более 70% от всех закупаемых таким инвестором услуг в связи с реализацией инвестиционного контракта |
|||
6.1.2.2. с 1 января 2016 г. до даты присоединения Республики Казахстан к ВТО – не более 60% от всех закупаемых таким инвестором услуг в связи с реализацией инвестиционного контракта |
|||
6.1.2.3. с даты присоединения Республики Казахстан к ВТО – не более 50% от всех закупаемых таким инвестором услуг в связи с реализацией инвестиционного контракта |
|||
6.2. в течение 6 лет после вступления Республики Казахстан в ВТО при проведении инвестором конкурса на привлечение субподрядчика инвестор условно уменьшает на 20% цену конкурсной заявки, представленной юридическим лицом Республики Казахстан, если по крайней мере 75% квалифицированных работников этого субподрядчика являются гражданами Республики Казахстан, при условии, что юридическое лицо Республики Казахстан отвечает стандартам и качественным характеристикам, установленным в конкурсной документации |
|||
6.3. по истечении 6 лет с момента вступления Республики Казахстан в ВТО при проведении инвестором конкурса на привлечение субподрядчика инвестор условно уменьшает на 20% цену конкурсной заявки, представленной юридическим лицом Республики Казахстан, если по крайней мере 50% квалифицированных работников этого субподрядчика являются гражданами Республики Казахстан, при условии, что юридическое лицо Республики Казахстан отвечает стандартам и качественным характеристикам, установленным в конкурсной документации |
|||
6.4. при установлении условий проведения конкурса на предоставление права недропользования Республика Казахстан не будет устанавливать минимальное казахстанское содержание в кадрах или услугах, превышающее 50%, с учетом следующего: |
|||
6.4.1. казахстанское содержание в кадрах, привлекаемых инвестором, которому было предоставлено право недропользования (далее – инвестор), будет рассчитываться как пропорция в равных долях на основе количества руководителей, менеджеров и специалистов, в соответствии со значением этих терминов, определенным для целей въезда и временного пребывания лиц, переводимых в рамках внутрикорпоративного перевода, в Перечне специфических обязательств Республики Казахстан в рамках ВТО по доступу на рынок услуг (далее – квалифицированные работники), являющихся гражданами Республики Казахстан |
|||
6.4.2. казахстанское содержание во всех услугах, которые оказываются инвестору, определяется как доля общей годовой суммы платежей (затрат) за оказание услуг по всем контрактам, которые были оплачены юридическим лицам Республики Казахстан.3 Однако сумма, уплаченная юридическому лицу Республики Казахстан, должна быть уменьшена на любую сумму, которая была выплачена за оказание услуг на основе договора субподряда на любом уровне организациям, не являющимся юридическими лицами Республики Казахстан |
|||
6.4.3. при определении победителя конкурса на предоставление права недропользования Республика Казахстан не должна учитывать тот факт, что потенциальный инвестор может предложить уровень казахстанского содержания в кадрах и услугах больше 50% |
|||
6.5. Республика Казахстан сохраняет право требовать от инвесторов в соответствии с инвестиционным контрактом закупки товаров в порядке и на условиях, предусмотренных пунктом 5 раздела II перечня к приложению N 28 к Договору |
|||
7. В отношении закупок Фондом Национального благосостояния «Самрук-Казына» (ФНБ) и организациями, 50% и более голосующих акций (долей участия) которых прямо или косвенно владеет ФНБ «Самрук-Казына», а также в компаниях, которые прямо или косвенно принадлежат государству (доля государства в которых составляет 50% и более) в соответствии с Законом Республики Казахстан от 1 февраля 2012 г. N 550-IV «О фонде национального благосостояния» и постановлением Правительства Республики Казахстан от 28 мая 2009 г. N 787 «Об утверждении Типовых правил закупок товаров, работ и услуг, осуществляемых национальным управляющим холдингом, национальными холдингами, национальными компаниями и организациями, 50 и более процентов акций (долей участия) которых прямо или косвенно принадлежат национальному управляющему холдингу, национальному холдингу, национальной компании», изъятие в отношении местного содержания сохраняется и применяется на условиях и в порядке, предусмотренном пунктом 6 раздела II перечня к приложению N 28 к Договору4 |
пункты 16, 17, 23, 26, 31, 33 и 35 |
Закон Республики Казахстан от 1 февраля 2012 г. N 550-IV «О фонде национального благосостояния», постановление Правительства Республики Казахстан от 28 мая 2009 г. N 787 «Об утверждении Типовых правил закупок товаров, работ и услуг, осуществляемых национальным управляющим холдингом, национальными холдингами, национальными компаниями и организациями, пятьдесят и более процентов акций (долей участия) которых прямо или косвенно принадлежат национальному управляющему холдингу, национальному холдингу, национальной компании» | |
8. Государственный орган вправе отказать в выдаче разрешения заявителю на совершение сделок по использованию стратегических ресурсов и (или) использованию, приобретению стратегических объектов Республики Казахстан, если это может повлечь за собой концентрацию прав у одного лица или группы лиц из одной страны. Соблюдение данного условия обязательно и в отношении сделок с аффилированными лицами. В целях обеспечения национальной безопасности Правительством Республики Казахстан устанавливаются ограничения на переход и возникновение права собственности на стратегические ресурсы (объекты) Республики Казахстан. В том числе в целях реализации соответствующего решения (акта) Правительства Республики Казахстан эмитент, контрольный пакет акций которого прямо или косвенно принадлежит национальному управляющему холдингу, при размещении акций на организованном рынке ценных бумаг не вправе продавать акции иностранным гражданам и (или) юридическим лицам, а также лицам без гражданства |
пункты 15, 16, 23, 26, 31 и 33 |
Закон Республики Казахстан от 6 января 2012 г. N 527-IV «О национальной безопасности»,
Закон Республики Казахстан от 2 июля 2003 г. N 461 «О рынке ценных бумаг» | |
9. Процедура отбора концессионера и перечень существенных условий концессионного соглашения устанавливаются в соответствии с законодательством Республики Казахстан. Сохраняется право назначать исключительного концессионера. Отдельные права и обязанности концедента могут осуществляться уполномоченными концедентами |
пункты 15 – 17, 23, 26, 31 и 33 |
Закон Республики Казахстан от 7 июля 2006 г. N 167-3 «О концессиях» | |
10. Могут вводиться ограничения в отношении деятельности в пределах континентального шельфа Республики Казахстан |
пункты 15 – 17, 23, 26, 31 и 33 |
Закон Республики Казахстан от 24 июня 2010 г. N 291-IV «О недрах и недропользовании» | |
11. Приоритет в предоставлении животного мира в пользование на конкретной территории или акватории отдается юридическим лицам и гражданам Республики Казахстан |
пункты 23 и 26 |
Закон Республики Казахстан от 9 июля 2004 г. N 593-II «Об охране, воспроизводстве и использовании животного мира» | |
III. Российская Федерация | |||
1. Условия и порядок доступа, включая ограничения такого доступа к субсидиям и иным мерам государственной поддержки устанавливаются федеральными, региональными и муниципальными органами власти и применяются в полной мере, но без ущерба для положений разделов XXIV и XXV Договора |
пункты 23 и 26 |
Бюджетный кодекс Российской Федерации, федеральный закон о федеральном бюджете на соответствующий год, нормативные правовые акты Российской Федерации, субъектов Российской Федерации и муниципальных образований | |
2. Иностранная собственность на сельскохозяйственные земли и земли приграничных территорий запрещается и может быть ограничена для других типов земель. Аренда земельных участков разрешена на период до 49 лет |
пункты 23 и 26 |
Земельный кодекс Российской Федерации, Федеральный закон от 24 июля 2002 г. N 101-ФЗ «Об обороте земель сельскохозяйственного назначения» | |
3. Российские юридические лица, в уставном (складочном) капитале которых доля иностранных лиц (либо их совокупная доля) составляет более чем 50 %, могут владеть земельными участками сельскохозяйственного назначения исключительно на праве аренды. Срок такой аренды не может превышать 49 лет |
пункты 23 и 26 |
Земельный кодекс Российской Федерации, Федеральный закон от 24 июля 2002 г. N 101-ФЗ «Об обороте земель сельскохозяйственного назначения» | |
4. Операции с землями традиционного проживания и осуществления экономической деятельности коренных малочисленных народов и малых этнических групп, а также земельными участками, находящимися на приграничных территориях и на иных установленных особо территориях Российской Федерации, могут быть ограничены или запрещены в соответствии с нормативными правовыми актами Российской Федерации |
пункты 23 и 26 |
Земельный кодекс Российской Федерации, Федеральный закон от 1 февраля 1993 г. N 4730-I «О Государственной границе Российской Федерации» | |
5. В отношении торговли услугами посредством способов поставки услуг, указанных в абзацах втором и третьем подпункта 22 пункта 6 приложения N 16 к Договору, юридические лица Российской Федерации имеют преимущественное право на участие в реализации соглашения о разделе продукции в качестве подрядчиков, поставщиков, перевозчиков или в ином качестве по соглашениям (контрактам) с инвесторами |
пункт 23 |
Федеральный закон от 30 декабря 1995 г. N 225-ФЗ «О соглашениях о разделе продукции» | |
6. Учреждение лицами любого другого государства-члена юридических лиц, открытие филиалов и представительств, регистрация в качестве индивидуального предпринимателя на территории закрытого административно-территориального образования в Российской Федерации, приобретение лицами любого другого государства-члена доли участия в капитале юридических лиц, зарегистрированных на территории закрытого административно-территориального образования, а также деятельность юридических лиц, зарегистрированных на территории закрытого административно-территориального образования (в том числе с иностранным капиталом), филиалов и представительств может быть ограничена или запрещена в соответствии с нормативными правовыми актами Российской Федерации |
пункты 15 – 17, 23, 26, 31 и 33 |
Федеральный закон от 14 июля 1992 г. N 3297-1 «О закрытом административно-территориальном образовании» | |
7. Могут вводиться ограничения в отношении деятельности в пределах континентального шельфа Российской Федерации |
пункты 15 – 17, 23, 26, 31 и 33 |
Федеральный закон от 30 ноября 1995 г. N 187-ФЗ «О континентальном шельфе Российской Федерации» | |
8. Приоритет в предоставлении животного мира в пользование на конкретной территории или акватории отдается юридическим лицам и гражданам Российской Федерации |
пункты 23 и 26 |
Федеральный закон от 24 апреля 1995 г. N 52-ФЗ «О животном мире» | |
9. В отношении заключения соглашений о разделе продукции, которые были заключены до 1 января 2012 г. (далее соглашения)5:
условиями аукциона на заключение соглашения должно быть предусмотрено участие российских юридических лиц в реализации соглашений в долях, определенных Правительством Российской Федерации
соглашением предусматриваются обязательства инвестора по:
предоставлению российским юридическим лицам преимущественного права на участие в работах по соглашению в качестве подрядчиков, поставщиков, перевозчиков или в ином качестве на основании договоров (контрактов) с инвесторами
привлечению работников – граждан Российской Федерации, количество которых должно составлять не менее чем 80% состава всех привлеченных работников, привлечению иностранных рабочих и специалистов только на начальных этапах работ по соглашению или при отсутствии рабочих и специалистов – граждан Российской Федерации соответствующей квалификации
приобретению необходимых для геологического изучения, добычи, транспортировки и переработки полезных ископаемых технологического оборудования, технических средств и материалов российского происхождения в объеме не менее 70% общей стоимости приобретенных (в том числе по договорам аренды, лизинга и по иным основаниям) в каждом календарном году для выполнения работ по соглашению оборудования, технических средств и материалов, затраты на приобретение и использование которых возмещаются инвестору компенсационной продукцией. При этом оборудование, технические средства и материалы считаются российского происхождения при условии, что они изготовлены российскими юридическими лицами и (или) гражданами Российской Федерации на территории Российской Федерации из узлов, деталей, конструкций и комплектующих, не менее чем на 50% в стоимостном выражении произведенных на территории Российской Федерации российскими юридическими лицами и (или) гражданами Российской Федерации.
Государства-члены должны предусматривать в соглашении условие, что не менее 70% технологического оборудования в стоимостном выражении для добычи полезных ископаемых, их транспортировки и переработки (если это предусматривается соглашением), приобретаемого и (или) используемого инвестором для выполнения работ по соглашению, должно быть российского происхождения. Данное положение не распространяется на использование объектов магистрального трубопроводного транспорта, строительство и приобретение которых не предусмотрены соглашением |
пункты 23 и 26 |
Федеральный закон от 30 декабря 1995 г. N 225-ФЗ «О соглашениях о разделе продукции» | |
10. Процедура отбора концессионера и перечень существенных условий концессионного соглашения устанавливаются в соответствии законодательством Российской Федерации. Сохраняется право назначать исключительного концессионера. Отдельные права и обязанности концедента могут осуществляться уполномоченными концедентом |
пункты 15 – 17, 23, 26, 31 и 33 |
Федеральный закон от 21 июля 2005 г. N 115-ФЗ «О концессионных соглашениях» | |
11. Сделка, совершаемая лицом любого другого государства-члена и влекущая за собой установление контроля над российскими хозяйственными обществами, осуществляющими хотя бы один из видов деятельности, имеющих стратегическое значение для обеспечения обороны страны и безопасности государства, требует получения разрешения уполномоченного органа Российской Федерации в порядке, определяемом нормативными правовыми актами Российской Федерации. Иностранные государства, международные организации, а также находящиеся под их контролем лица, в том числе созданные на территории Российской Федерации, не вправе совершать сделки, влекущие за собой установление контроля над российскими хозяйственными обществами, осуществляющими хотя бы один из видов деятельности, имеющих стратегическое значение для обороны страны и безопасности государства. Иностранные инвесторы или группа лиц обязаны представлять в уполномоченный орган информацию о приобретении 5 или более процентов акций (долей), составляющих уставные капиталы хозяйственных обществ, осуществляющих хотя бы один из видов деятельности, имеющих стратегическое значение для обеспечения обороны страны и безопасности государства |
пункты 15, 16, 23, 26, 31 и 33 |
Федеральный закон от 29 апреля 2008 г. N 57-ФЗ «О порядке осуществления иностранных инвестиций в хозяйственные общества, имеющие стратегическое значение для обеспечения обороны страны и безопасности государства» | |
12. Земельные участки в границах морского порта не могут находиться в собственности иностранных граждан, лиц без гражданства, иностранных организаций |
пункты 23 и 26 |
Федеральный закон от 8 ноября 2007 г. N 261-ФЗ «О морских портах в Российской Федерации и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» |
1 Данные изъятия сохраняются и применяются в порядке и на условиях, предусмотренных протоколом о присоединении Республики Казахстан к ВТО.
2 Данные изъятия сохраняются и применяются в порядке и на условиях, предусмотренных протоколом о присоединении Республики Казахстан к ВТО.
3 Контракты с юридическим лицом Республики Казахстан не будут приниматься во внимание, если это лицо не осуществляет согласованный вид деятельности на территории Республики Казахстан. Понятие «юридическое лицо Республики Казахстан» включает также индивидуальных предпринимателей.
4 Данные изъятия сохраняются и применяются в порядке и на условиях, предусмотренных протоколом о присоединении Республики Казахстан к ВТО.
5 Данные ограничения сохраняются и применяются в порядке и на условиях, предусмотренных Протоколом от 16 декабря 2011 года о присоединении Российской Федерации к Марракешскому соглашению об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 17
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
по финансовым услугам
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии со статьей 70 Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) и применяется к мерам государств-членов, затрагивающим торговлю финансовыми услугами, а также учреждение и (или) деятельность поставщиков финансовых услуг.
2. Положения настоящего Протокола не применяются к поставляемым услугам и деятельности, осуществляемой во исполнение функций государственной власти на некоммерческой основе и не на условиях конкуренции, а также в отношении предоставления субсидий.
3. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«государственное учреждение» – орган государственной власти, либо национальный (центральный) банк государства-члена, либо организация государства-члена, принадлежащая государству-члену или контролируемая этим государством-членом, которая осуществляет исключительно полномочия, делегированные органом государственной власти этого государства-члена или национальным (центральным) банком такого государства-члена;
«деятельность» – деятельность юридических лиц, филиалов, представительств, учрежденных в понимании настоящего Протокола;
«законодательство государства-члена» – законы и иные нормативные правовые акты государства-члена, нормативные акты национального (центрального) банка государства-члена;
«кредитная организация» – юридическое лицо государства-члена, которое для извлечения прибыли как основной цели своей деятельности на основании лицензии, выданной уполномоченным органом государства-члена по регулированию банковской деятельности, имеет право осуществлять банковские операции в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого оно зарегистрировано;
«лицензия» – специальное разрешение (документ), выдаваемое уполномоченным органом государства-члена, предоставляющее право его владельцу осуществлять на территории государства-члена определенный вид деятельности;
«мера государства-члена» – законодательство государства-члена, а также решение, действие или бездействие уполномоченного органа государства-члена или должностного лица уполномоченного органа государства-члена.
В случае принятия (издания) уполномоченным органом государства-члена официального документа, имеющего рекомендательный характер, такая рекомендация может быть признана мерой для целей настоящего Протокола в случае, если будет доказано, что на практике преимущественная часть адресатов данной рекомендации следуют ей;
«национальный режим» – предоставление лицам и финансовым услугам другого государства-члена при торговле финансовыми услугами режима не менее благоприятного, чем режим, предоставляемый при аналогичных обстоятельствах своим собственным лицам и финансовым услугам на своей территории;
«общий финансовый рынок» – финансовый рынок государств-членов, который соответствует следующим критериям:
гармонизированные требования к регулированию и надзору в сфере финансовых рынков государств-членов;
взаимное признание лицензий в банковском и страховом секторах, а также в секторе услуг на рынке ценных бумаг, выданных уполномоченными органами одного государства-члена, на территориях других государств-членов;
осуществление деятельности по предоставлению финансовых услуг на всей территории Союза без дополнительного учреждения в качестве юридического лица;
административное сотрудничество между уполномоченными органами государств-членов, в том числе путем обмена информацией;
«поставка/торговля финансовыми услугами» – оказание финансовых услуг, включающее в себя производство, распределение, маркетинг, продажу и доставку услуг, осуществляемое следующими способами:
с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена;
на территории одного государства-члена лицом этого государства-члена лицу другого государства-члена (потребителю услуг);
поставщиком финансовых услуг одного государства-члена путем учреждения и деятельности на территории другого государства-члена;
«поставщик финансовых услуг» – любое физическое или юридическое лицо государства-члена, поставляющее финансовые услуги, за исключением государственных учреждений;
«профессиональный участник рынка ценных бумаг» – юридическое лицо государства-члена, имеющее право осуществлять профессиональную деятельность на рынке ценных бумаг в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого оно зарегистрировано;
«режим наибольшего благоприятствования» – предоставление лицам и финансовым услугам другого государства-члена при торговле финансовыми услугами режима не менее благоприятного, чем режим, предоставляемый при аналогичных обстоятельствах лицам и финансовым услугам третьих стран;
«сектор финансовой услуги» – весь сектор финансовой услуги, включая все ее подсектора, а в отношении изъятий из обязательств, ограничений и условий государства-члена, один или несколько либо все подсектора отдельной финансовой услуги;
«страховая организация» – юридическое лицо государства-члена, имеющее право осуществлять страховую (перестраховочную) деятельность в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого оно зарегистрировано;
«тест на экономическую целесообразность» – выдача разрешения на учреждение и (или) деятельность либо поставку услуги в зависимости от наличия необходимости и потребности рынка путем экономической оценки эффективности деятельности поставщика услуг на соответствие целям экономического планирования конкретной отрасли;
«уполномоченный орган» – орган государства-члена, обладающий в соответствии с законодательством этого государства-члена полномочиями по осуществлению регулирования и (или) надзора и контроля финансового рынка, финансовых организаций (отдельных сфер финансового рынка);
«учреждение»:
создание и (или) приобретение юридического лица (участие в капитале созданного или учрежденного юридического лица) любой организационно-правовой формы и формы собственности, предусмотренных законодательством государства-члена, на территории которого такое юридическое лицо создается или учреждается;
приобретение контроля над юридическим лицом государства-члена, выражающееся в получении возможности непосредственно или через третьих лиц определять решения, принимаемые таким юридическим лицом, в том числе путем распоряжения голосами, приходящимися на голосующие акции (доли), путем участия в совете директоров (наблюдательном совете) и иных органах управления такого юридического лица;
открытие филиала;
открытие представительства;
«финансовые услуги» – услуги финансового характера, включающие в себя следующие виды услуг:
1) страховые и относящиеся к страховым услуги:
a) страхование (сострахование): страхование жизни, страхование иное, чем страхование жизни;
б) перестрахование;
в) страховое посредничество, такое как брокерское и агентское посредничество;
г) вспомогательные услуги по страхованию, такие как консультативные, актуарные услуги, услуги по оценке риска и услуги по урегулированию претензий;
2) банковские услуги:
а) прием от населения вкладов (депозитов) и других подлежащих выплате денежных средств;
б) выдача ссуд, кредитов, займов всех видов, включая потребительский кредит, залоговый кредит, факторинг и финансирование коммерческих операций;
в) финансовый лизинг;
г) все виды услуг по платежам и денежным переводам;
д) торговля за свой счет и за счет клиентов, на бирже и внебиржевом рынке, либо иным образом: иностранной валютой; деривативами, в том числе, фьючерсами и опционами; инструментами, касающимися валютных курсов и процентных ставок, включая сделки «своп» и форвардные сделки;
е) консультативные, посреднические и другие вспомогательные финансовые услуги во всех видах деятельности, указанных в настоящем подпункте, включая справочные и аналитические материалы, связанные с анализом кредитных условий;
3) услуги на рынке ценных бумаг:
а) торговля финансовыми инструментами за свой счет и за счет клиентов, на бирже и внебиржевом рынке, либо иным образом;
б) участие в эмиссии (выпуске) всех видов ценных бумаг, включая гарантирование и размещение, в качестве агента (государственного или частного), и оказание услуг, относящихся к такой эмиссии (выпуску);
в) брокерские операции на финансовом рынке;
г) управление такими активами, как денежные средства или ценные бумаги, все виды управления коллективными инвестициями, управление активами и инвестиционными портфелями пенсионных фондов, попечительство, услуги по хранению и трастовые услуги;
д) клиринговые услуги по финансовым активам, включая ценные бумаги, деривативы и другие финансовые инструменты;
е) предоставление и передача финансовой информации, обработка финансовых данных и предоставление и передача соответствующего программного обеспечения поставщиками других финансовых услуг;
ж) консультативные, посреднические и другие вспомогательные финансовые услуги во всех видах деятельности, указанных в настоящем подпункте, включая исследования и рекомендации по прямым и портфельным инвестициям, рекомендации по вопросам приобретения, реорганизации и стратегии корпораций.
Иные понятия в настоящем Протоколе используются в значении, указанном в Протоколе о торговле услугами, учреждении, деятельности и осуществлении инвестиций (приложение N 16 к Договору).
4. Каждое государство-член предоставляет поставщикам финансовых услуг (юридическим лицам других государств-членов) национальный режим и режим наибольшего благоприятствования в отношении оказания самостоятельно, через посредника или в качестве посредника в соответствии с условиями, указанными в индивидуальных национальных перечнях государств-членов в приложении N 1 к настоящему Протоколу, с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена следующих видов финансовых услуг:
1) страхование рисков, относящихся к:
международным морским перевозкам и коммерческим воздушным перевозкам, коммерческим космическим запускам и фрахту (включая спутники), в отношении которых такое страхование затрагивает полностью или частично: транспортируемые товары, транспортные средства, перевозящие товар, и гражданско-правовую ответственность, возникающую в связи с перевозкой;
товарам, перемещаемым в рамках международного транзита;
2) перестрахование, а также такие вспомогательные страховые услуги, как консультационные услуги, актуарные услуги, оценка риска и урегулирование претензий;
3) предоставление, передача финансовой информации, обработка финансовых данных и соответствующего программного обеспечения поставщиков других финансовых услуг;
4) консультативные и другие вспомогательные услуги, включая предоставление справочных материалов (кроме посредничества и услуг, связанных с анализом кредитных историй, исследования и рекомендации по прямым и портфельным инвестициям, рекомендации по вопросам приобретения, реорганизации и стратегии корпораций) в отношении услуг на рынке ценных бумаг и банковских услуг.
5. Каждое государство-член разрешает лицам этого государства-члена на территории другого государства-члена потреблять финансовые услуги, указанные в подпунктах 1 – 4 пункта 4 настоящего Протокола.
6. Каждое государство-член предоставляет лицам другого государства-члена в отношении учреждения и (или) деятельности на своей территории поставщиков финансовых услуг, как они определены в пункте 3 настоящего Протокола, национальный режим, с учетом ограничений, предусмотренных индивидуальным национальным перечнем для каждого из государств-членов в приложении N 2 к настоящему Протоколу.
7. Каждое государство-член предоставляет лицам другого государства-члена в отношении учреждения и (или) деятельности на своей территории поставщиков финансовых услуг, как они определены в пункте 3 настоящего Протокола, режим наибольшего благоприятствования.
8. Вопросы торговли финансовыми услугами с третьими государствами, деятельности юридических лиц, в капитале которых участвует государство, прав потребителей финансовых услуг, участия в приватизации, защиты прав инвесторов, платежей и переводов, ограничений в отношении платежей и переводов, возмещения ущерба, гарантий инвесторов, в том числе при экспроприации, перехода прав инвесторов и порядка разрешения инвестиционных споров регулируются Протоколом о торговле услугами, учреждении, деятельности и осуществлении инвестиций (приложение N 16 к Договору).
9. Положение настоящего Протокола применяется к юридическим лицам, филиалам, представительствам, учрежденным на дату вступления в силу Договора и продолжающим существовать, а также учрежденным после вступления Договора в силу.
10. В секторах, перечисленных в пункте 4 настоящего Протокола, за исключением случаев, предусмотренных в приложении N 1 к настоящему Протоколу, ни одно из государств-членов не применяет и не вводит в отношении финансовых услуг и поставщиков финансовых услуг другого государства-члена в связи с торговлей услугами ограничения в отношении:
числа поставщиков финансовых услуг в форме квоты, монополии, теста на экономическую целесообразность или в любой иной количественной форме;
операций любого поставщика финансовых услуг в форме квоты, теста на экономическую целесообразность или в любой иной количественной форме.
В секторах, перечисленных в пункте 4 настоящего Протокола, за исключением случаев, предусмотренных в приложении N 1 к настоящему Протоколу, ни одно из государств-членов не вводит и не применяет в отношении поставщика финансовых услуг другого государства-члена требования учреждения в качестве условия для торговли финансовыми услугами.
11. За исключением ограничений, предусмотренных индивидуальным национальным перечнем для каждого из государств-членов в приложении N 2 к настоящему Протоколу ни одно из государств-членов на своей территории не применяет и не вводит в отношении поставщиков финансовых услуг другого государства-члена в связи с учреждением и (или) деятельностью поставщиков финансовых услуг, ограничений в отношении:
1) формы учреждения, в том числе организационно-правовой формы юридического лица;
2) числа учреждаемых юридических лиц, филиалов или представительств в форме квоты, теста на экономическую целесообразность или в любой иной форме;
3) приобретаемого объема доли в капитале юридического лица или степени контроля над юридическим лицом;
4) операций учрежденного юридического лица, филиала, представительства, в ходе осуществления ими деятельности в форме квоты, теста на экономическую целесообразность или в любой иной количественной форме.
12. Вопросы въезда, выезда, пребывания и трудовой деятельности физических лиц регулируются разделом XXVI Договора c учетом ограничений, указанных в индивидуальном национальном перечне для каждого государства-члена в приложении N 2 к настоящему Протоколу.
13. В отношении финансовых услуг, указанных в индивидуальном национальном перечне в приложении N 1 к настоящему Протоколу и ограничений в отношении учреждения и (или) деятельности, указанных в индивидуальном национальном перечне в приложении N 2 к настоящему Протоколу, каждое государство-член обеспечивает, чтобы все меры этого государства-члена, влияющие на торговлю финансовыми услугами, применялись разумным, объективным и беспристрастным образом.
14. Когда требуется разрешение на поставку финансовых услуг, уполномоченные органы государства-члена в течение разумного периода времени после представления заявки, которая сочтена оформленной соответственно требованиям законодательства государства-члена и правилам регулирования, информируют заявителя о решении по поводу заявления. По запросу заявителя уполномоченные органы государства-члена предоставляют информацию о ходе рассмотрения заявки без излишней задержки.
15. Для обеспечения такого положения, чтобы меры, относящиеся к квалификационным требованиям и процедурам, техническим стандартам и требованиям лицензирования, не создавали неоправданных барьеров в торговле финансовыми услугами, государства-члены вправе разрабатывать любые необходимые правила через соответствующие органы, которые они могут создать. Эти правила среди прочего должны предусматривать, чтобы содержащиеся в них требования:
1) основывались на объективных и гласных критериях, таких как компетентность и способность поставлять услугу;
2) не были более обременительными, чем это необходимо для обеспечения качества услуги;
3) в случае процедур лицензирования – не были сами по себе ограничением на поставку услуги.
16. До вступления в силу правил, разработанных в соответствии с пунктом 15 настоящего Протокола, для секторов финансовых услуг, указанных в индивидуальных национальных перечнях в приложении N 1 к настоящему Протоколу, государства-члены не применяют лицензионные или квалификационные требования и технические стандарты, аннулирующие или сокращающие выгоды, которые предоставляются согласно условиям, указанным в индивидуальных национальных перечнях в приложении N 1 к настоящему Протоколу.
При этом применяемые государством-членом лицензионные или квалификационные требования и технические стандарты должны соответствовать критериям, указанным в подпунктах 1 – 3 пункта 15 настоящего Протокола, и могли бы разумно ожидаться от этого государства-члена на дату подписания Договора.
17. Если государство-член применяет лицензирование в отношении учреждения и (или) деятельности поставщиков финансовых услуг, то такое государство-член обеспечивает, чтобы:
1) наименования уполномоченных органов государства-члена, отвечающих за выдачу лицензий на осуществление деятельности, были опубликованы или иным образом доведены до общего сведения;
2) лицензионные процедуры не являлись сами по себе ограничением на учреждение или деятельность и чтобы лицензионные требования, напрямую связанные с правом на осуществление деятельности, не являлись сами по себе необоснованным барьером для деятельности;
3) все лицензионные процедуры и требования были установлены в законодательстве государства-члена, и чтобы законодательство государства-члена, устанавливающее или применяющее лицензионные процедуры или требования, публиковалось до даты его вступления в силу;
4) любые сборы, взимаемые в связи с представлением и рассмотрением заявления на выдачу лицензии, не являлись сами по себе ограничением для учреждения и деятельности и основывались на затратах лицензирующего органа государства-члена, связанных с рассмотрением заявления и выдачей лицензии;
5) по истечении периода времени, установленного законодательством государства-члена на принятие решения о выдаче (отказе) в выдаче лицензии, и по требованию заявителя соответствующий уполномоченный орган государства-члена, отвечающий за выдачу лицензий, информировал заявителя о состоянии рассмотрения его заявления, а также о том, считается ли это заявление надлежаще заполненным. В любом случае заявителю будет предоставлена возможность внести технические исправления в заявление. Заявление не будет считаться надлежаще заполненным до тех пор, пока не будут получены вся информация и документы, указанные в соответствующем законодательстве государства-члена;
6) по письменному требованию заявителя, которому было отказано в приеме заявления, уполномоченный орган государства-члена, отвечающий за выдачу лицензий, отказавший в приеме заявления, письменно информировал заявителя о причинах такого отказа. Однако это положение не должно толковаться как требующее от лицензирующего органа государства-члена раскрывать информацию, раскрытие которой препятствует исполнению законодательства государства-члена или иным образом противоречит общественным интересам или существенным интересам безопасности;
7) в случае, когда было отказано в приеме заявления, заявитель мог подать новое заявление, в котором он мог бы попытаться устранить любые имевшиеся проблемы для выдачи лицензии;
8) выдаваемая лицензия действовала на всей территории государства-члена.
18. Порядок и сроки выдачи лицензий на осуществление деятельности на рынках финансовых услуг на территории государства-члена устанавливаются законодательством государства-члена, на территории которого предполагается осуществление такой деятельности.
19. Ничто в настоящем Протоколе не препятствует государству-члену принимать пруденциальные меры, включая защиту интересов инвесторов, вкладчиков, страхователей, выгодоприобретателей и лиц, перед которыми поставщик услуг несет фидуциарную ответственность, или меры для обеспечения целостности и стабильности финансовой системы. Если такие меры не соответствуют положениям настоящего Протокола, они не должны использоваться государством-членом в качестве средства уклонения от исполнения обязательств, принятых этим государством-членом в соответствии с настоящим Договором.
20. Ничто в настоящем Протоколе не должно толковаться как требование к государству-члену раскрывать информацию, относящуюся к счетам индивидуальных клиентов, или другую какую-либо конфиденциальную информацию, или информацию, имеющуюся в распоряжении государственных учреждений.
21. Государства-члены на основе международных принципов и стандартов либо наилучшей международной практики и не ниже наилучших стандартов и практики, которые уже применяются в государствах-членах, осуществляют выработку гармонизированных требований в сфере регулирования финансового рынка в следующих секторах услуг:
банковский сектор;
страховой сектор;
сектор услуг на рынке ценных бумаг.
22. В банковском секторе государства-члены гармонизируют требования по регулированию и надзору кредитных организаций, руководствуясь в своих действиях наилучшей международной практикой и Основополагающими принципами эффективного банковского надзора Базельского комитета по банковскому надзору, в том числе в отношении:
1) понятия «кредитная организация» и юридического статуса кредитной организации;
2) порядка и условий раскрытия информации кредитными организациями, банковскими группами и их аффилированными лицами, банковскими холдингами;
3) требований к бухгалтерской (финансовой) отчетности на основе Международных стандартов финансовой отчетности;
4) порядка и условий создания кредитной организации, в частности в отношении:
требований к учредительным документам;
порядка государственной регистрации кредитной организации в форме юридического лица (филиала);
определения минимального размера уставного капитала кредитной организации, порядка его формирования и способов его оплаты;
требований к профессиональной квалификации и деловой репутации руководящих работников кредитной организации;
порядка и условий выдачи лицензии на осуществление банковских операций, в том числе в отношении требований к документам, необходимым для получения лицензии на осуществление банковских операций;
5) оснований для отказа в регистрации кредитной организации и выдаче ей лицензии на осуществление банковских операций;
6) порядка, процедуры и условий ликвидации (в том числе принудительной ликвидации) или реорганизации кредитной организации;
7) оснований для отзыва у кредитной организации лицензии на осуществление банковских операций;
8) порядка и особенностей реорганизации кредитных организаций в форме слияния, присоединения и преобразования;
9) обеспечения финансовой надежности кредитной организации, в том числе определения иных, помимо банковских операций, видов деятельности, разрешенных для кредитных организаций, пруденциальных нормативов, обязательных резервов и специальных провизий;
10) порядка осуществления уполномоченными органами государств-членов надзора за деятельностью кредитных организаций, банковских холдингов и банковских групп;
11) размера, порядка и условий применения санкций к кредитным организациям и банковским холдингам;
12) требований к деятельности и обеспечению финансовой надежности банковских групп и банковских холдингов;
13) создания и функционирования системы страхования вкладов населения (включая суммы выплат возмещения по вкладам);
14) процедур финансового оздоровления и банкротства кредитных организаций (включая регламентирование прав кредиторов, очередность удовлетворения требований);
15) перечня операций, признаваемых банковскими;
16) перечня и статуса организаций, которые вправе осуществлять отдельные технологические части банковских операций.
23. В страховом секторе государства-члены гармонизируют требования по регулированию и надзору профессиональных участников страхового рынка, руководствуясь в своих действиях наилучшей международной практикой и Основополагающими принципами страхового надзора Международной ассоциации страховых надзоров и, в том числе в отношении:
1) понятия «профессиональный участник страхового рынка» и юридического статуса профессионального участника страхового рынка;
2) обеспечения финансовой устойчивости профессионального участника страхового рынка, в том числе в отношении:
страховых резервов, достаточных для исполнения обязательств по страхованию, сострахованию, перестрахованию, взаимному страхованию;
состава и структуры активов, принимаемых для покрытия страховых резервов;
минимального уровня и порядка формирования уставного и собственного капиталов;
условий и порядка передачи страхового портфеля;
3) требований к бухгалтерской (финансовой) отчетности на основе Международных стандартов финансовой отчетности;
4) порядка и условий создания и лицензирования страховой деятельности;
5) порядка осуществления уполномоченными органами государств-членов надзора за деятельностью профессиональных участников страхового рынка;
6) размера, порядка и условий применения санкций к участникам и (или) профессиональным участникам страхового рынка за нарушения на финансовом рынке;
7) требований к профессиональной квалификации и деловой репутации руководящих работников профессиональных участников страхового рынка;
8) оснований для отказа в выдаче лицензии на осуществление страховой деятельности;
9) порядка, процедуры и условий ликвидации профессионального участника страхового рынка, в том числе принудительной ликвидации (банкротства);
10) оснований для отзыва у профессионального участника страхового рынка лицензии на осуществление страховой деятельности, а также аннулирования, ограничения или приостановления действия такой лицензии;
11) порядка и особенностей реорганизации профессионального участника страхового рынка в форме слияния, присоединения или преобразования;
12) требований к составу страховых групп и страховых холдингов и их финансовой надежности.
24. В секторе услуг на рынке ценных бумаг государства-члены гармонизируют требования по следующим видам деятельности:
брокерская деятельность на рынке ценных бумаг;
дилерская деятельность на рынке ценных бумаг;
деятельность по управлению ценными бумагами, финансовыми инструментами, управление активами и инвестиционными портфелями пенсионных фондов и коллективными инвестициями;
деятельность по определению взаимных обязательств (клиринг);
депозитарная деятельность;
деятельность по ведению реестра владельцев ценных бумаг;
деятельность по организации торговли на рынке ценных бумаг.
25. Государства-члены гармонизируют требования по регулированию и надзору рынка ценных бумаг, руководствуясь в своих действиях наилучшей международной практикой и принципами Международной организации комиссий по ценным бумагам, Организации экономического сотрудничества и развития, в том числе в отношении:
1) определения порядка формирования и оплаты уставного капитала, а также требований к достаточности собственного капитала;
2) порядка и условий выдачи лицензии на осуществление деятельности на рынке ценных бумаг, включая требования к документам, необходимым для получения такой лицензии;
3) требований к профессиональной квалификации и деловой репутации руководящих работников профессиональных участников рынка ценных бумаг;
4) оснований для отказа в выдаче лицензии на осуществление деятельности на рынке ценных бумаг, а также аннулирования, ограничения или приостановления действия такой лицензии;
5) требований к бухгалтерской (финансовой) отчетности на основе Международных стандартов финансовой отчетности, а также требований к организации внутреннего учета и внутреннего контроля;
6) процедуры, порядка и условий ликвидации (в том числе принудительной ликвидации) или реорганизации профессионального участника рынка ценных бумаг;
7) оснований для отзыва у профессионального участника рынка ценных бумаг лицензии на осуществление деятельности на рынке ценных бумаг;
8) размера, порядка и условий применения санкций к участникам и (или) профессиональным участникам рынка ценных бумаг за нарушения на финансовом рынке;
9) порядка осуществления уполномоченными органами государств-членов надзора за деятельностью субъектов (участников) рынка ценных бумаг;
10) требований, предъявляемых к деятельности профессиональных участников рынка ценных бумаг;
11) требований к процедуре эмиссии (порядку выпуска) ценных бумаг эмитента;
12) требований к размещению и обращению ценных бумаг иностранных эмитентов на рынках ценных бумаг государств-членов;
13) требований к объему и качеству, а также периодичности опубликования информации;
14) обеспечения возможности размещения и обращения ценных бумаг эмитентов государств-членов на всей территории Союза при условии регистрации эмиссии (выпуска) ценных бумаг регулирующим органом государства регистрации эмитента;
15) требований в области раскрытия информации эмитентами, противодействия неправомерному использованию инсайдерской информации и манипулированию на рынке ценных бумаг.
26. Государства-члены осуществляют выработку гармонизированных требований к проведению аудита на основе Международных стандартов аудита.
27. Государства-члены разрабатывают механизмы взаимодействия уполномоченных органов государств-членов в сфере регулирования, контроля и надзора за деятельностью на своих финансовых рынках, в том числе в банковском секторе, страховом секторе и секторе услуг на рынке ценных бумаг.
Государства-члены обмениваются информацией, в том числе конфиденциальной, в соответствии с международным договором в рамках Союза.
28. Каждое государство-член обеспечивает, чтобы законодательство этого государства-члена, которое затрагивает или может затрагивать вопросы, охватываемые настоящим Протоколом, было опубликовано в официальном источнике, а по возможности, на специально выделенном сайте в сети Интернет таким образом, чтобы любое лицо, права и (или) обязательства которого могут быть затронуты таким законодательством государства-члена, имело возможность ознакомиться с ним.
Опубликование такого законодательства должно включать в себя объяснение целей принятия такого законодательства и быть осуществлено в срок, обеспечивающий правовую определенность и обоснованные ожидания лиц, права и (или) обязательства которых могут быть затронуты этим законодательством государства-члена, но в любом случае до даты его вступления в силу.
29. Каждое государство-член учреждает механизм, обеспечивающий предоставление ответов на письменные запросы любого лица, касающиеся действующего и (или) планируемого законодательства актов по вопросам, охватываемым настоящим Протоколом. Ответы на запросы должны быть предоставлены такому заинтересованному лицу не позднее чем через 30 календарных дней со дня получения письменного запроса.
30. Государства-члены в целях предупреждения системных рисков на финансовых рынках осуществляют гармонизацию своего законодательства в отношении требований к осуществлению деятельности рейтинговых агентств в соответствии с принципами прозрачности, подотчетности и ответственности.
31. Государство-член может признавать пруденциальные меры любого другого государства-члена при определении применения им мер, относящихся к поставке финансовых услуг. Такое признание, которое может быть достигнуто посредством гармонизации законодательства государств-членов или иным образом, может основываться на соглашении или договоренности с заинтересованным государством-членом или может быть предоставлено в одностороннем порядке.
32. Государство-член, являющееся участником cоглашения или договоренности о признании пруденциальных мер другого государства-члена, как будущих, так и действующих, предоставляет другим государствам-членам возможность вести переговоры об их присоединении к таким соглашениям или договоренностям, которые, могли бы содержать правила, контроль, механизм осуществления таких правил, и, если возможно, процедуры, связанные с обменом информацией между участниками таких соглашений и договоренностей.
33. Гармонизация конкретных требований к осуществлению деятельности на финансовых рынках государств-членов должна осуществляться при условии, что сохраняющиеся различия не будут препятствовать эффективному функционированию в рамках Союза общего финансового рынка.
34. Ничто в настоящем Протоколе не препятствует государству-члену принимать или применять нижеперечисленные меры при условии, что такие меры не будут применяться способом, который создает средства произвольной или неоправданной дискриминации между лицами государств-членов в отношении торговли услугами, учреждения и (или) деятельности, а именно:
1) необходимые для защиты общественной морали или поддержания общественного порядка. Исключения по соображениям общественного порядка могут быть применены только в тех случаях, когда складывается реальная и достаточно серьезная угроза в отношении одного из коренных интересов общества;
2) необходимые для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений;
3) необходимые для соблюдения законов или правил, которые соответствуют положениям настоящего Протокола, включая имеющих отношение к:
предотвращению вводящей в заблуждение и недобросовестной практики или последствий несоблюдения гражданско-правовых договоров;
защите от вмешательства в частную жизнь отдельных лиц при обработке и распространении сведений личного характера и защите конфиденциальности сведений о личной жизни и счетов;
4) несовместимые с пунктами 4 и 6 настоящего Протокола в части предоставления национального режима, при условии, что различие в фактически предоставляемом режиме продиктовано стремлением обеспечить справедливое или эффективное налогообложение или взимание налогов с лиц другого государства-члена в отношении торговли услугами;
5) несовместимые с пунктами 4 и 7 настоящего Протокола при условии, что различие в отношении режима является результатом соглашения по вопросам налогообложения, в том числе соглашения об избежании двойного налогообложения, участником которого является соответствующее государство-член.
35. Ничто в настоящем Протоколе не должно толковаться как препятствие для государства-члена принимать любые меры, которые оно считает необходимыми для защиты его важнейших интересов в области обороны или его национальной безопасности.
36. Государства-члены обеспечивают поэтапное сокращение изъятий и ограничений, указанных в их индивидуальных национальных перечнях в приложениях N 1 и 2 к настоящему Протоколу.
37. Государства-члены прекращают применение мер, указанных в их индивидуальных национальных перечнях в приложениях N 1 и 2 к настоящему Протоколу, в отношении тех секторов финансовых услуг, в которых государствами-членами были выполнены условия гармонизации законодательства и взаимного признания лицензий.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 1 к Протоколу по финансовым услугам |
ПЕРЕЧЕНЬ
подсекторов финансовых услуг, в которых государствами-членами в соответствии с пунктом 4 Протокола по финансовым услугам (приложение N 17 к Договору о Евразийском экономическом союзе) предоставляется национальный режим и принимаются обязательства в соответствии с пунктом 10 указанного Протокола
Сектор (подсектор) |
Наличие ограничения |
Описание ограничения |
Основание для применения ограничения (нормативный правовой акт) |
Срок действия ограничения |
I. РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ | |||||
1. Страхование рисков, связанных с: международными морскими перевозками
международными коммерческими воздушными перевозками
международными коммерческими космическими запусками
международным страхованием, которое покрывает полностью или частично:
международную перевозку физических лиц
международную перевозку экспортных (импортных) грузов и перевозящих их транспортных средств, включая ответственность, происходящую из этого
перевозку товаров международным транспортом
ответственность при трансграничном перемещении индивидуальных транспортных средств только после присоединения к международной системе договоров и страховых сертификатов «Зеленая карта» |
нет ограничений |
− |
− |
− | |
2. Перестрахование и ретроцессия |
нет ограничений |
− |
− |
− | |
3. Услуги страховых агентов и страховых брокеров |
ограничение |
не разрешается страховое посредничество, связанное с заключением и распределением страховых контрактов от имени иностранных страховщиков на территории Республики Беларусь (за исключением секторов, перечисленных в пункте 1 настоящего перечня, а также за исключением осуществления страховыми брокерами посреднической деятельности по перестрахованию) |
Указ Президента Республики Беларусь от 25 августа 2006 г.N 530 «О страховой деятельности» |
− | |
4. Вспомогательные услуги страхования, включая консультативные и актуарные услуги, оценку риска и услуги по урегулированию претензий |
нет ограничений |
− |
− |
− | |
II. Республика Казахстан | |||||
1. Страхование рисков, связанных с:
международными морскими перевозками
международными коммерческими воздушными перевозками
международными коммерческими космическими запусками
международным страхованием, которое покрывает полностью или частично:
международную перевозку физических лиц
международную перевозку экспортных (импортных) грузов и перевозящих их транспортных средств, включая ответственность, происходящую из этого
перевозку товаров международным транспортом
ответственность при трансграничном перемещении индивидуальных транспортных средств только после присоединения к международной системе договоров и страховых сертификатов «Зеленая карта» |
ограничение |
нет ограничений, за исключением следующего случая: страхование расположенных на территории Республики Казахстан имущественных интересов юридического лица или его обособленных подразделений и имущественных интересов физического лица, являющегося резидентом Республики Казахстан, может осуществляться только страховой организацией – резидентом Республики Казахстан. Запрещается осуществлять платежи и переводы денег, связанные с оплатой страховых премий (взносов) в пользу нерезидентов Республики Казахстан, от физических и юридических лиц – резидентов Республики Казахстан. Договоры обязательного страхования должны находиться на собственном удержании страховщиков резидентов Республики Казахстан |
Закон Республики Казахстан от 18 декабря 2000 г. N 126-II «О страховой деятельности» |
не определен | |
2. Перестрахование и ретроцессия |
ограничение |
совокупный размер страховых премий, начисленных перестраховочным организациям – нерезидентам Республики Казахстан по действующим договорам перестрахования, за вычетом комиссионных вознаграждений, начисленных к получению от них перестрахователем (цедентом), не превышает 60% (с момента вступления в ВТО – 85%) от совокупного размера страховых премий, начисленных к получению по действующим договорам страхования (перестрахования). Договоры обязательного страхования должны находиться на собственном удержании страховщиков либо передаваться в перестрахование перестраховщикам – резидентам Республики Казахстан |
Постановление правления Агентства Республики Казахстан по регулированию и надзору финансового рынка и финансовых организаций от 22 августа 2008 г. N 131 «Об утверждении инструкции о нормативных значениях и методике расчетов пруденциальных нормативов страховой (перестраховочной) организации, формах и сроках представления отчетов о выполнении пруденциальных нормативов» |
не определен | |
3. Услуги страховых агентов и страховых брокеров |
ограничение |
нет ограничений, за исключением следующего случая: посредническая деятельность по заключению договора страхования от имени страховой организации – нерезидента Республики Казахстан, за исключением договора страхования гражданско-правовой ответственности владельцев автотранспортных средств, выезжающих за пределы Республики Казахстан, на территории Республики Казахстан не допускается, если международными договорами, ратифицированными Республикой Казахстан, не предусмотрено иное |
Закон Республики Казахстан от 18 декабря 2000 г. N 126-II «О страховой деятельности» |
не определен | |
4. Вспомогательные услуги страхования, включая консультативные и актуарные услуги, оценку риска и услуги по урегулированию претензий |
нет ограничений |
− |
− |
− | |
III. РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ | |||||
1. Страхование рисков, связанных с:
международными морскими перевозками
международными коммерческими воздушными перевозками
международными коммерческими космическими запусками
международным страхованием, которое покрывает полностью или частично:
международную перевозку физических лиц
международную перевозку экспортных (импортных) грузов и перевозящих их транспортных средств, включая ответственность, происходящую из этого
перевозку товаров международным транспортом
ответственность при трансграничном перемещении индивидуальных транспортных средств только после присоединения к международной системе договоров и страховых сертификатов «Зеленая карта» |
нет ограничений |
− |
− |
− | |
2. Перестрахование и ретроцессия |
нет ограничений |
− |
− |
− | |
3. Услуги страховых агентов и страховых брокеров |
ограничение |
не разрешается страховое посредничество, связанное с заключением и распределением страховых контрактов от имени иностранных страховщиков на территории Российской Федерации (за исключением секторов, перечисленных в пункте 1 настоящего перечня) |
Закон Российской Федерации от 27 ноября 1992 г. N 4015-I «Об организации страхового дела в Российской Федерации» |
− | |
4. Вспомогательные услуги страхования, включая консультативные и актуарные услуги, оценку риска и услуги по урегулированию претензий |
нет ограничений |
− |
− |
− |
ПРИЛОЖЕНИЕ N 2 к Протоколу по финансовым услугам |
Перечень
сохраняемых государствами-членами ограничений в отношении учреждения и (или) деятельности
Наличие ограничения |
Описание ограничения |
Основание для применения ограничения (нормативный правовой акт) |
Срок действия ограничения |
I. РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ | |||
1. Ограничение по пунктам 6 и 11 Протокола по финансовым услугам (приложение N 17 к Договору о Евразийском экономическом союзе) (далее – приложение N 17) |
в случае если квота иностранных инвесторов в уставных фондах страховых организаций Республики Беларусь превышает 30 %, Министерство финансов Республики Беларусь прекращает регистрацию страховых организаций с иностранными инвестициями и (или) выдачу таким организациям лицензий на осуществление страховой деятельности |
Указ Президента Республики Беларусь от 25 августа 2006 г. N 530 «О страховой деятельности», постановление Совета Министров Республики Беларусь от 11 сентября 2006 г. N 1174 «Об установлении квоты иностранных инвесторов в уставных фондах страховых организаций Республики Беларусь» |
не определен |
страховая организация обязана получить предварительное разрешение Министерства финансов Республики Беларусь на увеличение размера своего уставного фонда за счет средств иностранных инвесторов и (или) страховых организаций, являющихся дочерними (зависимыми) хозяйственными обществами по отношению к этим иностранным инвесторам, на отчуждение долей в ее уставном фонде (акций), составляющих 5 % и более уставного фонда страховой организации, на отчуждение долей в ее уставном фонде (акций) в пользу иностранных инвесторов и (или) страховых организаций, являющихся дочерними (зависимыми) хозяйственными обществами по отношению к данным иностранным инвесторам.
Белорусские участники страховых организаций Республики Беларусь обязаны получить предварительное разрешение Министерства финансов на отчуждение принадлежащих им долей в уставных фондах (акций) в собственность (хозяйственное ведение, оперативное управление) иностранных инвесторов и (или) страховых организаций, являющихся дочерними (зависимыми) хозяйственными обществами по отношению к этим иностранным инвесторам.
В предварительном разрешении отказывается в следующих случаях: при совершении указанных действий будет превышена квота участия иностранного капитала в уставных фондах страховых организаций Республики Беларусь
юридическое лицо, которому страховщик, участник страховщика намерен осуществить отчуждение принадлежащих ему долей в уставном фонде (акций), осуществляет деятельность менее 3 лет и не имеет прибыли по итогам осуществления своей деятельности в последние 3 года
существует необходимость обеспечения национальной безопасности Республики Беларусь (в том числе в экономической сфере), защиты интересов национальных страховых организаций
страховые организации, являющиеся дочерними (зависимыми) хозяйственными обществами по отношению к иностранным инвесторам и (или) имеющие долю иностранных инвесторов в своих уставных фондах более 49 %, могут создавать обособленные подразделения на территории Республики Беларусь, а также являться учредителями (участниками) других страховых организаций после получения предварительного разрешения Министерства финансов Республики Беларусь. В предварительном разрешении отказывается, если превышена квота участия иностранного капитала в уставных фондах страховых организаций Республики Беларусь |
Указ Президента Республики Беларусь от 25 августа 2006 г. N 530 «О страховой деятельности» |
||
страховые организации, являющиеся дочерними или зависимыми хозяйственными обществами по отношению к иностранным инвесторам, не могут осуществлять в Республике Беларусь страхование жизни (за исключением заключения договоров страхования жизни с физическими лицами), обязательное страхование (в том числе обязательное государственное страхование), имущественное страхование, связанное с осуществлением поставок, оказанием услуг или выполнением работ для государственных нужд, а также страхование имущественных интересов Республики Беларусь и ее административно-территориальных единиц. Оплата иностранными инвесторами долей в уставных фондах (акций) страховых организаций и страховых брокеров производится исключительно денежными средствами |
Указ Президента Республики Беларусь от 25 августа 2006 г. N 530 «О страховой деятельности» |
| |
Указ Президента Республики Беларусь от 25 августа 2006 г. N 530 «О страховой деятельности» |
|||
2. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
страховыми агентами, страховыми брокерами могут являться только белорусские лица |
Указ Президента Республики Беларусь от 25 августа 2006 г. N 530 «О страховой деятельности» |
не определен |
3. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
участие иностранного капитала в банковской системе Республики Беларусь ограничено 50 %. Создание кредитных организаций с иностранными инвестициями требует получения предварительного разрешения Национального банка Республики Беларусь. Национальный банк Республики Беларусь прекращает государственную регистрацию банков с иностранными инвестициями при достижении установленного размера (квоты) участия иностранного капитала в банковской системе Республики Беларусь. Национальный банк Республики Беларусь имеет право принимать любые меры для соблюдения данного ограничения. При рассмотрении вопроса о выдаче разрешения учитывается уровень использования квоты участия иностранного капитала в банковской системе Республики Беларусь, а также финансовое положение и деловая репутация учредителей-нерезидентов |
Банковский кодекс Республики Беларусь от 25 октября 2000 г. N 441-З, постановление Правления Национального банка Республики Беларусь от 1 сентября 2008 г. N 129 «О размере (квоте) участия иностранного капитала в банковской системе Республики Беларусь» |
не определен |
4. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
лицензия на осуществление деятельности в сфере финансовых услуг в Республики Беларусь выдается юридическим лицам Республики Беларусь, созданным в организационно-правовой форме, установленной законодательством Республики Беларусь |
Банковский кодекс Республики Беларусь от 25 октября 2000 г. N 441-З |
не определен |
5. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
функции руководителя, его заместителей, главного бухгалтера страховой организации могут выполняться только гражданами Республики Беларусь, а также иностранными гражданами и лицами без гражданства, постоянно проживающими в Республике Беларусь, и только на основании трудовых договоров |
Указ Президента Республики Беларусь от 25 августа 2006 г. N 530 «О страховой деятельности» |
не определен |
6. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
деятельность, на осуществление которой требуется лицензия, может осуществляться только юридическими лицами Республики Беларусь или индивидуальными предпринимателями, зарегистрированными в установленном порядке в Республике Беларусь. Виды деятельности, подлежащей лицензированию, определяются в соответствии с законодательством Республики Беларусь |
Указ Президента Республики Беларусь от 1 сентября 2010 г. N 450 «Положение о лицензировании отдельных видов деятельности» |
не определен |
II. РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН | |||
1. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
доля уполномоченного органа в капитале организатора торгов может составлять более 50 % от общего количества голосующих акций организатора торгов |
Закон Республики Казахстан от 2 июля 2003 г. N 461-II «О рынке ценных бумаг» |
не определен |
2. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
деятельность, на осуществление которой требуется лицензия, может осуществляться только юридическими лицами или индивидуальными предпринимателями Республики Казахстан. Виды деятельности, подлежащей лицензированию Республики Казахстан, определяются в соответствии с законодательством Республики Казахстан |
Закон Республики Казахстан от 11 января 2007 г. N 214-III «О лицензировании» |
не определен |
3. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
банки создаются в форме акционерных обществ |
Закон Республики Казахстан от 31 августа 1995 г. N 2444 «О банках и банковской деятельности в Республике Казахстан» |
не определен |
4. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
открытие филиалов банков-нерезидентов в Республике Казахстан запрещается |
Закон Республики Казахстан от 31 августа 1995 г. N 2444 «О банках и банковской деятельности в Республике Казахстан» |
не определен |
5. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
страховая (перестраховочная) организация должна быть учреждена в форме акционерного общества |
Закон Республики Казахстан от 18 декабря 2000 г. N 126-II «О страховой деятельности» |
не определен |
6. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
открытие филиалов страховых организаций-нерезидентов в Республике Казахстан запрещается |
Закон Республики Казахстан от 18 декабря 2000 г. N 126-II «О страховой деятельности» |
не определен |
7. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
организационно-правовой формой страхового брокера является товарищество с ограниченной ответственностью либо акционерное общество |
Закон Республики Казахстан от 18 декабря 2000 г. N 126-II «О страховой деятельности» |
не определен |
8. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
добровольный накопительный пенсионный фонд создается в форме акционерного общества |
Закон Республики Казахстан от 21 июня 2013 г. N 105-V «О пенсионном обеспечении в Республике Казахстан» |
не определен |
9. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
открытие филиалов и представительств накопительных пенсионных фондов – нерезидентов Республики Казахстан в Республике Казахстан запрещается |
Закон Республики Казахстан от 21 июня 2013 г. N 105-V «О пенсионном обеспечении в Республике Казахстан» |
не определен |
10. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
центральный депозитарий является единственной организацией на территории Республики Казахстан, осуществляющей депозитарную деятельность. Центральный депозитарий создается в форме акционерного общества |
Закон Республики Казахстан от 2 июля 2003 г. N 461-II «О рынке ценных бумаг» |
не определен |
11. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
профессиональный участник рынка ценных бумаг – юридическое лицо, созданное в организационно-правовой форме акционерного общества (за исключением трансфер-агента) |
Закон Республики Казахстан от 2 июля 2003 г. N 461-II «О рынке ценных бумаг» |
не определен |
12. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
фондовая биржа – юридическое лицо, созданное в организационно-правовой форме акционерного общества |
Закон Республики Казахстан от 2 июля 2003 г. N 461-II «О рынке ценных бумаг» |
не определен |
13. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
банковским холдингом – нерезидентом Республики Казахстан, прямо владеющим 25 % или более размещенных (за вычетом привилегированных и выкупленных банком) акций банка или имеющим возможность голосовать прямо 25 % или более голосующих акций банка, может являться только финансовая организация – нерезидент Республики Казахстан, подлежащая консолидированному надзору в стране своего местонахождения |
Закон Республики Казахстан от 31 августа 1995 г. N 2444 «О банках и банковской деятельности в Республике Казахстан» |
не определен |
14. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
единый накопительный пенсионный фонд является единственной организацией на территории Республики Казахстан, осуществляющей деятельность по привлечению обязательных пенсионных взносов, обязательных профессиональных пенсионных взносов |
Закон Республики Казахстан от 21 июня 2013 г.N 105-V «О пенсионном обеспечении в Республике Казахстан» |
не определен |
15. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
единый регистратор является единственной организацией на территории Республики Казахстан, осуществляющей деятельность по ведению системы реестров держателей ценных бумаг |
Закон Республики Казахстан от 2 июля 2003 г. N 461-II «О рынке ценных бумаг» |
не определен |
16. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
страховым холдингом – нерезидентом Республики Казахстан, прямо владеющим 25 % или более размещенных (за вычетом привилегированных и выкупленных страховой (перестраховочной) организацией) акций страховой (перестраховочной) организации или имеющим возможность голосовать прямо 25 % или более голосующих акций страховой (перестраховочной) организации, может являться только финансовая организация |
Закон Республики Казахстан от 18 декабря 2000 г. N 126-II «О страховой деятельности» |
не определен |
17. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
фонд гарантирования страховых выплат является единственной организацией на территории Республики Казахстан, гарантирующей осуществление страховых выплат страхователям (застрахованным, выгодоприобретателям) при принудительной ликвидации страховой организации по договорам обязательного страхования |
Закон Республики Казахстан от 3 июня 2003 г.N 423-II «О Фонде гарантирования страховых выплат» |
не определен |
18. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
организация, осуществляющая обязательное гарантирование депозитов, является некоммерческой организацией, создаваемой в организационно-правовой форме акционерного общества. Учредителем (единственным акционером организации), осуществляющей обязательное гарантирование депозитов, является уполномоченный орган |
Закон Республики Казахстан от 7 июля 2006 г. N 169-III «Об обязательном гарантировании депозитов, размещенных в банках второго уровня Республики Казахстан» |
не определен |
19. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
кредитное бюро с государственным участием является единственной специализированной некоммерческой организацией, созданной в организационно-правовой форме акционерного общества, в которую поставщики поставляют информацию, необходимую для формирования кредитных историй в обязательном порядке |
Закон Республики Казахстан от 6 июля 2004 г. N 573-II «О кредитных бюро и формировании кредитных историй в Республике Казахстан» |
не определен |
20. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
формирование и ведение базы данных по договорам страхования осуществляет некоммерческая организация, созданная в организационно-правовой форме акционерного общества с долей участия государства |
Закон Республики Казахстан от 18 декабря 2000 г. N 126-II «О страховой деятельности» |
не определен |
III. РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ | |||
1. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
страховые организации, являющиеся дочерними обществами по отношению к иностранным инвесторам (основным организациям) либо имеющие долю иностранных инвесторов в своем уставном капитале более 49%, не могут осуществлять в Российской Федерации страхование жизни, здоровья и имущества граждан за счет средств, выделяемых на эти цели из соответствующего бюджета федеральным органам исполнительной власти (страхователям), страхование, связанное с осуществлением закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд, а также страхование имущественных интересов государственных организаций и муниципальных организаций. Страховые организации, являющиеся дочерними обществами по отношению к иностранным инвесторам (основным организациям) либо имеющие долю иностранных инвесторов в своем уставном капитале более 51%, также не могут осуществлять в Российской Федерации страхование имущественных интересов, связанных с дожитием граждан до определенных возраста или срока либо наступлением иных событий в жизни граждан, а также с их смертью, и обязательное страхование гражданской ответственности владельцев транспортных средств. Страховая организация, являющаяся дочерним обществом по отношению к иностранному инвестору (основной организации) или имеющая долю иностранных инвесторов в своем уставном капитале более 49 %, имеет право осуществлять в Российской Федерации страховую деятельность, если иностранный инвестор (основная организация) не менее 5 лет является страховой организацией, осуществляющей свою деятельность в соответствии с законодательством соответствующего государства. Законодательством Российской Федерации установлен предельный размер (квота) участия иностранного капитала в уставных капиталах страховых организаций равный 50 %. Информация о размере (квоте) участия иностранного капитала страховых организаций, о введении или прекращении предусмотренных абзацами пятым и седьмым настоящего пункта ограничений на иностранные инвестиции подлежит опубликованию в порядке, установленном законодательством Российской Федерации. В случае если размер (квота) участия иностранного капитала в уставных капиталах страховых организаций превышает 50 %, орган страхового надзора прекращает выдачу лицензий на осуществление страховой деятельности страховым организациям, являющимся дочерними обществами по отношению к иностранным инвесторам (основным организациям) или имеющим долю иностранных инвесторов в своем уставном капитале более 49 %. Страховая организация обязана получить предварительное разрешение органа страхового надзора на увеличение размера своего уставного капитала за счет средств иностранных инвесторов и (или) их дочерних обществ, на отчуждение в пользу иностранных инвесторов (в том числе на продажу иностранным инвесторам) своих акций (долей в уставном капитале), а российские акционеры (участники) обязаны получить предварительное разрешение органа страхового надзора на отчуждение принадлежащих им акций (долей в уставном капитале) страховой организации в пользу иностранных инвесторов и (или) их дочерних обществ. Если установленный размер (квота) участия иностранного капитала в уставных капиталах страховых организаций будет превышен, орган страхового надзора отказывает в предварительном разрешении страховым организациям, являющимся дочерними обществами по отношению к иностранным инвесторам (основным организациям) или имеющим долю иностранных инвесторов в своем уставном капитале более 49 % либо становящимся таковыми в результате указанных сделок. Оплата иностранными инвесторами принадлежащих им акций (долей в уставных капиталах) страховых организаций производится исключительно в денежной форме в валюте Российской Федерации. Несмотря на положения настоящего пункта, страховые организации, получившие лицензии на осуществление страховой деятельности до присоединения России к ВТО, могут продолжать осуществление данной деятельности в соответствии с условиями, на которых лицензия была выдана |
Федеральный закон от 27 ноября 1992 г. N 4015-I «Об организации страхового дела в Российской Федерации» |
не определен до 22 августа 2017 г. |
2. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
страховыми агентами, страховыми брокерами могут являться только граждане Российской Федерации (данное ограничение не распространяется на страховых агентов – физических лиц, не зарегистрированных в качестве индивидуальных предпринимателей) |
Федеральный закон от 27 ноября 1992 г. N 4015-I «Об организации страхового дела в Российской Федерации» |
не определен |
3. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
участие иностранного капитала в банковской системе Российской Федерации ограничено 50 %. Для целей контроля за квотой иностранного участия в банковской системе Российской Федерации предварительное разрешение Центрального банка требуется на: создание кредитной организации с иностранным участием, включая дочерние и зависимые общества увеличение уставного капитала кредитной организации за счет средств нерезидента (нерезидентов) отчуждение акций (долей) кредитной организации в пользу нерезидентов |
Международные обязательства Российской Федерации, касающиеся услуг и вытекающие из Протокола от 16 декабря 2011 года о присоединении Российской Федерации к Марракешскому соглашению об учреждении всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 года |
не определен |
4. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
лицензия на осуществление деятельности в сфере финансовых услуг в Российской Федерации выдается юридическим лицам Российской Федерации, созданным в организационно-правовой форме, установленной законодательством Российской Федерации |
Федеральный закон от 1 декабря 1990 г. N 395-I «О банках и банковской деятельности», Федеральный закон от 22 апреля 1996 г. N 39-ФЗ «О рынке ценных бумаг», Федеральный закон от 27 ноября 1992 г. N 4015-I «Об организации страхового дела в Российской Федерации», Федеральный закон от 7 февраля 2011 г. N 7-ФЗ «О клиринге и клиринговой деятельности», Федеральный закон от 21 ноября 2011 г. N 325-ФЗ «Об организованных торгах», Федеральный закон от 7 мая 1998 г. N 75-ФЗ «О негосударственных пенсионных фондах», Федеральный закон от 29 ноября 2001 г. N 156-ФЗ «Об инвестиционных фондах», Федеральный закон от 14 марта 2013 N 29-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» |
не определен |
5. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
в отношении кредитных организаций с иностранными инвестициями действуют ограничения в следующих случаях: если лицо, осуществляющее функции единоличного исполнительного органа российской кредитной организации, является иностранным гражданином или лицом без гражданства, коллегиальный исполнительный орган такой кредитной организации не менее чем на 50% должен быть сформирован из граждан Российской Федерации. Количество работников, являющихся гражданами Российской Федерации, должно составлять не менее 75% от общего количества работников российской кредитной организации с иностранными инвестициями |
приказ Банка России от 23 апреля 1997 г. N 02-195 «О введении в действие Положения «Об особенностях регистрации кредитных организаций с иностранными инвестициями и о порядке получения предварительного разрешения Банка России на увеличение уставного капитала зарегистрированной кредитной организации за счет средств нерезидентов» |
не определен |
6. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
численность иностранного персонала представительства иностранной кредитной организации, как правило, не должна превышать 2 человек. В случае если представительству требуется большее количество аккредитованных сотрудников, необходимость в этом должна быть обоснована в письменном заявлении на имя Председателя Банка России, на основании которого принимается решение |
приказ Банка России от 7 октября 1997 г. N 02-437 «О порядке открытия и деятельности в Российской Федерации представительств иностранных кредитных организаций» |
не определен |
7. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
руководители (в том числе единоличный исполнительный орган) и главный бухгалтер субъекта российского страхового дела (юридического лица) должны постоянно проживать на территории Российской Федерации |
Закон Российской Федерации от 27 ноября 1992 г. N 4015-I «Об организации страхового дела в Российской Федерации» |
до 1 января 2015 г. |
8. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
деятельность, на осуществление которой требуется лицензия, может осуществляться только юридическими лицами Российской Федерации или индивидуальными предпринимателями, зарегистрированными в установленном порядке в Российской Федерации. Виды деятельности, подлежащей лицензированию, определяются в соответствии с законодательством Российской Федерации |
Федеральный закон от 4 мая 2011 г. N 99-ФЗ «О лицензировании отдельных видов деятельности» (и законодательство, регулирующее виды деятельности, перечисленные в пункте 2 статьи 1 указанного Федерального закона), Федеральный закон от 1 декабря 1990 г. N 395-I «О банках и банковской деятельности» |
не определен |
9. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
доля каждого акционера (связанной группы лиц) в уставном капитале организатора торговли не может превышать 10 %, за исключением случаев, когда акционером (связанной группой лиц) является уполномоченный орган или инфраструктурные организации финансового рынка Российской Федерации, входящие в одну холдинговую группу |
__ |
не определен |
10. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
ведение страховых историй в Российской Федерации осуществляется единственной организацией, учреждаемой и осуществляющей деятельность в соответствии с законодательством Российской Федерации |
__ |
не определен |
11. Ограничение по пунктам 6 и 11 приложения N 17 |
организация, получившая статус центрального депозитария, является единственной организацией на территории Российской Федерации, осуществляющей функции центрального депозитария центральный депозитарий создается в форме акционерного общества |
Федеральный закон от 7 декабря 2011 г. N 414-ФЗ «О центральном депозитарии» |
не определен |
ПРИЛОЖЕНИЕ N 18
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о порядке взимания косвенных налогов и механизме контроля за их уплатой при экспорте и импорте товаров, выполнении работ, оказании услуг
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии со статьями 71 и 72 Договора о Евразийском экономическом союзе и определяет порядок взимания косвенных налогов и механизм контроля за их уплатой при экспорте и импорте товаров, выполнении работ, оказании услуг.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«аудиторские услуги» – услуги по проведению аудита бухгалтерского учета, налоговой и финансовой отчетности;
«бухгалтерские услуги» – услуги по постановке, ведению, восстановлению бухгалтерского учета, составлению и (или) представлению налоговой, финансовой и бухгалтерской отчетности;
«движимое имущество» – вещи, не относящиеся к недвижимому имуществу, к транспортным средствам;
«дизайнерские услуги» – услуги по проектированию художественных форм, внешнего вида изделий, фасадов зданий, интерьеров помещений; художественное конструирование;
«импорт товаров» – ввоз товаров налогоплательщиками (плательщиками) на территорию одного государства-члена с территории другого государства-члена;
«инжиниринговые услуги» – инженерно-консультационные услуги по подготовке процесса производства и реализации товаров (работ, услуг), подготовке строительства и эксплуатации промышленных, инфраструктурных, сельскохозяйственных и других объектов, а также предпроектные и проектные услуги (подготовка технико-экономических обоснований, проектно-конструкторские разработки, технические испытания и анализ результатов таких испытаний);
«компетентные органы» – министерства финансов, экономики, налоговые и таможенные органы государств-членов;
«консультационные услуги» – услуги по предоставлению разъяснений, рекомендаций и иных форм консультаций, включая определение и (или) оценку проблем и (или) возможностей лица, по управленческим, экономическим, финансовым (в том числе налоговым и бухгалтерским) вопросам, а также по вопросам планирования, организации и осуществления предпринимательской деятельности, управления персоналом;
«косвенные налоги» – налог на добавленную стоимость (далее – НДС) и акцизы (акцизный налог или акцизный сбор);
«маркетинговые услуги» – услуги, связанные с исследованием, анализом, планированием и прогнозированием в сфере производства и обращения товаров (работ, услуг) в целях определения мер по созданию необходимых экономических условий производства и обращения товаров (работ, услуг), включая характеристику товаров (работ, услуг), выработку ценовой стратегии и стратегии рекламы;
«налогоплательщик (плательщик)» – налогоплательщик (плательщик) налогов, сборов и пошлин государств-членов (далее – налогоплательщик);
«научно-исследовательские работы» – проведение научных исследований, обусловленных техническим заданием заказчика;
«недвижимое имущество» – земельные участки, участки недр, обособленные водные объекты и все, что прочно связано с землей, то есть объекты, перемещение которых без несоразмерного ущерба их назначению невозможно, в том числе леса, многолетние насаждения, здания, сооружения, трубопроводы, линии электропередачи, предприятия как имущественные комплексы и космические объекты;
«нулевая ставка НДС» – обложение НДС по ставке в размере ноль процентов с правом на вычет (зачет) соответствующих сумм НДС;
«опытно-конструкторские и опытно-технологические (технологические) работы» – разработка образца нового изделия, конструкторской документации для него или новой технологии;
«работа» – деятельность, результаты которой имеют материальное выражение и могут быть реализованы для удовлетворения потребностей юридических и (или) физических лиц;
«рекламные услуги» – услуги по созданию, распространению и размещению информации, предназначенной для неопределенного круга лиц и призванной формировать или поддерживать интерес к юридическому или физическому лицу, товарам, товарным знакам, работам, услугам, с помощью любых средств и в любой форме;
«товар» – реализуемые или предназначенные для реализации любое движимое и недвижимое имущество, транспортные средства, все виды энергии;
«транспортные средства» – морские и воздушные суда, суда внутреннего плавания, суда смешанного (река – море) плавания; единицы железнодорожного или трамвайного подвижного состава; автобусы; автомобили, включая прицепы и полуприцепы; грузовые контейнеры; карьерные самосвалы;
«услуга» – деятельность, результаты которой не имеют материального выражения, реализуются и потребляются в процессе осуществления этой деятельности, а также передача, предоставление патентов, лицензий, торговых марок, авторских прав или иных прав;
«услуги по обработке информации» – услуги по осуществлению сбора и обобщению информации, систематизации информационных массивов (данных) и предоставлению в распоряжение пользователя результатов обработки этой информации;
«экспорт товаров» – вывоз товаров, реализуемых налогоплательщиком, с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена;
«юридические услуги» – услуги правового характера, в том числе предоставление консультаций и разъяснений, подготовка и правовая экспертиза документов, представление интересов заказчиков в судах.
II. Порядок применения косвенных налогов при экспорте товаров
3. При экспорте товаров с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена налогоплательщиком государства-члена, с территории которого вывезены товары, применяются нулевая ставка НДС и (или) освобождение от уплаты акцизов при представлении в налоговый орган документов, предусмотренных пунктом 4 настоящего Протокола.
При экспорте товаров с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена налогоплательщик имеет право на налоговые вычеты (зачеты) в порядке, аналогичном предусмотренному законодательством государства-члена, применяемому в отношении товаров, экспортированных с территории этого государства-члена за пределы Союза.
Место реализации товаров определяется в соответствии с законодательством государств-членов, если иное не установлено настоящим пунктом.
В случае реализации товара налогоплательщиком одного государства-члена налогоплательщику другого государства-члена, когда перевозка (транспортировка) товара начата за пределами Союза и завершена в другом государстве-члене, местом реализации товара признается территория государства-члена, на территории которого товар помещается под таможенную процедуру выпуска для внутреннего потребления.
4. Для подтверждения обоснованности применения нулевой ставки НДС и (или) освобождения от уплаты акцизов налогоплательщиком государства-члена, с территории которого вывезены товары, в налоговый орган одновременно с налоговой декларацией представляются следующие документы (их копии):
1) договоры (контракты), заключенные с налогоплательщиком другого государства-члена или с налогоплательщиком государства, не являющегося членом Союза (далее – договоры (контракты)), на основании которых осуществляется экспорт товаров; в случае лизинга товаров или товарного кредита (товарного займа, займа в виде вещей) – договоры (контракты) лизинга, договоры (контракты) товарного кредита (товарного займа, займа в виде вещей); договоры (контракты) на изготовление товаров; договоры (контракты) на переработку давальческого сырья;
2) выписка банка, подтверждающая фактическое поступление выручки от реализации экспортированных товаров на счет налогоплательщика-экспортера, если иное не предусмотрено законодательством государства-члена.
В случае если договором (контрактом) предусмотрен расчет наличными денежными средствами и такой расчет не противоречит законодательству государства-члена, с территории которого экспортируются товары, налогоплательщик представляет в налоговый орган выписку банка (копию выписки), подтверждающую внесение налогоплательщиком полученных сумм на его счет в банке, а также копии приходных кассовых ордеров, подтверждающих фактическое поступление выручки от покупателя указанных товаров, если иное не предусмотрено законодательством государства-члена, с территории которого экспортируются товары.
В случае вывоза товаров по договору (контракту) лизинга, предусматривающему переход права собственности на них к лизингополучателю, налогоплательщик представляет в налоговый орган выписку банка (копию выписки), подтверждающую фактическое поступление лизингового платежа (в части возмещения первоначальной стоимости товаров (предметов лизинга)) на счет налогоплательщика-экспортера, если иное не предусмотрено законодательством государства-члена.
В случае осуществления внешнеторговых товарообменных (бартерных) операций, предоставления товарного кредита (товарного займа, займа в виде вещей) налогоплательщик-экспортер представляет в налоговый орган документы, подтверждающие импорт товаров (выполнение работ, оказание услуг), полученных (приобретенных) им по указанным операциям.
Документы, указанные в настоящем подпункте, не представляются в налоговый орган, если их представление не предусмотрено законодательством государства-члена в отношении товаров, экспортированных с территории государства-члена за пределы Союза;
3) заявление о ввозе товаров и уплате косвенных налогов, составленное по форме, предусмотренной отдельным международным межведомственным договором, с отметкой налогового органа государства-члена, на территорию которого импортированы товары, об уплате косвенных налогов (освобождении или ином порядке исполнения налоговых обязательств) (далее – заявление) (на бумажном носителе в оригинале или в копии по усмотрению налоговых органов государств-членов) либо перечень заявлений (на бумажном носителе или в электронном виде с электронной (электронно-цифровой) подписью налогоплательщика).
Налогоплательщик включает в перечень заявлений реквизиты и сведения из тех заявлений, информация о которых поступила в налоговый орган в форме, предусмотренной отдельным международным межведомственным договором.
Форма перечня заявлений, порядок ее заполнения и формат определяются нормативными правовыми актами налоговых органов государств-членов либо иными нормативными правовыми актами государств-членов.
В случае реализации товаров, вывозимых с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена, и помещения их под таможенные процедуры свободной таможенной зоны или свободного склада на территории этого другого государства-члена вместо заявления в налоговый орган первого государства-члена представляется заверенная таможенным органом другого государства-члена копия таможенной декларации, в соответствии с которой такие товары помещены под таможенные процедуры свободной таможенной зоны или свободного склада;
4) транспортные (товаросопроводительные) и (или) иные документы, предусмотренные законодательством государства-члена, подтверждающие перемещение товаров с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена. Указанные документы не представляются, если для отдельных видов перемещения товаров, в том числе перемещения товаров без использования транспортных средств, оформление этих документов не предусмотрено законодательством государства-члена;
5) иные документы, подтверждающие обоснованность применения нулевой ставки НДС и (или) освобождения от уплаты акцизов, предусмотренные законодательством государства-члена, c территории которого экспортированы товары.
Документы, предусмотренные настоящим пунктом, за исключением заявления (перечня заявлений), не представляются в налоговый орган, если непредставление документов, подтверждающих обоснованность применения нулевой ставки НДС и (или) освобождения от уплаты акцизов, одновременно с налоговой декларацией следует из законодательства государства-члена, с территории которого экспортированы товары.
Документы, предусмотренные настоящим пунктом, не представляются с соответствующей налоговой декларацией по акцизам, если они были представлены с налоговой декларацией по НДС, если иное не предусмотрено законодательством государства-члена.
Документы, предусмотренные подпунктами 1, 2, 4, 5 и абзацем четвертым подпункта 3 настоящего пункта, могут быть представлены в электронном виде в порядке, установленном нормативными правовыми актами налоговых органов государств-членов либо иными нормативными правовыми актами государств-членов. Формат указанных документов определяется налоговыми органами государств-членов либо иными нормативными правовыми актами государств-членов.
5. Документы, предусмотренные пунктом 4 настоящего Протокола, представляются в налоговый орган в течение 180 календарных дней с даты отгрузки (передачи) товаров.
При непредставлении этих документов в установленный срок суммы косвенных налогов подлежат уплате в бюджет за налоговый (отчетный) период, на который приходится дата отгрузки товаров, либо иной налоговый (отчетный) период, установленный законодательством государства-члена, с правом на вычет (зачет) соответствующих сумм НДС согласно законодательству государства-члена, с территории которого экспортированы товары.
В целях исчисления НДС при реализации товаров датой отгрузки признается дата первого по времени составления первичного бухгалтерского (учетного) документа, оформленного на покупателя товаров (первого перевозчика), либо дата выписки иного обязательного документа, предусмотренного законодательством государства-члена для налогоплательщика НДС.
В целях исчисления акцизов по подакцизным товарам, произведенным из собственного сырья, датой отгрузки товаров признается дата первого по времени составления первичного бухгалтерского (учетного) документа, оформленного на покупателя (получателя) товаров; по подакцизным товарам, произведенным из давальческого сырья, датой отгрузки признается дата подписания акта приема-передачи подакцизных товаров, если иное не предусмотрено законодательством государства-члена, на территории которого произведены подакцизные товары.
В случае неуплаты, неполной уплаты косвенных налогов, уплаты таких налогов с нарушением срока, установленного настоящим пунктом, налоговый орган взыскивает косвенные налоги и пени в порядке и размере, установленных законодательством государства-члена, с территории которого экспортированы товары, а также применяет способы обеспечения исполнения обязательств по уплате косвенных налогов, пеней и меры ответственности, установленные законодательством этого государства-члена.
В случае представления налогоплательщиком документов, предусмотренных пунктом 4 настоящего Протокола, по истечении срока, установленного настоящим пунктом, уплаченные суммы косвенных налогов подлежат вычету (зачету), возврату в соответствии с законодательством государства-члена, с территории которого экспортированы товары. Суммы пеней, штрафов, уплаченные за нарушение сроков уплаты косвенных налогов, возврату не подлежат.
6. Объем товаров, ставки акцизов, действующие на дату отгрузки вывозимых в государства-члены подакцизных товаров, а также суммы акцизов подлежат отражению в соответствующей налоговой декларации по акцизам.
7. Налоговый орган проверяет обоснованность применения нулевой ставки НДС и (или) освобождения от уплаты акцизов, налоговых вычетов (зачетов) по указанным налогам, а также принимает (выносит) соответствующее решение согласно законодательству государства-члена, с территории которого экспортированы товары.
В случае непредставления в налоговый орган заявления налоговый орган вправе принять (вынести) решение о подтверждении обоснованности применения нулевой ставки НДС и (или) освобождения от уплаты акцизов, налоговых вычетов (зачетов) по указанным налогам в отношении операций по реализации товаров, экспортированных с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена, при наличии в налоговом органе одного государства-члена подтверждения в электронном виде от налогового органа другого государства-члена факта уплаты косвенных налогов в полном объеме (освобождения от уплаты косвенных налогов).
8. Если представленные налогоплательщиком сведения о перемещении товаров и уплате косвенных налогов не соответствуют данным, полученным в рамках установленного между налоговыми органами государств-членов обмена информацией, налоговый орган взыскивает косвенные налоги и пени в порядке и размере, предусмотренных законодательством государства-члена, с территории которого экспортированы товары, а также применяет способы обеспечения исполнения обязательств по уплате косвенных налогов, пеней и меры ответственности, установленные законодательством этого государства-члена.
9. Положения настоящего раздела в части НДС применяются также в отношении товаров, являющихся результатом выполнения работ по договорам (контрактам) об их изготовлении, вывозимых с территории государства-члена, на территории которого выполнялись работы по их изготовлению, на территорию другого государства-члена. К указанным товарам не относятся товары, являющиеся результатом выполнения работ по переработке давальческого сырья.
10. Налоговая база для обложения акцизами товаров, являющихся результатом выполнения работ по договору (контракту) о переработке давальческого сырья, определяется как объем, количество (иные показатели) подакцизных товаров, выработанных из давальческого сырья, в натуральном выражении, в отношении которых установлены твердые (специфические) ставки акцизов, либо как стоимость подакцизных товаров, выработанных из давальческого сырья, в отношении которых установлены адвалорные ставки акцизов.
11. Налоговая база по НДС при экспорте товаров при изменении ее в сторону увеличения (уменьшения) из-за увеличения (уменьшения) цены реализованных товаров либо уменьшения количества (объема) реализованных товаров в связи с их возвратом по причине ненадлежащего качества и (или) комплектации корректируется в том налоговом (отчетном) периоде, в котором участники договора (контракта) изменили цену (согласовали возврат) экспортированных товаров, если иное не предусмотрено законодательством государства-члена.
При вывозе товаров (предметов лизинга) с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена по договору (контракту) лизинга, предусматривающему переход права собственности на них к лизингополучателю, по договору (контракту) товарного кредита (товарного займа, займа в виде вещей), по договору (контракту) об изготовлении товаров применяется нулевая ставка НДС и (или) освобождение от уплаты акцизов (если такая операция подлежит обложению акцизами в соответствии с законодательством государства-члена) при представлении в налоговый орган документов, предусмотренных пунктом 4 настоящего Протокола.
Налоговая база по НДС при вывозе с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена товаров (предметов лизинга) по договору (контракту) лизинга, предусматривающему переход права собственности на них к лизингополучателю, определяется на дату, предусмотренную договором (контрактом) лизинга для уплаты каждого лизингового платежа, в размере части первоначальной стоимости товаров (предметов лизинга), приходящейся на каждый лизинговый платеж.
Налоговые вычеты (зачеты) производятся в порядке, предусмотренном законодательством государства-члена, в части, приходящейся на стоимость товаров (предметов лизинга) по каждому лизинговому платежу.
Налоговой базой по НДС при вывозе с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена товаров по договору (контракту) товарного кредита (товарного займа, займа в виде вещей) является стоимость передаваемых (предоставляемых) товаров, предусмотренная договором (контрактом), при отсутствии стоимости в договоре (контракте) – стоимость, указанная в товаросопроводительных документах, при отсутствии стоимости в договоре (контракте) и товаросопроводительных документах – стоимость товаров, отраженная в учете.
12. Для обеспечения полноты уплаты косвенных налогов может применяться законодательство государства-члена, регулирующее принципы определения цены в целях налогообложения.
III. Порядок взимания косвенных налогов при импорте товаров
13. Взимание косвенных налогов по товарам, импортируемым на территорию одного государства-члена с территории другого государства-члена (за исключением случая, установленного пунктом 27 настоящего Протокола, и (или) помещения импортируемых товаров под таможенные процедуры свободной таможенной зоны или свободного склада), осуществляется налоговым органом государства-члена, на территорию которого импортированы товары, по месту постановки на учет налогоплательщиков – собственников товаров, включая налогоплательщиков, применяющих специальные режимы налогообложения, в том числе с учетом особенностей, предусмотренных пунктами 13.1 – 13.5 настоящего Протокола.
Для целей настоящего раздела собственником товаров признается лицо, которое обладает правом собственности на товары или к которому переход права собственности на товары предусматривается договором (контрактом).
13.1. Если товары приобретаются на основании договора (контракта) между налогоплательщиком одного государства-члена и налогоплательщиком другого государства-члена, уплата косвенных налогов осуществляется налогоплательщиком государства-члена, на территорию которого импортированы товары, – собственником товаров либо, если это предусмотрено законодательством государства-члена, – комиссионером, поверенным или агентом.
13.2. Если товары приобретаются на основании договора (контракта) между налогоплательщиком одного государства-члена и налогоплательщиком другого государства-члена и при этом товары импортируются с территории третьего государства-члена, косвенные налоги уплачиваются налогоплательщиком государства-члена, на территорию которого импортированы товары, – собственником товаров.
13.3. Если товары реализуются налогоплательщиком одного государства-члена через комиссионера, поверенного или агента налогоплательщику другого государства-члена и импортируются с территории первого либо третьего государства-члена, уплата косвенных налогов осуществляется налогоплательщиком государства-члена, на территорию которого импортированы товары, – собственником товаров либо, если это предусмотрено законодательством государства-члена, – комиссионером, поверенным или агентом.
13.4. Если налогоплательщик одного государства-члена приобретает товары, ранее импортированные на территорию этого государства-члена налогоплательщиком другого государства-члена, косвенные налоги по которым не были уплачены, уплата косвенных налогов осуществляется налогоплательщиком государства-члена, на территорию которого импортированы товары, – собственником товаров либо, если это предусмотрено законодательством государства-члена, – комиссионером, поверенным или агентом (в случае если товары будут реализованы налогоплательщиком другого государства-члена через комиссионера, поверенного или агента).
Если налогоплательщик одного государства-члена приобретает товары, ранее импортированные на территорию этого государства-члена комиссионером, поверенным или агентом (налогоплательщиком этого государства-члена) по договору (контракту) комиссии, поручения или агентскому договору (контракту) с налогоплательщиком другого государства-члена, косвенные налоги по которым не были уплачены, то уплата косвенных налогов осуществляется налогоплательщиком государства-члена, на территорию которого импортированы товары, – собственником товаров либо, если это предусмотрено законодательством государства-члена, – комиссионером, поверенным или агентом, импортировавшими товары.
13.5. Если товары приобретаются на основании договора (контракта) между налогоплательщиком одного государства-члена и налогоплательщиком государства, не являющегося членом Союза, и при этом товары импортируются с территории другого государства-члена, косвенные налоги уплачиваются налогоплательщиком государства-члена, на территорию которого импортированы товары, – собственником товаров либо, если это предусмотрено законодательством государства-члена, – комиссионером, поверенным или агентом (в случае если товары будут реализованы через комиссионера, поверенного или агента).
14. Для целей уплаты НДС налоговая база определяется на дату принятия на учет у налогоплательщика импортированных товаров (но не позднее срока, установленного законодательством государства-члена, на территорию которого импортируются товары) на основе стоимости приобретенных товаров (в том числе товаров, являющихся результатом выполнения работ по договору (контракту) об их изготовлении), а также товаров, полученных по договору (контракту) товарного кредита (товарного займа, займа в виде вещей), товаров, являющихся продуктом переработки давальческого сырья, и акцизов, подлежащих уплате по подакцизным товарам.
Стоимостью приобретенных товаров (в том числе товаров, являющихся результатом выполнения работ по договору (контракту) об их изготовлении) является цена сделки, подлежащая уплате поставщику за товары (работы, услуги) согласно условиям договора (контракта).
Стоимостью товаров, полученных по товарообменному (бартерному) договору (контракту), а также договору (контракту) товарного кредита (товарного займа, займа в виде вещей), является стоимость товаров, предусмотренная договором (контрактом), при отсутствии стоимости в договоре (контракте) – стоимость, указанная в товаросопроводительных документах, при отсутствии стоимости в договоре (контракте) и товаросопроводительных документах – стоимость товаров, отраженная в учете.
Для целей определения налоговой базы стоимость товаров (в том числе товаров, являющихся результатом выполнения работ по договору (контракту) об их изготовлении), выраженная в иностранной валюте, пересчитывается в национальную валюту по курсу национального (центрального) банка государства-члена на дату принятия товаров к учету.
Налоговая база при импорте на территорию одного государства-члена с территории другого государства-члена продуктов переработки давальческого сырья определяется как стоимость выполненных работ по переработке давальческого сырья и акцизов, подлежащих уплате по подакцизным продуктам переработки. При этом стоимость выполненных работ по переработке давальческого сырья, выраженная в иностранной валюте, пересчитывается в национальную валюту по курсу национального (центрального) банка государства-члена на дату принятия продуктов переработки к учету.
15. Налоговая база при ввозе товаров (предметов лизинга) на территорию одного государства-члена с территории другого государства-члена по договору (контракту) лизинга, предусматривающему переход права собственности на них к лизингополучателю, определяется в размере части стоимости товаров (предметов лизинга), предусмотренной на дату ее оплаты договором (контрактом) лизинга (независимо от фактического размера и даты осуществления платежа). Лизинговый платеж в иностранной валюте пересчитывается в национальную валюту по курсу национального (центрального) банка государства-члена на дату, соответствующую моменту (дате) определения налоговой базы.
16. Налоговой базой для обложения акцизами является объем, количество (иные показатели) импортированных подакцизных товаров, в том числе товаров, являющихся продуктом переработки давальческого сырья, в натуральном выражении, в отношении которых установлены твердые (специфические) ставки акцизов, либо стоимость импортированных подакцизных товаров, в том числе товаров, являющихся продуктом переработки давальческого сырья, в отношении которых установлены адвалорные ставки акцизов.
Налоговая база для исчисления акцизов определяется на дату принятия на учет налогоплательщиком импортированных подакцизных товаров, в том числе товаров, являющихся продуктом переработки давальческого сырья (но не позднее срока, установленного законодательством государства-члена, на территорию которого импортированы подакцизные товары).
17. Суммы косвенных налогов, подлежащие уплате по товарам, импортированным на территорию одного государства-члена с территории другого государства-члена, исчисляются налогоплательщиком по налоговым ставкам, установленным законодательством государства-члена, на территорию которого импортированы товары.
18. Для обеспечения полноты уплаты косвенных налогов может применяться законодательство государства-члена, регулирующее принципы определения цены в целях налогообложения.
19. Косвенные налоги, за исключением акцизов по маркируемым подакцизным товарам, уплачиваются не позднее 20-го числа месяца, следующего за месяцем:
принятия на учет импортированных товаров;
срока платежа, предусмотренного договором (контрактом) лизинга.
Уплата акцизов по маркируемым подакцизным товарам производится в сроки, установленные законодательством государства-члена.
20. Налогоплательщик обязан представить в налоговый орган соответствующую налоговую декларацию по форме, установленной законодательством государства-члена, либо по форме, утвержденной компетентным органом государства-члена, на территорию которого импортированы товары, в том числе по договору (контракту) лизинга, не позднее 20-го числа месяца, следующего за месяцем принятия на учет импортированных товаров (срока платежа, предусмотренного договором (контрактом) лизинга). Одновременно с налоговой декларацией налогоплательщик представляет в налоговый орган следующие документы:
1) заявление на бумажном носителе (в четырех экземплярах) и в электронном виде либо заявление в электронном виде с электронной (электронно-цифровой) подписью налогоплательщика;
2) выписку банка, подтверждающую фактическую уплату косвенных налогов по импортированным товарам, или иной документ, подтверждающий исполнение налоговых обязательств по уплате косвенных налогов, если это предусмотрено законодательством государства-члена. При наличии у налогоплательщика излишне уплаченных (взысканных) сумм налогов, сборов либо сумм косвенных налогов, подлежащих возврату (зачету), как при импорте товаров на территорию одного государства-члена с территории другого государства-члена, так и при реализации товаров (работ, услуг) на территории государства-члена, налоговый орган в соответствии с законодательством государства-члена, на территорию которого импортированы товары, принимает (выносит) решение об их зачете в счет уплаты косвенных налогов по импортированным товарам. В этом случае выписка банка (ее копия), подтверждающая фактическую уплату косвенных налогов по импортированным товарам, не представляется. По договору (контракту) лизинга указанные в настоящем подпункте документы представляются при наступлении срока платежа, предусмотренного договором (контрактом) лизинга;
3) транспортные (товаросопроводительные) и (или) иные документы, предусмотренные законодательством государства-члена, подтверждающие перемещение товаров с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена. Указанные документы не представляются, если для отдельных видов перемещения товаров, в том числе перемещения товаров без использования транспортных средств, оформление этих документов не предусмотрено законодательством государства-члена;
4) счета-фактуры, оформленные в соответствии с законодательством государства-члена при отгрузке товаров, в случае если их выставление (выписка) предусмотрено законодательством государства-члена.
Если выставление (выписка) счета-фактуры не предусмотрено законодательством государства-члена либо товары приобретаются у налогоплательщика государства, не являющегося членом Союза, то вместо счета-фактуры в налоговый орган представляется иной документ (документы), выставленный (выписанный) продавцом, подтверждающий стоимость импортированных товаров;
5) договоры (контракты), на основании которых приобретены товары, импортированные на территорию государства-члена с территории другого государства-члена; в случае лизинга товаров (предметов лизинга) – договоры (контракты) лизинга; в случае товарного кредита (товарного займа, займа в виде вещей) – договоры (контракты) товарного кредита (товарного займа, займа в виде вещей); договоры (контракты) об изготовлении товаров; договоры (контракты) на переработку давальческого сырья;
6) информационное сообщение (в случаях, предусмотренных пунктами 13.2 – 13.5 настоящего Протокола), представленное налогоплательщику одного государства-члена налогоплательщиком другого государства-члена либо налогоплательщиком государства, не являющегося членом Союза (подписанное руководителем (индивидуальным предпринимателем) и заверенное печатью организации), реализующим товары, импортированные с территории третьего государства-члена, о следующих сведениях о налогоплательщике третьего государства-члена и договоре (контракте), заключенном с налогоплательщиком этого третьего государства-члена о приобретении импортированных товаров:
номер, идентифицирующий лицо в качестве налогоплательщика государства-члена;
полное наименование налогоплательщика (организации (индивидуального предпринимателя) государства-члена;
место нахождения (жительства) налогоплательщика государства-члена;
номер и дата договора (контракта);
номер и дата спецификации.
В случае если налогоплательщик государства-члена, у которого приобретаются товары, не является собственником реализуемых товаров (является комиссионером, поверенным или агентом), то сведения, указанные в абзацах втором – шестом настоящего подпункта, представляются также в отношении собственника реализуемых товаров.
В случае представления информационного сообщения на иностранном языке обязательно наличие перевода на русский язык.
Информационное сообщение не представляется в случае, если сведения, предусмотренные настоящим подпунктом, содержатся в договоре (контракте), указанном в подпункте 5 настоящего пункта;
7) договоры (контракты) комиссии, поручения или агентский договор (контракт) (в случае их заключения);
8) договоры (контракты), на основании которых приобретены товары, импортированные на территорию государства-члена с территории другого государства-члена, по договорам (контрактам) комиссии, поручения или по агентскому договору (контракту) (в случаях, предусмотренных пунктами 13.2 – 13.5 настоящего Протокола, за исключением случаев, когда косвенные налоги уплачиваются комиссионером, поверенным или агентом).
Документы, указанные в подпунктах 2 – 8 настоящего пункта, могут быть представлены в копиях, заверенных в порядке, устанавливаемом законодательством государства-члена, или в электронном виде в порядке, установленном нормативными правовыми актами налоговых органов государств-членов либо иными нормативными правовыми актами государств-членов. Формат указанных документов определяется нормативными правовыми актами налоговых органов государств-членов либо иными нормативными правовыми актами государств-членов.
По договору (контракту) лизинга при первой уплате НДС налогоплательщик представляет в налоговый орган документы, предусмотренные подпунктами 1 – 8 настоящего пункта. В дальнейшем налогоплательщик представляет в налоговый орган одновременно с налоговой декларацией документы (их копии), предусмотренные подпунктами 1 и 2 настоящего пункта.
Документы, указанные в настоящем пункте, за исключением заявления и информационного сообщения, не представляются в налоговый орган, если их непредставление одновременно с налоговой декларацией следует из законодательства государства-члена, на территорию которого импортированы товары.
21. Уточненное (взамен ранее представленного) заявление представляется либо на бумажном носителе (в четырех экземплярах) и в электронном виде, либо в электронном виде с электронной (электронно-цифровой) подписью налогоплательщика. Одновременно с уточненным (взамен ранее представленного) заявлением представляются документы, предусмотренные подпунктами 2 – 8 пункта 20 настоящего Протокола, если они не были ранее представлены в налоговый орган.
Если представление уточненного (взамен ранее представленного) заявления не влечет за собой внесение изменений в ранее представленную налоговую декларацию, то налогоплательщик не представляет уточненную (дополнительную) налоговую декларацию, если иное не установлено законодательством государства-члена. Представление такого уточненного заявления не влечет за собой восстановления ранее принятых к вычету сумм НДС, уплаченных при импорте товаров.
Уточненное (взамен ранее представленного) заявление не представляется в случаях, установленных законодательством государства-члена.
22. В случаях неуплаты, неполной уплаты косвенных налогов по импортированным товарам, уплаты таких налогов в более поздний срок по сравнению с установленным пунктом 19 настоящего Протокола, а также в случаях выявления фактов непредставления налоговых деклараций, представления их с нарушением срока, установленного пунктом 20 настоящего Протокола, либо в случаях несоответствия данных, указанных в налоговых декларациях, данным, полученным в рамках обмена информацией между налоговыми органами государств-членов, налоговый орган взыскивает косвенные налоги и пени в порядке и размере, установленных законодательством государства-члена, на территорию которого импортированы товары, а также применяет способы обеспечения исполнения обязательств по уплате косвенных налогов, пеней и меры ответственности, установленные законодательством этого государства-члена.
23. При возврате импортированных товаров в месяце принятия их на учет отражение в налоговой декларации операций по импорту этих товаров не производится, если возврат товаров осуществлен по причине ненадлежащего качества и (или) комплектации.
Возврат товаров по причине ненадлежащего качества и (или) комплектации должен быть подтвержден согласованной участниками договора (контракта) претензией, а также документами, соответствующими дальнейшему совершению операций с такими товарами. К таким документам могут относиться акты приема-передачи товаров (в случае отсутствия транспортировки возвращенных товаров), транспортные (товаросопроводительные) документы (в случае транспортировки возвращенных товаров), акты уничтожения или иные документы. В случае частичного возврата таких товаров указанные документы (их копии) представляются в налоговый орган одновременно с документами, предусмотренными пунктом 20 настоящего Протокола.
При возврате по указанной причине импортированных товаров по истечении месяца, в котором товары были приняты на учет, налогоплательщик представляет в налоговый орган соответствующую уточненную (дополнительную) налоговую декларацию и документы (их копии), указанные в абзаце втором настоящего пункта.
Документы, указанные в абзаце втором настоящего пункта, могут быть представлены в электронном виде в порядке, установленном нормативными правовыми актами налоговых органов государств-членов либо иными нормативными правовыми актами государств-членов. Формат указанных документов определяется налоговыми органами государств-членов либо иными нормативными правовыми актами государств-членов.
В случае частичного возврата по причине ненадлежащего качества и (или) комплектации товаров в налоговый орган представляется уточненное (взамен ранее представленного) заявление без отражения сведений о частично возвращенных товарах. Указанное заявление представляется либо на бумажном носителе (в четырех экземплярах) и в электронном виде, либо в электронном виде с электронной (электронно-цифровой) подписью налогоплательщика.
В случае полного возврата по причине ненадлежащего качества и (или) комплектации всех товаров, сведения о которых были отражены в ранее представленном заявлении, в налоговый орган уточненное (взамен ранее представленного) заявление не представляется. Налогоплательщик информирует налоговый орган о реквизитах ранее представленного заявления, в котором были отражены сведения о полностью возвращенных товарах, по форме и в порядке, которые установлены нормативными правовыми актами налоговых органов государств-членов либо иными нормативными правовыми актами государств-членов.
При частичном или полном возврате товаров по причине ненадлежащего качества и (или) комплектации восстановление сумм НДС, ранее уплаченных при импорте этих товаров и принятых к вычету, производится в налоговом периоде, в котором произведен возврат товаров, если иное не предусмотрено законодательством государства-члена.
24. При увеличении стоимости импортированных товаров в случае увеличения их цены по истечении месяца, в котором товары были приняты налогоплательщиком к учету, налоговая база для целей уплаты НДС увеличивается на разницу между измененной и предыдущей стоимостью импортированных товаров. Уплата НДС и представление налоговой декларации производятся не позднее 20-го числа месяца, следующего за месяцем, в котором участники договора (контракта) изменили цену импортированных товаров.
Разница между измененной и предыдущей стоимостью приобретенных импортированных товаров отражается в налоговой декларации, одновременно с которой налогоплательщик представляет в налоговый орган:
заявление (с отражением разницы между измененной и предыдущей стоимостью) на бумажном носителе (в четырех экземплярах) и в электронном виде, либо в электронном виде с электронной (электронно-цифровой) подписью налогоплательщика;
договор (контракт) или иной документ, предусмотренный участниками договора (контракта), который подтверждает увеличение цены импортированного товара, корректировочный счет-фактуру (в случае если его выставление (выписка) предусмотрено законодательством государства-члена). Указанные документы могут быть представлены в копиях, заверенных в порядке, установленном законодательством государства-члена, или в электронном виде в порядке, установленном нормативными правовыми актами налоговых органов государств-членов либо иными нормативными правовыми актами государств-членов. Формат указанных документов определяется нормативными правовыми актами налоговых органов государств-членов либо иными нормативными правовыми актами государств-членов.
25. В случае использования товаров, импорт которых на территорию государства-члена в соответствии с его законодательством осуществлен без уплаты косвенных налогов, в иных целях, чем те, в связи с которыми предоставлено освобождение или иной порядок уплаты, импорт таких товаров подлежит обложению косвенными налогами в порядке, установленном настоящим разделом.
26. Суммы косвенных налогов, уплаченные (зачтенные) по товарам, импортированным на территорию одного государства-члена с территории другого государства-члена, подлежат вычетам (зачетам) в порядке, предусмотренном законодательством государства-члена, на территорию которого импортированы товары.
27. Взимание акцизов по товарам, подлежащим маркировке акцизными марками (учетно-контрольными марками, знаками), осуществляется таможенными органами государства-члена, если иное не предусмотрено законодательством государства-члена.
IV. Порядок взимания косвенных налогов при выполнении работ, оказании услуг
28. Взимание косвенных налогов при выполнении работ, оказании услуг осуществляется в государстве-члене, территория которого признается местом реализации работ, услуг (за исключением работ, указанных в пункте 31 настоящего Протокола).
При выполнении работ, оказании услуг налоговая база, ставки косвенных налогов, порядок их взимания и налоговые льготы (освобождение от налогообложения) определяются в соответствии с законодательством государства-члена, территория которого признается местом реализации работ, услуг, если иное не установлено настоящим разделом.
29. Местом реализации работ, услуг признается территория государства-члена, если:
1) работы, услуги связаны непосредственно с недвижимым имуществом, находящимся на территории этого государства-члена.
Положения настоящего подпункта применяются также в отношении услуг по аренде, найму и предоставлению в пользование на иных основаниях недвижимого имущества;
2) работы, услуги связаны непосредственно с движимым имуществом, транспортными средствами, находящимися на территории этого государства-члена;
3) услуги в сфере культуры, искусства, обучения (образования), физической культуры, туризма, отдыха и спорта оказаны на территории этого государства-члена;
4) налогоплательщиком этого государства-члена приобретаются:
консультационные, юридические, бухгалтерские, аудиторские, инжиниринговые, рекламные, дизайнерские, маркетинговые услуги, услуги по обработке информации, а также научно-исследовательские, опытно-конструкторские и опытно-технологические (технологические) работы;
работы, услуги по разработке программ для ЭВМ и баз данных (программных средств и информационных продуктов вычислительной техники), их адаптации и модификации, сопровождению таких программ и баз данных;
услуги по предоставлению персонала в случае, если персонал работает в месте деятельности покупателя.
Положения настоящего подпункта применяются также при:
передаче, предоставлении, уступке патентов, лицензий, иных документов, удостоверяющих права на охраняемые государством объекты промышленной собственности, торговых марок, товарных знаков, фирменных наименований, знаков обслуживания, авторских, смежных прав или иных аналогичных прав;
аренде, лизинге и предоставлении в пользование на иных основаниях движимого имущества, за исключением аренды, лизинга и предоставления в пользование на иных основаниях транспортных средств;
оказании услуг лицом, привлекающим от своего имени для основного участника договора (контракта) либо от имени основного участника договора (контракта) другое лицо для выполнения работ, услуг, предусмотренных настоящим подпунктом;
5) работы выполняются, услуги оказываются налогоплательщиком этого государства-члена, если иное не предусмотрено подпунктами 1 – 4 настоящего пункта.
Положения настоящего подпункта применяются также при аренде, лизинге и предоставлении в пользование на иных основаниях транспортных средств.
30. Документами, подтверждающими место реализации работ, услуг, являются:
договор (контракт) на выполнение работ, оказание услуг, заключенный налогоплательщиками государств-членов;
документы, подтверждающие факт выполнения работ, оказания услуг;
иные документы, предусмотренные законодательством государств-членов.
31. При реализации работ по переработке давальческого сырья, ввезенного на территорию одного государства-члена с территории другого государства-члена с последующим вывозом продуктов переработки на территорию другого государства, порядок взимания НДС и обеспечение контроля за его уплатой осуществляются в соответствии с разделом II настоящего Протокола, если иное не установлено настоящим разделом. При этом налоговая база по НДС определяется как стоимость выполненных работ по переработке давальческого сырья.
32. Для подтверждения обоснованности применения нулевой ставки НДС при реализации работ, указанных в пункте 31 настоящего Протокола, в налоговые органы одновременно с налоговой декларацией представляются следующие документы (их копии) на бумажном носителе:
1) договор (контракт), заключенный между налогоплательщиками государств-членов;
2) документы, подтверждающие факт выполнения работ;
3) документы, подтверждающие вывоз (ввоз) товаров, указанных в пункте 31 настоящего Протокола;
4) заявление (на бумажном носителе в оригинале или в копии по усмотрению налоговых органов государств-членов) либо перечень заявлений (на бумажном носителе или в электронном виде с электронной (электронно-цифровой) подписью налогоплательщика).
Перечень заявлений представляется в порядке, установленном подпунктом 3 пункта 4 настоящего Протокола.
В случае вывоза продуктов переработки давальческого сырья за пределы Союза заявление (перечень заявлений) в налоговый орган не представляется.
В случае вывоза продуктов переработки давальческого сырья с территории одного государства-члена на территорию другого государства-члена и помещения их под таможенную процедуру свободной таможенной зоны или свободного склада на территории другого государства-члена вместо заявления (перечня заявлений) в налоговый орган первого государства-члена представляется заверенная таможенным органом другого государства-члена копия таможенной декларации, в соответствии с которой такие товары помещены под таможенную процедуру свободной таможенной зоны или свободного склада;
5) таможенная декларация, подтверждающая вывоз продуктов переработки давальческого сырья за пределы Союза;
6) иные документы, предусмотренные законодательством государств-членов.
Документы, предусмотренные подпунктами 1, 2, 3, 5, 6 и абзацем четвертым подпункта 4 настоящего пункта, могут быть представлены в электронном виде в порядке, установленном нормативными правовыми актами налоговых органов государств-членов либо иными нормативными правовыми актами государств-членов. Формат указанных документов определяется налоговыми органами государств-членов либо иными нормативными правовыми актами государств-членов.
Документы, предусмотренные настоящим пунктом, за исключением заявления (перечня заявлений), не представляются в налоговый орган, если непредставление документов, подтверждающих обоснованность применения нулевой ставки НДС, одновременно с налоговой декларацией следует из законодательства государства-члена, на территории которого осуществляется переработка.
33. В случае если налогоплательщиком выполняются, оказываются несколько видов работ, услуг, порядок налогообложения которых регулируется настоящим разделом, и реализация одних работ, услуг носит вспомогательный характер по отношению к реализации других работ, услуг, то местом реализации вспомогательных работ, услуг признается место реализации основных работ, услуг.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 19
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
Протокол
об общих принципах и правилах конкуренции
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии с разделом XVIII Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) и определяет особенности его применения, штрафные санкции за нарушение общих правил конкуренции на трансграничных рынках на территориях двух и более государств-членов (далее – трансграничный рынок), порядок осуществления Комиссией контроля за соблюдением общих правил конкуренции на трансграничных рынках (включая взаимодействие с уполномоченными органами государств-членов), взаимодействия уполномоченных органов государств-членов между собой при осуществлении контроля за соблюдением конкурентного (антимонопольного) законодательства, а также введения государственного ценового регулирования и оспаривания решений государств-членов о его введении.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, а также для целей раздела XVIII Договора, означают следующее:
1) «вертикальное» соглашение» – соглашение между хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), один из которых приобретает товар или является его потенциальным приобретателем, а другой предоставляет товар или является его потенциальным продавцом;
2) «взаимозаменяемые товары» – товары, которые могут быть сравнимы по их функциональному назначению, применению, качественным и техническим характеристикам, цене и другим параметрам таким образом, что приобретатель действительно заменяет или готов заменить один товар другим при потреблении (в том числе при потреблении в производственных целях);
3) «государственное ценовое регулирование» – установление органами государственной власти и органами местного самоуправления государств-членов цен (тарифов), надбавок к ценам (тарифам), максимальных или минимальных цен (тарифов), максимальных или минимальных надбавок к ценам (тарифам) в порядке, установленном законодательством государств-членов;
4) «государственные или муниципальные преференции» – предоставление органами исполнительной власти, органами местного самоуправления государств-членов, иными осуществляющими функции указанных органов органами или организациями отдельным хозяйствующим субъектам (субъектам рынка) преимущества, которое обеспечивает им более выгодные условия деятельности, путем передачи государственного или муниципального имущества, иных объектов гражданских прав либо путем предоставления имущественных льгот, государственных или муниципальных гарантий;
5) «группа лиц» – совокупность физических лиц и (или) юридических лиц, соответствующих одному или нескольким из следующих признаков:
хозяйственное общество (товарищество, хозяйственное партнерство) и физическое лицо или юридическое лицо, если такое физическое лицо или такое юридическое лицо имеет в силу своего участия в этом хозяйственном обществе (товариществе, хозяйственном партнерстве) либо в соответствии с полномочиями, полученными, в том числе на основании письменного соглашения, от других лиц, более чем 50 процентов общего количества голосов, приходящихся на голосующие акции (доли) в уставном (складочном) капитале этого хозяйственного общества (товарищества, хозяйственного партнерства);
хозяйствующий субъект (субъект рынка) и физическое лицо или юридическое лицо, если такое физическое лицо или такое юридическое лицо осуществляют функции единоличного исполнительного органа этого хозяйствующего субъекта (субъекта рынка);
хозяйствующий субъект (субъект рынка) и физическое лицо или юридическое лицо, если такое физическое лицо или такое юридическое лицо на основании учредительных документов этого хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) или заключенного с этим хозяйствующим субъектом (субъектом рынка) договора (соглашения) вправе давать этому хозяйствующему субъекту (субъекту рынка) обязательные для исполнения указания;
хозяйствующие субъекты (субъекты рынка), в которых более чем 50 процентов количественного состава коллегиального исполнительного органа и (или) совета директоров (наблюдательного совета, совета фонда) составляют одни и те же физические лица;
физическое лицо, его супруг, родители (в том числе усыновители), дети (в том числе усыновленные), братья и сестры;
лица, каждое из которых по какому-либо из указанных в абзацах втором – шестом настоящего подпункта оснований входит в группу с одним и тем же лицом, а также другие лица, входящие с любым из таких лиц в группу по какому-либо из указанных в абзацах втором – шестом настоящего пункта оснований;
хозяйственное общество (товарищество, хозяйственное партнерство), физические лица и (или) юридические лица, которые по какому-либо из указанных в абзацах втором – седьмом настоящего подпункта признаков входят в одну группу лиц, если такие лица в силу своего совместного участия в этом хозяйственном обществе (товариществе, хозяйственном партнерстве) или в соответствии с полномочиями, полученными от других лиц, имеют более чем 50 процентов общего количества голосов, приходящихся на голосующие акции (доли) в уставном (складочном) капитале этого хозяйственного общества (товарищества, хозяйственного партнерства).
Группа лиц рассматривается как единый хозяйствующий субъект (субъект рынка), и положения раздела XVIII Договора и настоящего Протокола, относящиеся к хозяйствующим субъектам (субъектам рынка), распространяются на группу лиц, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Протоколом.
В законодательстве государств-членов в целях реализации конкурентной (антимонопольной) политики на территориях государств-членов определение понятия «группа лиц» может быть конкретизировано, в том числе в части размеров распоряжения (участия) акциями (долями) одного лица в уставном (складочном) капитале другого лица, при которых такое распоряжение (участие) признается группой лиц;
6) «дискриминационные условия» – условия доступа на товарный рынок, условия производства, обмена, потребления, приобретения, продажи, иной передачи товара, при которых хозяйствующий субъект (субъект рынка) или несколько хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) поставлены в неравное положение по сравнению с другим хозяйствующим субъектом (субъектом рынка) или другими хозяйствующими субъектами (субъектами рынка) с учетом условий, ограничений и особенностей, предусмотренных Договором и (или) другими международными договорами государств-членов;
7) «доминирующее положение» – положение хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) (группы лиц) либо нескольких хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) (групп лиц) на рынке определенного товара, дающее такому хозяйствующему субъекту (субъекту рынка) (группе лиц) либо таким хозяйствующим субъектам (субъектам рынка) (группам лиц) возможность оказывать решающее влияние на общие условия обращения товара на соответствующем товарном рынке, и (или) устранять с этого товарного рынка других хозяйствующих субъектов (субъектов рынка), и (или) затруднять доступ на этот товарный рынок другим хозяйствующим субъектам (субъектам рынка);
8) «конкуренция» – состязательность хозяйствующих субъектов (субъектов рынка), при которой самостоятельными действиями каждого из них исключается или ограничивается возможность каждого из них в одностороннем порядке воздействовать на общие условия обращения товаров на соответствующем товарном рынке;
9) «конфиденциальная информация» – все виды информации, защищаемые нормативными правовыми актами государств-членов, за исключением информации, относящейся в соответствии с законодательством государств-членов к государственной тайне (государственным секретам);
10) «координация экономической деятельности» – согласование действий хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) третьим лицом, не входящим в одну группу лиц ни с одним из таких хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) и не осуществляющим деятельности на том товарном рынке (товарных рынках), на котором осуществляется согласование действий хозяйствующих субъектов (субъектов рынка);
11) «косвенный контроль» – возможность юридического лица или физического лица определять решения, принимаемые юридическим лицом, через юридическое лицо или несколько юридических лиц, между которыми существует прямой контроль;
12) «монопольно высокая цена» – цена, установленная занимающим доминирующее положение хозяйствующим субъектом (субъектом рынка), если эта цена превышает сумму необходимых для производства и реализации такого товара расходов и прибыли и цену, которая сформировалась в условиях конкуренции на товарном рынке, сопоставимом по составу покупателей или продавцов товара, условиям обращения товара, условиям доступа на товарный рынок, государственному регулированию, включая налогообложение и таможенно-тарифное регулирование (далее – сопоставимый товарный рынок), при наличии такого рынка на территории Союза или за ее пределами. Не может быть признана монопольно высокой цена, установленная субъектом естественной монополии в пределах тарифа на такой товар, определенного в соответствии с законодательством государств-членов;
13) «монопольно низкая цена» – цена, установленная занимающим доминирующее положение хозяйствующим субъектом (субъектом рынка), если эта цена ниже суммы фактических или необходимых для производства и реализации такого товара расходов и прибыли и ниже цены, которая сформировалась в условиях конкуренции на сопоставимом товарном рынке, при наличии такого рынка на территории Союза или за ее пределами;
14) «недобросовестная конкуренция» – любые направленные на приобретение преимуществ в предпринимательской деятельности действия хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) (группы лиц) или нескольких хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) (групп лиц), которые противоречат законодательству государств-членов, обычаям делового оборота, требованиям добропорядочности, разумности и справедливости и причинили или могут причинить ущерб другим хозяйствующим субъектам (субъектам рынка) – конкурентам либо нанесли или могут нанести вред их деловой репутации;
15) «признаки ограничения конкуренции» – сокращение числа хозяйствующих субъектов (субъектов рынка), не входящих в одну группу лиц, на товарном рынке, рост или снижение цены товара, не связанные с соответствующими изменениями иных общих условий обращения товара на товарном рынке, отказ хозяйствующих субъектов (субъектов рынка), не входящих в одну группу лиц, от самостоятельных действий на товарном рынке, определение общих условий обращения товара на товарном рынке соглашением между хозяйствующими субъектами (субъектами рынка) или в соответствии с обязательными для исполнения ими указаниями иного лица либо в результате согласования хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), не входящими в одну группу лиц, своих действий на товарном рынке, а также иные обстоятельства, создающие возможность для хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) или нескольких хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) в одностороннем порядке воздействовать на общие условия обращения товара на товарном рынке;
16) «прямой контроль» – возможность юридического лица или физического лица определять решения, принимаемые юридическим лицом, посредством одного или нескольких следующих действий:
осуществление функций его исполнительного органа;
получение права определять условия ведения предпринимательской деятельности юридического лица;
распоряжение более чем 50 процентами общего количества голосов, приходящихся на акции (доли), составляющие уставный (складочный) капитал юридического лица;
17) «соглашение» – договоренность в письменной форме, содержащаяся в документе или нескольких документах, а также договоренность в устной форме;
18) «товар» – объект гражданских прав (в том числе работа, услуга, включая финансовую услугу), предназначенный для продажи, обмена или иного введения в оборот;
19) «товарный рынок» – сфера обращения товара, который не может быть заменен другим товаром, или взаимозаменяемых товаров, в границах которой (в том числе географической), исходя из экономической, технической или иной возможности либо целесообразности, приобретатель может приобрести товар, и такая возможность либо целесообразность отсутствует за ее пределами;
20) «хозяйствующий субъект (субъект рынка)» – коммерческая организация, некоммерческая организация, осуществляющая деятельность, приносящую ей доход, индивидуальный предприниматель, а также физическое лицо, чья профессиональная приносящая доход деятельность в соответствии с законодательством государств-членов подлежит государственной регистрации и (или) лицензированию;
21) «экономическая концентрация» – сделки, иные действия, осуществление которых оказывает или может оказать влияние на состояние конкуренции.
3. Доминирующее положение хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) устанавливается исходя из анализа следующих обстоятельств:
1) доля хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) и ее соотношение с долями конкурентов и покупателей;
2) возможность хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) в одностороннем порядке определять уровень цены товара и оказывать решающее влияние на общие условия обращения товара на соответствующем товарном рынке;
3) наличие экономических, технологических, административных или иных ограничений для доступа на товарный рынок;
4) период существования возможности хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) оказывать решающее влияние на общие условия обращения товара на товарном рынке.
4. Законодательством государств-членов могут быть установлены иные (дополнительные) условия признания доминирующего положения хозяйствующего субъекта (субъекта рынка).
Доминирующее положение хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) на трансграничном рынке устанавливается Комиссией в соответствии с методикой оценки состояния конкуренции на трансграничном рынке, утверждаемой Комиссией.
II. Допустимость соглашений и изъятия
5. Соглашения, предусмотренные пунктами 4 и 5 статьи 76 Договора, а также соглашения хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) о совместной деятельности, которые могут привести к последствиям, указанным в пункте 3 статьи 76 Договора, могут быть признаны допустимыми, если они не накладывают на хозяйствующие субъекты (субъекты рынка) ограничения, не являющиеся необходимыми для достижения целей этих соглашений, и не создают возможность для устранения конкуренции на соответствующем товарном рынке и если хозяйствующие субъекты (субъекты рынка) докажут, что такие соглашения имеют или могут иметь своим результатом:
1) совершенствование производства (реализации) товаров или стимулирование технического (экономического) прогресса либо повышение конкурентоспособности товаров производства государств-членов на мировом товарном рынке;
2) получение потребителями соразмерной части преимуществ (выгод), которые приобретаются соответствующими лицами от совершения таких действий.
6. Допускаются «вертикальные» соглашения, если:
1) такие соглашения являются договорами коммерческой концессии;
2) доля каждого хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), являющегося участником такого соглашения, на товарном рынке товара, являющегося предметом «вертикального» соглашения, не превышает 20 процентов.
7. Положения пунктов 3 – 6 статьи 76 Договора не распространяются на соглашения между хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), входящими в одну группу лиц, если одним из таких хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) в отношении другого хозяйствующего субъекта (субъекта рынка) установлен прямой или косвенный контроль либо если такие хозяйствующие субъекты (субъекты рынка) находятся под прямым или косвенным контролем одного лица, за исключением соглашений между хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), осуществляющими виды деятельности, одновременное выполнение которых одним хозяйствующим субъектом (субъектом рынка) не допускается в соответствии с законодательством государств-членов.
III. Контроль за соблюдением общих правил конкуренции
8. Пресечение нарушений хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), а также физическими лицами и некоммерческими организациями государств-членов, не являющимися хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), общих правил конкуренции, установленных статьей 76 Договора, на территориях государств-членов осуществляется уполномоченными органами государств-членов.
9. Пресечение нарушений хозяйствующими субъектами (субъектами рынка) государств-членов, а также физическими лицами и некоммерческими организациями государств-членов, не являющимися хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), общих правил конкуренции, установленных статьей 76 Договора, осуществляется Комиссией, если такие нарушения оказывают или могут оказать негативное влияние на конкуренцию на трансграничных рынках, за исключением нарушений, оказывающих негативное влияние на конкуренцию на трансграничных финансовых рынках, пресечение которых осуществляется в соответствии с законодательством государств-членов.
10. Комиссия:
1) рассматривает заявления (материалы) о наличии признаков нарушения общих правил конкуренции, установленных статьей 76 Договора, которое оказывает или может оказать негативное влияние на конкуренцию на трансграничных рынках, а также проводит необходимые расследования;
2) возбуждает и рассматривает дела о нарушении общих правил конкуренции, установленных статьей 76 Договора, которое оказывает или может оказать негативное влияние на конкуренцию на трансграничных рынках, на основании обращений уполномоченных органов государств-членов, хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) государств-членов, органов власти государств-членов, физических лиц или по собственной инициативе;
3) выносит определения, принимает обязательные для исполнения хозяйствующими субъектами (субъектами рынка) государств-членов решения, в том числе о применении штрафных санкций к хозяйствующим субъектам (субъектам рынка) государств-членов, в случаях, предусмотренных разделом XVIII Договора и настоящим Протоколом, о совершении действий, направленных на прекращение нарушения общих правил конкуренции, устранение последствий их нарушения, обеспечение конкуренции, о недопущении действий, которые могут являться препятствием для возникновения конкуренции и (или) могут привести к ограничению, устранению конкуренции на трансграничном рынке и нарушению общих правил конкуренции в случаях, предусмотренных разделом XVIII Договора и настоящим Протоколом;
4) запрашивает и получает информацию от органов государственной власти, органов местного самоуправления, иных осуществляющих их функции органов или организаций государств-членов, юридических лиц и физических лиц, в том числе конфиденциальную информацию, необходимую для осуществления полномочий по контролю за соблюдением общих правил конкуренции на трансграничных рынках;
5) направляет ежегодно, не позднее 1 июня, в Высший совет годовой отчет о состоянии конкуренции на трансграничных рынках и мерах, принимаемых по пресечению нарушений общих правил конкуренции на них, и размещает одобренный отчет на официальном сайте Союза в сети Интернет;
6) размещает решения по рассмотренным делам о нарушении общих правил конкуренции на официальном сайте Союза в сети Интернет;
7) осуществляет иные полномочия, необходимые для реализации положений раздела XVIII Договора и настоящего Протокола.
11. Порядок рассмотрения заявлений (материалов) о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках, порядок проведения расследования нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках, а также порядок рассмотрения дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках утверждаются Комиссией. Результаты анализа состояния конкуренции, проведенного Комиссией для целей рассмотрения дела о нарушении общих правил конкуренции, подлежат включению в решение Комиссии, принимаемое по результатам рассмотрения дела, за исключением конфиденциальной информации.
Также для целей осуществления полномочий по контролю за соблюдением общих правил конкуренции на трансграничных рынках, необходимых для реализации положений раздела XVIII Договора и настоящего Протокола, Комиссия утверждает:
методику оценки состояния конкуренции;
методику определения монопольно высоких (низких) цен;
методику расчета и порядок наложения штрафов;
особенности применения общих правил конкуренции в различных отраслях экономики (при необходимости);
порядок взаимодействия (в том числе информационного) Комиссии и уполномоченных органов государств-членов.
12. Для обеспечения проведения расследований и подготовки материалов дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках, установленных статьей 76 Договора, в Комиссии действует соответствующее структурное подразделение (далее – уполномоченное структурное подразделение Комиссии).
13. Уполномоченное структурное подразделение Комиссии при рассмотрении заявлений (материалов) о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках, проведении расследований нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках, рассмотрении дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках запрашивает необходимую для рассмотрения заявления (материалов), проведения расследования, рассмотрения дела информацию у органов государственной власти, органов местного самоуправления, иных осуществляющих их функции органов или организаций государств-членов, юридических и физических лиц.
Хозяйствующие субъекты (субъекты рынка), некоммерческие организации, органы государственной власти, органы местного самоуправления, иные осуществляющие их функции органы или организации (их должностные лица) государств-членов, физические лица обязаны представлять в Комиссию по ее запросу в установленные сроки необходимые Комиссии в соответствии с возложенными на нее полномочиями информацию, документы, сведения, пояснения.
14. Решения Комиссии о наложении штрафа, решения Комиссии, обязывающие нарушителя совершать определенные действия, являются исполнительными документами и подлежат исполнению органами принудительного исполнения судебных актов, актов других органов и должностных лиц государства-члена, на территории которого зарегистрированы совершившие правонарушение хозяйствующий субъект (субъект рынка), некоммерческая организация, не являющаяся хозяйствующим субъектом (субъектом рынка), или на территории которого постоянно или временно проживает совершившее правонарушение физическое лицо.
Акты, действия (бездействие) Комиссии в сфере конкуренции оспариваются в Суде Союза в порядке, предусмотренном Статутом Суда Союза (приложение N 2 к Договору) с учетом положений настоящего Протокола.
В случае принятия Судом Союза заявления об обжаловании решения Комиссии по делу о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках к производству действие решения Комиссии приостанавливается до дня вступления решения Суда Союза в законную силу.
Суд Союза принимает к рассмотрению заявление об обжаловании решения Комиссии по делу о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках без предварительного обращения заявителя в Комиссию для урегулирования вопроса в досудебном порядке.
15. Акты, действия (бездействие) уполномоченных органов государств-членов оспариваются в судебных органах государств-членов в соответствии с процессуальным законодательством государств-членов.
IV. Штрафные санкции за нарушение общих правил конкуренции на трансграничных рынках, налагаемые Комиссией
16. Комиссия в соответствии с методикой расчета и порядком наложения штрафов, утверждаемыми Комиссией, налагает штрафы за нарушения общих правил конкуренции на трансграничных рынках, предусмотренные статьей 76 Договора, а также за непредставление либо несвоевременное представление в Комиссию по ее требованию сведений (информации) или за представление в Комиссию заведомо недостоверных сведений (информации) в следующих размерах:
1) недобросовестная конкуренция, недопустимая в соответствии с пунктом 2 статьи 76 Договора, влечет наложение штрафа на должностных лиц и индивидуальных предпринимателей в размере от 20 000 до 110 000 российских рублей, на юридических лиц – в размере от 100 000 до 1 000 000 российских рублей;
2) заключение хозяйствующим субъектом (субъектом рынка) соглашения, недопустимого в соответствии с пунктами 3 – 5 статьи 76 Договора, а равно участие в нем влечет наложение штрафа на должностных лиц и индивидуальных предпринимателей в размере от 20 000 до 150 000 российских рублей, на юридических лиц – в размере от одной сотой до пятнадцати сотых размера суммы выручки правонарушителя от реализации товара (работы, услуги), на рынке которого совершено правонарушение, либо суммы расходов правонарушителя на приобретение товара (работы, услуги), на рынке которого совершено правонарушение, но не более одной пятидесятой совокупного размера суммы выручки правонарушителя от реализации всех товаров (работ, услуг) и не менее 100 000 российских рублей, а в случае если сумма выручки правонарушителя от реализации товара (работы, услуги), на рынке которого совершено правонарушение, превышает 75 процентов совокупного размера суммы выручки правонарушителя от реализации всех товаров (работ, услуг), – в размере от трех тысячных до трех сотых размера суммы выручки правонарушителя от реализации товара (работы, услуги), на рынке которого совершено правонарушение, либо размера суммы расходов правонарушителя на приобретение товара (работы, услуги), на рынке которого совершено правонарушение, но не более одной пятидесятой совокупного размера суммы выручки правонарушителя от реализации всех товаров (работ, услуг) и не менее 100 000 российских рублей;
3) координация экономической деятельности хозяйствующих субъектов (субъектов рынка), недопустимая в соответствии с пунктом 6 статьи 76 Договора, влечет наложение штрафа на физических лиц в размере от 20 000 до 75 000 российских рублей, должностных лиц и индивидуальных предпринимателей – в размере от 20 000 до 150 000 российских рублей, на юридических лиц – в размере от 200 000 до 5 000 000 российских рублей;
4) совершение занимающим доминирующее положение на товарном рынке хозяйствующим субъектом (субъектом рынка) действий, признаваемых злоупотреблением доминирующим положением и недопустимых в соответствии с пунктом 1 статьи 76 Договора, влечет наложение штрафа на должностных лиц и индивидуальных предпринимателей в размере от 20 000 до 150 000 российских рублей, на юридических лиц – в размере от одной сотой до пятнадцати сотых размера суммы выручки правонарушителя от реализации товара (работы, услуги), на рынке которого совершено правонарушение, либо суммы расходов правонарушителя на приобретение товара (работы, услуги), на рынке которого совершено правонарушение, но не более одной пятидесятой совокупного размера суммы выручки правонарушителя от реализации всех товаров (работ, услуг) и не менее 100 000 российских рублей, а в случае если сумма выручки правонарушителя от реализации товара (работы, услуги), на рынке которого совершено правонарушение, превышает 75 процентов совокупного размера суммы выручки правонарушителя от реализации всех товаров (работ, услуг), – в размере от трех тысячных до трех сотых размера суммы выручки правонарушителя от реализации товара (работы, услуги), на рынке которого совершено правонарушение, либо размера суммы расходов правонарушителя на приобретение товара (работы, услуги), на рынке которого совершено правонарушение, но не более одной пятидесятой совокупного размера суммы выручки правонарушителя от реализации всех товаров (работ, услуг) и не менее 100 000 российских рублей;
5) непредставление или несвоевременное представление в Комиссию сведений (информации), предусмотренных разделом XVIII Договора и настоящим Протоколом, в том числе непредставление сведений (информации) по требованию Комиссии, а равно представление в Комиссию заведомо недостоверных сведений (информации) влечет наложение штрафа на физических лиц в размере от 10 000 до 15 000 российских рублей, на должностных лиц и индивидуальных предпринимателей – в размере от 10 000 до 60 000 российских рублей, на юридических лиц – в размере от 150 000 до 1 000 000 российских рублей.
Под должностным лицом в настоящем Протоколе понимаются выполняющие организационно-распорядительные или административно-хозяйственные функции руководители и работники хозяйствующих субъектов (субъектов рынка), некоммерческих организаций, не являющихся хозяйствующими субъектами (субъектами рынка), руководители организаций, осуществляющих полномочия единоличных исполнительных органов хозяйствующих субъектов (субъектов рынка), некоммерческих организаций, не являющихся хозяйствующими субъектами (субъектами рынка). Для целей настоящего Протокола за нарушения общих правил конкуренции на трансграничных рынках физические лица, профессиональная приносящая доход деятельность которых в соответствии с законодательством государств-членов подлежит государственной регистрации и (или) лицензированию, несут ответственность как должностные лица.
17. Штрафы, предусмотренные подпунктами 1 – 5 пункта 16 настоящего Протокола, подлежат перечислению в бюджет того государства-члена, на территории которого зарегистрировано совершившее правонарушение юридическое лицо либо на территории которого постоянно или временно проживает совершившее правонарушение физическое лицо.
18. Штрафы, предусмотренные пунктом 16 настоящего Протокола, выплачиваются хозяйствующим субъектом (субъектом рынка), физическим лицом или некоммерческой организацией, не являющейся хозяйствующим субъектом (субъектом рынка), в национальной валюте того государства-члена, на территории которого зарегистрирован хозяйствующий субъект (субъект рынка), некоммерческая организация, постоянно или временно проживает физическое лицо, нарушившие общие правила конкуренции, предусмотренные настоящим Протоколом, по курсу, установленному национальным (центральным) банком указанного государства-члена на день принятия Комиссией решения о наложении штрафа.
19. Лицо (группа лиц), добровольно заявившее в Комиссию о заключении им соглашения, недопустимого в соответствии со статьей 76 Договора, освобождается от ответственности за правонарушения, предусмотренные подпунктом 2 пункта 16 настоящего Протокола, при выполнении в совокупности следующих условий:
на момент обращения лица с заявлением Комиссия не располагала сведениями и документами о совершенном правонарушении;
лицо отказалось от участия или дальнейшего участия в соглашении, недопустимом в соответствии со статьей 76 Договора;
представленные сведения и документы являются достаточными для установления события правонарушения.
Освобождению от ответственности подлежит лицо, первым выполнившее все условия, предусмотренные настоящим пунктом.
20. Не подлежит рассмотрению заявление, поданное одновременно от имени нескольких лиц, заключивших соглашение, недопустимое в соответствии со статьей 76 Договора.
21. Размеры штрафов за нарушение общих правил конкуренции на трансграничных рынках, установленные в настоящем разделе, могут быть изменены решением Высшего совета, за исключением штрафов, налагаемых на юридических лиц и исчисляемых исходя из суммы выручки правонарушителя от реализации товара (работы, услуг) или суммы расходов правонарушителя на приобретение товара (работы, услуги), на рынке которого совершено правонарушение.
V. Взаимодействие уполномоченных органов государств-членов
22. Взаимодействие уполномоченных органов государств-членов в целях реализации раздела XVIII Договора и настоящего Протокола осуществляется в рамках правоприменительной деятельности путем направления уведомлений, запросов о предоставлении информации, запросов и поручений о проведении отдельных процессуальных действий, обмена информацией, координации правоприменительной деятельности государств-членов, а также осуществления правоприменительной деятельности по запросу одного из государств-членов.
Указанное взаимодействие осуществляется центральными аппаратами уполномоченных органов государств-членов.
23. Уполномоченный орган государства-члена уведомляет уполномоченный орган другого государства-члена в случае, если ему станет известно, что его правоприменительная деятельность может затронуть интересы другого государства-члена в сфере защиты конкуренции.
24. Под правоприменительной деятельностью, которая может затронуть интересы другого государства-члена в сфере защиты конкуренции, в настоящем Протоколе понимается деятельность уполномоченных органов государств-членов:
1) имеющая отношение к правоприменительной деятельности другого государства-члена;
2) касающаяся антиконкурентных действий (за исключением сделок по слиянию или приобретению и совершения иных действий), осуществляемых в том числе на территории другого государства-члена;
3) касающаяся сделок (иных действий), в которых одна из сторон сделки или лицо, контролирующее одну или более сторон сделки или иным образом определяющее условия ведения ими предпринимательской деятельности, является лицом, зарегистрированным или учрежденным в соответствии с законодательством другого государства-члена;
4) связанная с применением мер принудительного воздействия, которые требуют осуществления или запрещают какие-либо действия на территории другого государства-члена в рамках обеспечения соблюдения конкурентного (антимонопольного) законодательства.
25. Уведомления о сделках (иных действиях) направляются:
1) не позднее даты принятия уполномоченным органом уведомляющего государства-члена решения о продлении срока рассмотрения сделки;
2) в случаях, когда решение по сделке принимается без продления срока ее рассмотрения, – не позднее даты принятия решения по сделке в разумный срок, позволяющий уведомляемому государству-члену выразить свое мнение по сделке.
26. С целью обеспечения возможности принятия во внимание мнения другого государства-члена уведомления по вопросам, указанным в подпунктах 1, 2 и 4 пункта 24 настоящего Протокола, направляются этому государству-члену на стадии рассмотрения дела при обнаружении обстоятельств, о которых необходимо уведомлять другое государство-член, с соблюдением разумных сроков, дающих возможность уведомляемому государству-члену высказать свое мнение, но в любом случае до принятия решения по делу или заключения мирового соглашения.
27. Уведомление направляется в письменной форме и должно содержать информацию, достаточную для того, чтобы дать возможность уведомляемому государству-члену провести предварительный анализ последствий правоприменительной деятельности уведомляющего государства-члена, затрагивающей интересы уведомляемого государства-члена.
28. Уполномоченные органы государств-членов вправе направлять запросы о предоставлении информации и документов, а также поручения о проведении отдельных процессуальных действий.
29. Запрос о предоставлении информации и документов, поручение о проведении отдельных процессуальных действий оформляются в письменной форме на бланке уполномоченного органа государства-члена и должны содержать:
1) номер соответствующего дела (при наличии), по которому запрашивается информация, подробное описание правонарушения и иных относящихся к нему фактов, юридическую квалификацию деяния в соответствии с законодательством запрашивающего государства-члена с приложением текста применяемого закона;
2) имена, отчества и фамилии лиц, в отношении которых рассматриваются соответствующие дела, свидетелей, их местожительство или местопребывание, гражданство, место и дату рождения, для юридических лиц – их наименование и место нахождения (при наличии такой информации);
3) точный адрес получателя и наименование вручаемого документа – в поручении о вручении документа;
4) перечень сведений и действий, подлежащих представлению либо исполнению (для проведения опроса необходимо указать, какие обстоятельства должны быть выяснены и уточнены, а также указать последовательность и формулировку вопросов, которые должны быть поставлены опрашиваемому лицу).
30. Запрос о предоставлении информации и документов, поручение о проведении отдельных процессуальных действий могут также содержать:
1) указание срока исполнения требуемых мероприятий;
2) ходатайство о проведении указанных в запросе мероприятий в определенном порядке;
3) ходатайство о предоставлении возможности представителям уполномоченных органов запрашивающего государства-члена присутствовать при выполнении указанных в запросе мероприятий, а также, если это не противоречит законодательству каждого из государств-членов, участвовать в их выполнении;
4) иные ходатайства, связанные с выполнением запроса, поручения.
31. Запрос о предоставлении информации и документов, поручение о проведении отдельных процессуальных действий подписываются руководителем запрашивающего уполномоченного органа государства-члена или его заместителем. К указанным запросу или поручению должны быть приложены имеющиеся копии документов, ссылки на которые содержатся в тексте запроса или поручения, а также иные документы, необходимые для надлежащего исполнения запроса, поручения.
32. Поручения о производстве экспертиз и других процессуальных действий, исполнение которых требует дополнительных расходов для исполняющего государства-члена, направляются по предварительному согласованию между уполномоченными органами государств-членов.
33. Уполномоченные органы государств-членов могут направлять процессуальные документы по почте непосредственно участникам соответствующих дел, находящимся на территории другого государства-члена.
34. Допускается направление повторного запроса о предоставлении информации и документов, поручения о проведении отдельных процессуальных действий при необходимости получения дополнительных сведений или уточнения информации, полученной в рамках исполнения предыдущего запроса, поручения.
35. Запрос о предоставлении информации и документов, поручение о проведении отдельных процессуальных действий исполняются в течение 1 месяца со дня их получения либо в иной срок, заранее согласованный уполномоченными органами государств-членов.
В случае необходимости обращения в иной государственный орган государства-члена или к хозяйствующему субъекту (субъекту рынка) запрашиваемого государства-члена указанные сроки увеличиваются на время исполнения такого обращения.
36. Запрашиваемый уполномоченный орган государства-члена проводит указанные в запросе, поручении действия и отвечает на поставленные вопросы. Запрашиваемый уполномоченный орган государства-члена вправе по своей инициативе провести не предусмотренные указанными запросом, поручением действия, связанные с их исполнением.
37. В случае невозможности исполнения запроса, поручения либо невозможности их исполнения в сроки, указанные в пункте 35 настоящего Протокола, запрашиваемый уполномоченный орган государства-члена информирует запрашивающий уполномоченный орган государства-члена о невозможности исполнения либо о предполагаемых сроках исполнения указанных запроса, поручения.
38. Уполномоченные органы государств-членов изучают практику исполнения запросов о предоставлении информации и документов и поручений о проведении отдельных процессуальных действий и информируют друг друга о фактах их ненадлежащего исполнения.
39. Документы, изготовленные или засвидетельствованные учреждением или специально на то уполномоченным должностным лицом в пределах их компетенции и скрепленные гербовой печатью на территории одного из государств-членов, принимаются на территориях других государств-членов без какого-либо специального удостоверения.
40. В оказании правовой помощи по делам об административных правонарушениях может быть отказано, если исполнение запроса или поручения может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку или другим интересам запрашиваемого государства-члена либо противоречит его законодательству.
41. Каждое государство-член самостоятельно несет расходы, возникающие в связи с исполнением запросов и поручений.
В отдельных случаях уполномоченные органы государств-членов могут согласовать иной порядок осуществления расходов.
42. Уполномоченные органы государств-членов при исполнении поручений о проведении отдельных процессуальных и иных действий производят:
1) опрос лиц, в отношении которых ведется соответствующее дело, а также свидетелей;
2) истребование документов, необходимых для производства по делу;
3) осмотр территорий, помещений, документов и предметов лица, в отношении которого направлено поручение (за исключением жилища такого лица);
4) получение необходимой для производства по делу или его рассмотрения информации от государственных органов и лиц;
5) вручение документов или их копий участникам соответствующего дела;
6) экспертизу и иные действия.
43. Процессуальные и иные действия по соответствующим делам производятся в соответствии с законодательством запрашиваемого государства-члена.
44. В случае если в соответствии с законодательством запрашиваемого государства-члена для производства отдельных процессуальных действий требуется вынесение специальных постановлений уполномоченных должностных лиц, то их вынесение производится по месту исполнения поручения.
45. По согласованию уполномоченных органов государств-членов отдельные процессуальные действия на территории запрашиваемого государства-члена могут производиться в присутствии или с участием представителей уполномоченного органа запрашивающего государства-члена в соответствии с законодательством запрашиваемого государства-члена.
46. Уполномоченные органы государств-членов с учетом требований своего законодательства обмениваются информацией:
1) о состоянии товарных рынков, подходах и практических результатах демонополизации в рамках структурной перестройки экономики, методах и опыте работы по предупреждению, ограничению и пресечению монополистической деятельности и развитию конкуренции;
2) о сведениях, содержащихся в национальных реестрах предприятий, занимающих доминирующее положение и осуществляющих поставку продукции на товарные рынки государств-членов;
3) о практике рассмотрения дел о нарушениях конкурентного (антимонопольного) законодательства государств-членов.
47. Уполномоченные органы государств-членов сотрудничают при разработке национальных законов и нормативных документов по конкурентной (антимонопольной) политике путем предоставления информации и оказания методической помощи.
48. Уполномоченный орган государства-члена предоставляет в распоряжение уполномоченному органу другого государства-члена любую информацию об антиконкурентных действиях, которой он располагает, если такая информация, по мнению уполномоченного органа направляющего государства-члена, имеет отношение к правоприменительной деятельности уполномоченного органа другого государства-члена или может служить основанием для такой деятельности.
49. Уполномоченный орган государства-члена вправе направить уполномоченному органу другого государства-члена запрос о предоставлении соответствующей информации с изложением обстоятельств дела, для рассмотрения которого требуется запрашиваемая информация.
Уполномоченный орган государства-члена, получивший запрос, предоставляет запрашивающему уполномоченному органу другого государства-члена информацию, находящуюся в его распоряжении, если такая информация рассматривается им как имеющая отношение к правоприменительной деятельности запрашивающего уполномоченного органа государства-члена или служащая основанием для такой деятельности.
Запрашиваемая информация направляется в сроки, согласованные уполномоченными органами государств-членов, но не позднее 60 календарных дней со дня получения запроса.
Полученная информация используется только для целей соответствующего запроса или консультации и не подлежит разглашению или передаче третьим лицам без согласия уполномоченного органа государства-члена, передавшего указанную информацию.
50. В случае если государство-член полагает, что антиконкурентные действия, осуществляемые на территории другого государства-члена, негативным образом затрагивают его интересы, то онo может уведомить об этом государство-член, на территории которого осуществляются антиконкурентные действия, а также обратиться к этому государству-члену с просьбой инициировать надлежащие правоприменительные действия, связанные с пресечением соответствующих антиконкурентных действий. Указанное взаимодействие осуществляется через уполномоченные органы государств-членов.
Уведомление должно содержать информацию о характере антиконкурентных действий и возможных последствиях для интересов уведомляющего государства-члена, а также предложение о предоставлении дополнительной информации и об ином сотрудничестве, которое уведомляющее государство-член полномочно предложить.
51. При получении уведомления в соответствии с пунктом 50 настоящего Протокола и после проведения переговоров между уполномоченными органами государств-членов (если их проведение необходимо) уведомляемое государство-член решает вопрос о необходимости начала правоприменительных действий или о расширении ранее начатых правоприменительных действий в отношении указанных в уведомлении антиконкурентных действий. Уведомляемое государство-член извещает уведомляющее государство-член о принятом решении. При осуществлении правоприменительных действий в отношении указанных в уведомлении антиконкурентных действий уведомляемое государство-член информирует уведомляющее государство-член о результатах соответствующих правоприменительных действий.
При решении вопроса об инициировании правоприменительных действий уведомляемое государство-член руководствуется своим законодательством.
Положения пунктов 50 и 51 настоящего Протокола не ограничивают право уведомляющего государства-члена осуществлять правоприменительные действия, предусмотренные законодательством этого государства-члена.
52. В случае взаимной заинтересованности в осуществлении правоприменительных действий в отношении взаимосвязанных сделок (совершаемых действий) уполномоченные органы государств-членов могут договориться о взаимодействии при осуществлении правоприменительных действий. При решении вопроса о взаимодействии при осуществлении правоприменительных действий уполномоченные органы государств-членов принимают во внимание следующие факторы:
1) возможность более эффективного использования направленных на правоприменительную деятельность материальных и информационных ресурсов и (или) снижения издержек, которые государства-члены несут в ходе осуществления правоприменительной деятельности;
2) возможности государств-членов в отношении получения информации, которая является необходимой для осуществления правоприменительной деятельности;
3) предполагаемый результат подобного взаимодействия – увеличение возможностей взаимодействующих государств-членов по достижению целей их правоприменительной деятельности.
53. Государство-член при надлежащем уведомлении другого государства-члена может ограничить или прекратить взаимодействие в рамках настоящего Протокола и осуществлять правоприменительные действия независимо от другого государства-члена в соответствии со своим законодательством.
54. Государства-члены проводят согласованную конкурентную политику в отношении действий хозяйствующих субъектов (субъектов рынка) третьих стран, если такие действия могут оказать негативное влияние на состояние конкуренции на товарных рынках государств-членов, путем применения норм законодательства государств-членов к таким хозяйствующим субъектам (субъектам рынка) одинаковым образом и в равной мере независимо от организационно-правовой формы и места их регистрации в равных условиях, а также при взаимодействии в порядке, установленном настоящим разделом.
55. Информация и документы, предоставленные в рамках взаимодействия по вопросам, указанным в пунктах 22 – 53 настоящего Протокола, носят конфиденциальный характер и могут быть использованы исключительно в целях, предусмотренных настоящим Протоколом. Использование и передача третьим лицам информации для других целей возможны только по письменному согласию уполномоченного органа государства-члена, который их предоставил.
56. Государство-член обеспечивает защиту информации, документов и других сведений, в том числе персональных данных, предоставляемых уполномоченным органом другого государства-члена.
VI. Взаимодействие Комиссии и уполномоченных органов государств-членов при осуществлении контроля за соблюдением общих правил конкуренции
57. Взаимодействие Комиссии и уполномоченных органов государств-членов осуществляется при передаче уполномоченными органами государств-членов заявлений о нарушении общих правил конкуренции на рассмотрение Комиссии, при рассмотрении Комиссией заявлений о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках, при проведении Комиссией расследований нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках, при рассмотрении Комиссией дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках, а также в иных случаях.
При наличии взаимной заинтересованности уполномоченных органов государств-членов в обсуждении наиболее актуальных вопросов правоприменительной практики, обмена информацией и проблем гармонизации законодательства государств-членов Комиссия совместно с уполномоченными органами государств-членов проводит совещания на уровне руководителей уполномоченных органов государств-членов и члена Коллегии Комиссии, курирующего вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования.
Комиссия осуществляет взаимодействие с центральными аппаратами уполномоченных органов государств-членов.
58. Решение о передаче заявления о нарушении общих правил конкуренции на рассмотрение Комиссии принимается уполномоченным органом государства-члена на любой стадии его рассмотрения, осуществляемого с учетом особенностей, установленных законодательством государства-члена, передающего заявление.
При принятии такого решения уполномоченный орган государства-члена направляет соответствующее письменное обращение в Комиссию.
В обращении указываются:
наименование органа, направляющего заявление;
наименование хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), в действиях (бездействии) которого содержатся признаки нарушения общих правил конкуренции;
описание действий (бездействия), содержащих признаки нарушения общих правил конкуренции;
границы товарного рынка, на котором выявлены признаки нарушения;
положения статьи 76 Договора, которые, по мнению уполномоченного органа государства-члена, нарушены.
К обращению прилагаются документы, в ходе рассмотрения которых были выявлены признаки нарушения общих правил конкуренции и которые необходимы, по мнению уполномоченного органа государства-члена, для рассмотрения обращения Комиссией.
Направление уполномоченным органом государства-члена в Комиссию обращения является основанием для приостановления рассмотрения заявления о нарушении общих правил конкуренции уполномоченным органом государства-члена до принятия Комиссией решения о проведении расследования нарушений общих правил конкуренции, либо о передаче заявления (материалов) по подведомственности в уполномоченные органы государств-членов, либо о возвращении заявления.
Уполномоченный орган государства-члена уведомляет заявителя о передаче его заявления в Комиссию в течение 5 рабочих дней с даты его направления в Комиссию.
В срок, не превышающий 5 рабочих дней с даты получения заявления о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках, Комиссия уведомляет уполномоченные органы государств-членов и заявителя о принятии указанного заявления к рассмотрению.
59. Принятие Комиссией решения о проведении расследования нарушений общих правил конкуренции на трансграничных рынках либо о передаче заявления (материалов) о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках по подведомственности в уполномоченные органы государств-членов является основанием прекращения рассмотрения заявления уполномоченным органом государства-члена.
60. Решение о передаче Комиссией заявления (материалов) на рассмотрение уполномоченному органу государства-члена принимается на любой стадии его рассмотрения в случае, если Комиссия установит, что пресечение нарушения общих правил конкуренции относится к компетенции уполномоченного органа государства-члена.
В случае принятия такого решения уполномоченное структурное подразделение Комиссии подготавливает соответствующее обращение в уполномоченный орган государства-члена, которое подписывается членом Коллегии Комиссии, курирующим вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования.
В обращении указываются:
наименование хозяйствующего субъекта (субъекта рынка), в действиях (бездействии) которого содержатся признаки нарушения общих правил конкуренции;
описание действий (бездействия), содержащих признаки нарушения общих правил конкуренции;
границы товарного рынка, на котором выявлены признаки нарушения.
К обращению прилагаются документы, в ходе рассмотрения которых были выявлены признаки нарушения общих правил конкуренции, и которые необходимы, по мнению Комиссии, для рассмотрения обращения уполномоченным органом государства-члена.
Комиссия в течение 5 рабочих дней с даты направления заявления уведомляет заявителя о передаче заявления в уполномоченный орган государства-члена.
61. При проведении расследования нарушений общих правил конкуренции и рассмотрении дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках Комиссия, в случае если полученная по запросу информация недостаточна для принятия решения, вправе направить в уполномоченные органы государств-членов мотивированное представление о проведении следующих процессуальных действий:
опрос лиц, в отношении которых проводится расследование или ведется соответствующее дело, а также свидетелей;
истребование документов, необходимых для проведения расследования или производства по делу;
осмотр территорий, помещений, документов и предметов лица, в отношении которого проводится расследование или рассматривается дело о нарушении общих правил конкуренции (за исключением жилища такого лица);
вручение документов или их копий участникам соответствующего дела;
экспертиза и иные действия.
Процессуальные действия, которые проводятся на территории государства-члена, где зарегистрирован нарушитель, в отношении которого Комиссией проводится расследование или рассматривается дело о нарушении общих правил конкуренции, осуществляются в присутствии и (или) с участием сотрудников уполномоченного структурного подразделения Комиссии, а также представителя уполномоченного органа государства-члена, на территории которого совершено нарушение и (или) наступили негативные последствия для конкуренции.
При проведении процессуальных действий на территории государства-члена, в котором совершено нарушение и (или) наступили негативные последствия для конкуренции, присутствуют сотрудники уполномоченного структурного подразделения Комиссии и представитель уполномоченного органа государства-члена, на территории которого зарегистрирован нарушитель.
В случае невозможности сотрудников уполномоченного структурного подразделения Комиссии и (или) представителя заинтересованного уполномоченного органа государства-члена присутствовать при проведении процессуальных действий исполняющий мотивированное представление Комиссии уполномоченный орган государства-члена вправе провести такие процессуальные действия самостоятельно при условии письменного уведомления о невозможности присутствия при проведении таких действий не позднее чем за 5 рабочих дней до начала их проведения.
62. Мотивированное представление о проведении отдельных процессуальных действий оформляется в письменной форме и содержит:
1) номер соответствующего дела (при наличии), по которому запрашивается информация, подробное описание правонарушения и иных относящихся к нему фактов, юридическую квалификацию деяния в соответствии со статьей 76 Договора;
2) имена, отчества и фамилии лиц, в отношении которых Комиссией рассматривается соответствующее дело или проводится расследование, свидетелей, их местожительство или местопребывание, гражданство, место и дату рождения, для юридических лиц – их наименование и место нахождения (при наличии такой информации);
3) точный адрес получателя и наименование вручаемого документа (при необходимости вручения документа);
4) перечень сведений и действий, подлежащих представлению либо исполнению (для проведения опроса необходимо указать, какие обстоятельства должны быть выяснены и уточнены, а также указать последовательность и формулировку вопросов, которые должны быть поставлены опрашиваемому лицу).
63. Мотивированное представление о проведении отдельных процессуальных действий может также содержать:
1) указание срока исполнения требуемых мероприятий;
2) ходатайство о проведении указанных в представлении мероприятий в определенном порядке;
3) имена, отчества и фамилии сотрудников уполномоченного структурного подразделения Комиссии, которые будут присутствовать при выполнении указанных в представлении мероприятий, а также, если это не противоречит законодательству запрашиваемого государства-члена, участвовать в их выполнении;
4) иные ходатайства, связанные с исполнением представления.
64. Мотивированное представление о проведении отдельных процессуальных действий подписывается членом Коллегии Комиссии, курирующим вопросы конкуренции и антимонопольного регулирования. К указанному мотивированному представлению должны быть приложены копии документов, ссылки на которые содержатся в тексте представления, а также иные документы, необходимые для его надлежащего исполнения.
65. Исполняющий мотивированное представление Комиссии уполномоченный орган государства-члена проводит процессуальные действия, перечисленные в мотивированном представлении Комиссии, в соответствии с законодательством своего государства-члена и только в отношении лиц, местом нахождения которых является территория исполняющего государства-члена.
66. Мотивированное представление о проведении экспертизы и других процессуальных действий, исполнение которых требует дополнительных расходов для исполняющего государства-члена, исполняется после согласования Комиссией и уполномоченным органом государства-члена, в адрес которого направляется представление, вопроса о возмещении расходов.
67. Мотивированное представление о проведении отдельных процессуальных действий исполняется в течение 1 месяца со дня его получения либо в иной срок, заранее согласованный Комиссией и уполномоченным органом государства-члена, в адрес которого оно направляется.
В случае необходимости обращения в иной государственный орган государства-члена или к хозяйствующему субъекту (субъекту рынка) исполняющего государства-члена указанные сроки увеличиваются на время исполнения такого обращения.
68. Уполномоченный орган исполняющего государства-члена проводит указанные в мотивированном представлении действия и отвечает на поставленные вопросы, а также вправе по своей инициативе провести не предусмотренные указанным представлением действия, связанные с его исполнением.
69. В случае невозможности исполнения мотивированного представления либо невозможности его исполнения в сроки, указанные в пункте 67 настоящего Протокола, уполномоченный орган государства-члена информирует Комиссию о невозможности исполнения указанного представления либо о предполагаемых сроках его исполнения.
70. В исполнении мотивированного представления о проведении отдельных процессуальных действий может быть отказано полностью или частично только в случаях, если его исполнение может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку исполняющего государства-члена либо противоречит его законодательству, о чем Комиссия письменно уведомляется государством-членом. Коллегия Комиссии вправе вынести вопрос о правомерности отказа уполномоченного органа государства-члена от исполнения мотивированного представления на рассмотрение Совета Комиссии.
71. Документы, изготовленные или засвидетельствованные учреждением или специально на то уполномоченным должностным лицом в пределах их компетенции и скрепленные гербовой печатью на территории государства-члена, уполномоченному органу которого направлено мотивированное представление, принимаются Комиссией без какого-либо специального удостоверения.
72. Допускается направление повторного мотивированного представления о проведении отдельных процессуальных действий при необходимости получения дополнительных сведений или уточнения информации, полученной в рамках исполнения предыдущего представления.
73. Если мотивированное представление о проведении отдельных процессуальных действий направляется в рамках одного дела о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках двум и более уполномоченным органам государств-членов, то сотрудники уполномоченного структурного подразделения Комиссии осуществляют координацию взаимодействия уполномоченных органов государств-членов с Комиссией.
74. При проведении расследования нарушения общих правил конкуренции и рассмотрении дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках Комиссия вправе направлять в уполномоченные органы государств-членов запросы о предоставлении информации и документов.
75. Запрос о предоставлении информации и документов оформляется в письменной форме и содержит:
цель запроса;
номер соответствующего дела (при наличии), по которому запрашивается информация, подробное описание правонарушения и иных относящихся к нему фактов, юридическую квалификацию деяния в соответствии со статьей 76 Договора и настоящим Протоколом;
сведения о лице, в отношении которого рассматривается соответствующее дело (при наличии такой информации):
для физических лиц – фамилия, имя, отчество, местожительство или местопребывание, гражданство, место и дата рождения;
для юридических лиц – наименование и местонахождение;
срок, в течение которого информация должна быть предоставлена, но не менее 10 рабочих дней с даты получения запроса;
перечень сведений, подлежащих представлению.
К запросу должны быть приложены копии документов, ссылки на которые содержатся в тексте запроса, а также иные документы, необходимые для надлежащего исполнения запроса.
76. Уполномоченный орган государства-члена в установленный в запросе срок предоставляет имеющуюся в его распоряжении информацию.
77. В случае невозможности исполнения запроса (если его исполнение может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку государства-члена либо противоречит его законодательству) запрашиваемый уполномоченный орган государства-члена информирует об этом Комиссию в срок, не превышающий 10 рабочих дней с даты получения запроса, с указанием причины невозможности предоставления информации, а в случае если информация не могла быть предоставлена в установленный Комиссией срок, указывает срок, в течение которого она будет предоставлена.
78. В случае направления Комиссией при проведении расследований нарушений общих правил конкуренции и рассмотрении дел о нарушении общих правил конкуренции на трансграничных рынках запроса о предоставлении информации и документов органам власти государств-членов, юридическим и (или) физическим лицам государства-члена Комиссия одновременно направляет копию такого запроса в уполномоченный орган государства-члена, на территории которого осуществляет свои полномочия запрашиваемый орган власти, зарегистрировано запрашиваемое юридическое лицо, временно или постоянно проживает запрашиваемое физическое лицо.
79. При необходимости получения дополнительных сведений или уточнения информации, полученной в рамках исполнения предыдущего запроса, в уполномоченный орган государства-члена может быть направлен повторный запрос о предоставлении информации и документов.
80. Работа с документами, предоставляемыми Комиссии уполномоченными органами государств-членов и содержащими конфиденциальную информацию, осуществляется в соответствии с международным договором в рамках Союза.
VII. Введение государственного ценового регулирования на товары и услуги на территориях государств-членов
81. Введение государствами-членами государственного ценового регулирования на товарных рынках, не находящихся в состоянии естественной монополии, осуществляется в исключительных случаях, к которым относятся в том числе чрезвычайные ситуации, стихийные бедствия, соображения национальной безопасности, при условии, что возникшие проблемы невозможно решить способом, имеющим меньшие негативные последствия для состояния конкуренции.
82. В качестве временной меры государства-члены могут вводить государственное ценовое регулирование на отдельные виды социально значимых товаров на отдельных территориях на определенный срок в порядке, предусмотренном законодательством государств-членов.
Общий срок применения предусмотренного настоящим пунктом государственного ценового регулирования по одному виду социально значимого товара на отдельной территории не может превышать 90 календарных дней в течение 1 года. Продление этого срока может осуществляться по согласованию с Комиссией.
83. О введении государственного ценового регулирования, предусмотренного пунктами 81 и 82 настоящего Протокола, государство-член уведомляет Комиссию и другие государства-члены в срок, не превышающий 7 календарных дней со дня принятия соответствующего решения.
84. Положения пунктов 81 – 83 настоящего Протокола не применяются к государственному ценовому регулированию всех услуг, включая услуги субъектов естественных монополий, а также к сфере государственных закупочных и товарных интервенций.
85. Положения пунктов 81 – 83 настоящего Протокола помимо услуг, перечисленных в пункте 84 настоящего Протокола, не применяются к случаям государственного ценового регулирования на следующие товары:
1) природный газ;
2) сжиженный газ для бытовых нужд;
3) электрическая и тепловая энергия;
4) водка, ликероводочная и другая алкогольная продукция крепостью свыше 28 процентов (минимальная цена);
5) этиловый спирт из пищевого сырья (минимальная цена);
6) топливо твердое, топливо печное;
7) продукция ядерно-энергетического цикла;
8) керосин для бытовых нужд;
9) нефтепродукты;
10) лекарственные препараты;
11) табачные изделия.
86. В случае поступления в Комиссию обращения одного из государств-членов о несогласии с решением другого государства-члена о введении им государственного ценового регулирования, предусмотренного пунктами 81 и 82 настоящего Протокола, Комиссия вправе принять решение о необходимости отмены государственного ценового регулирования в случае наличия оснований, предусмотренных пунктом 87 настоящего Протокола.
87. Решение о необходимости отмены государственного ценового регулирования принимается Комиссией, если данное регулирование приводит или может привести к ограничению конкуренции, в том числе:
созданию барьеров входа на рынок;
сокращению на таком рынке числа хозяйствующих субъектов (субъектов рынка), не входящих в одну группу лиц.
При этом государство-член, которое оспаривает решение о введении государственного ценового регулирования другим государством-членом, должно доказать, что цели введения государственного ценового регулирования возможно достичь иным способом, имеющим меньшие негативные последствия для состояния конкуренции.
Комиссия принимает решение о наличии или об отсутствии необходимости отмены государственного ценового регулирования в срок, не превышающий 2 месяцев со дня поступления в Комиссию обращения, предусмотренного пунктом 86 настоящего Протокола.
88. Комиссия рассматривает обращение государства-члена об оспаривании решения о введении другим государством-членом государственного ценового регулирования в установленном ею порядке.
89. Решение Комиссии о необходимости отмены государственного ценового регулирования, принятое на основании пункта 87 настоящего Протокола, не позднее дня, следующего за днем принятия решения, направляется в орган государства-члена, принявший решение о введении государственного ценового регулирования, и исполняется в соответствии с законодательством государства-члена, принявшего решение о введении государственного ценового регулирования.
Если государство-член не согласно с решением Комиссии о необходимости отмены государственного ценового регулирования, вопрос выносится на рассмотрение Высшего совета. В этом случае решение Комиссии не подлежит исполнению до его рассмотрения Высшим советом.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 20
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о единых принципах и правилах регулирования деятельности субъектов естественных монополий
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии со статьей 78 Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) и направлен на создание правовых основ для применения единых принципов и общих правил регулирования деятельности субъектов естественных монополий государств-членов в сферах, указанных в приложении N 1 к настоящему Протоколу.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«внутренний рынок» – рынок государства-члена, на котором обращаются услуги субъектов естественных монополий;
«доступ к услугам субъектов естественных монополий» – оказание субъектами естественных монополий одного государства-члена услуг, относящихся к сфере естественных монополий, потребителям другого государства-члена на условиях не менее благоприятных, чем те, на которых предоставляется аналогичная услуга потребителям первого государства-члена при наличии технической возможности;
«естественная монополия» – состояние рынка услуг, при котором создание конкурентных условий для удовлетворения спроса на определенный вид услуг невозможно или экономически нецелесообразно в силу технологических особенностей производства и предоставления данного вида услуг;
«законодательство государств-членов» – национальное законодательство каждого из государств-членов, касающееся сфер естественных монополий;
«национальные органы государств-членов» – органы государства-члена, осуществляющие регулирование и (или) контроль за деятельностью субъектов естественных монополий;
«оказание услуг» – предоставление услуг, производство (реализация) товаров, являющихся объектом гражданского оборота;
«потребитель» – субъект гражданского права (физическое или юридическое лицо), пользующийся или намеревающийся пользоваться оказываемыми субъектами естественных монополий услугами;
«субъект естественной монополии» – хозяйствующий субъект, оказывающий услуги в сферах естественных монополий, установленных законодательством государств-членов;
«сфера естественных монополий» – сфера обращения услуги, законодательно отнесенная к естественной монополии, в которой потребитель может приобрести услуги субъектов естественных монополий.
II. Общие принципы регулирования деятельности субъектов естественных монополий
3. Принципами, которыми руководствуются государства-члены при регулировании и (или) контроле за деятельностью субъектов естественных монополий в сферах естественных монополий, указанных в приложениях N 1 и 2 к настоящему Протоколу, являются:
1) соблюдение баланса интересов потребителей и субъектов естественных монополий государств-членов, обеспечивающего доступность оказываемых услуг и надлежащий уровень их качества для потребителей, эффективное функционирование и развитие субъектов естественных монополий;
2) повышение эффективности регулирования, направленного на сокращение в последующем сфер естественных монополий за счет создания условий для развития конкуренции в этих сферах;
3) применение гибкого тарифного (ценового) регулирования субъектов естественных монополий с учетом отраслевых особенностей, масштабов их деятельности, рыночной конъюнктуры, среднесрочных (долгосрочных) макроэкономических и отраслевых прогнозов, а также мер тарифного (ценового) регулирования этих субъектов, в том числе применение возможности установления дифференцированного тарифа, который не может быть установлен по принципу принадлежности потребителя (групп потребителей) к любому из государств-членов;
4) введение регулирования в случаях, когда на основании анализа соответствующего внутреннего рынка установлено, что этот рынок находится в состоянии естественной монополии;
5) снижение барьеров доступа на внутренние рынки, в том числе путем обеспечения доступа к услугам субъектов естественных монополий;
6) применение процедур регулирования деятельности субъектов естественных монополий, обеспечивающих независимость принимаемых решений, преемственность, открытость, объективность и прозрачность;
7) обязательность заключения субъектами естественных монополий договоров с потребителями на оказание услуг, в отношении которых применяется регулирование, при наличии технической возможности, определенной в соответствии с законодательством государств-членов, если иное не предусмотрено положениями разделов XX и XXI Договора;
8) обеспечение соблюдения субъектами естественных монополий правил доступа к услугам субъектов естественных монополий;
9) направленность регулирования на конкретный субъект естественной монополии;
10) обеспечение соответствия устанавливаемых тарифов (цен) качеству услуг в сферах естественных монополий, на которые распространяется регулирование;
11) защита интересов потребителей, в том числе от различных нарушений субъектами естественных монополий, связанных с применением тарифов (цен) на регулируемые услуги;
12) создание экономических условий, при которых субъектам естественных монополий выгодно сокращать издержки, внедрять новые технологии, повышать эффективность использования инвестиций.
III. Виды и методы регулирования деятельности субъектов естественных монополий
4. Государства-члены применяют виды (формы, способы, методы, инструменты) регулирования деятельности субъектов естественных монополий государств-членов на основе общих принципов и правил регулирования естественных монополий, установленных настоящим Протоколом.
5. При осуществлении регулирования деятельности субъектов естественных монополий применяются следующие виды (формы, методы, способы, инструменты) регулирования:
1) тарифное (ценовое) регулирование;
2) виды регулирования, установленные настоящим Протоколом;
3) иные виды регулирования, установленные законодательством государств-членов.
6. Тарифное (ценовое) регулирование услуг субъектов естественных монополий, включая установление стоимости подключения (присоединения) к услугам субъектов естественных монополий, может осуществляться путем:
1) установления (утверждения) национальным органом для субъектов естественных монополий тарифов (цен) на регулируемые услуги, в том числе их предельных уровней на основе утвержденной национальным органом методологии (формулы) и правил ее применения, а также соответствующего контроля национальным органом за применением установленных тарифов (цен) субъектами естественных монополий;
2) установления (утверждения) национальным органом методологии и правил ее применения, в соответствии с которыми субъект естественной монополии устанавливает и применяет тарифы (цены), а также контроля национальным органом за установлением и применением тарифов (цен) субъектами естественных монополий.
7. При осуществлении тарифного (ценового) регулирования национальные органы государств-членов вправе применять, в том числе следующие методы тарифного (ценового) регулирования или их сочетания в соответствии с законодательством государств-членов:
1) метод экономически обоснованных затрат;
2) метод индексации;
3) метод доходности инвестиционного капитала;
4) метод сравнительного анализа эффективности деятельности субъектов естественных монополий.
8. При регулировании тарифов (цен) учитываются:
1) возмещение субъектам естественных монополий экономически обоснованных затрат, связанных с осуществлением регулируемой деятельности;
2) получение экономически обоснованной прибыли;
3) стимулирование субъектов естественных монополий к снижению расходов;
4) формирование тарифов (цен) на услуги субъектов естественных монополий с учетом надежности и качества оказываемых услуг.
9. При установлении тарифов (цен) могут учитываться:
1) особенности функционирования естественных монополий на территориях государств-членов, в том числе особенности технических требований и регламентов;
2) государственные дотации и другие меры государственной поддержки;
3) конъюнктура рынка, в том числе уровень цен на нерегулируемых сегментах рынка;
4) планы развития территорий;
5) государственная налоговая, бюджетная, инновационная, экологическая и социальная политика;
6) мероприятия по энергоэффективности и экологические аспекты.
10. При регулировании тарифов (цен) на услуги субъекта естественной монополии предусматривается, что при формировании затрат субъекта естественной монополии осуществляется раздельный учет расходов, в том числе инвестиций, а также доходов, задействованных активов, по видам регулируемых услуг субъектов естественных монополий.
11. Регулирование тарифов (цен) на услуги субъекта естественной монополии может осуществляться на основе долгосрочных параметров регулирования, к которым в том числе могут относиться уровень надежности и качества регулируемых услуг, динамика изменения расходов, связанных с поставками соответствующих услуг, норма доходности, сроки возврата инвестированного капитала и иные параметры.
Для целей регулирования тарифов (цен) на услуги субъекта естественной монополии могут применяться и долгосрочные параметры регулирования, полученные с использованием метода сравнительного анализа эффективности деятельности субъектов естественных монополий.
12. Особенности применения пунктов 4 – 11 настоящего Протокола в конкретных сферах естественных монополий могут определяться в разделах XX и XXI Договора.
IV. Правила обеспечения доступа к услугам субъектов естественных монополий
13. Государства-члены устанавливают в своем законодательстве правила регулирования, обеспечивающие доступ к услугам субъектов естественных монополий, как он определен в пункте 2 настоящего Протокола.
Национальные органы государств-членов обеспечивают контроль за соблюдением правил обеспечения доступа потребителей к услугам субъектов естественных монополий и условий подключения (присоединения, использования) к ним.
14. Правила обеспечения доступа потребителей к услугам субъектов естественных монополий включают в себя:
1) существенные условия договоров, а также порядок их заключения и исполнения;
2) порядок определения наличия технических возможностей;
3) порядок предоставления информации об оказываемых субъектами естественных монополий услугах, их стоимости, доступа к ним, возможных объемах реализации, технических и технологических возможностях оказания таких услуг;
4) условия получения открытой информации, позволяющей обеспечить возможность сопоставления заинтересованными лицами условий обращения услуг субъектов естественных монополий и (или) доступа к ним;
5) перечень информации, которая не может составлять коммерческую тайну;
6) порядок рассмотрения жалоб, заявлений и урегулирования споров по вопросам доступа к услугам субъектов естественных монополий.
15. Допускается применение субъектами естественных монополий государств-членов дифференцированных условий доступа к их услугам потребителей государств-членов (с учетом специфики каждой отдельной сферы естественной монополии, определяемой в разделах XX и XXI Договора), если такие условия не применяются по принципу принадлежности потребителей к любому из государств-членов, при условии соблюдения законодательства каждого государства-члена.
16. Без ущерба положениям пункта 15 настоящего Протокола законодательство государств-членов не должно содержать норм, устанавливающих в отношении потребителей государств-членов дифференцированные условия доступа к услугам субъектов естественных монополий, исходя из принадлежности потребителей к государству любого из государств-членов.
17. Особенности применения пунктов 13 – 16 настоящего Протокола в конкретных сферах естественных монополий, включая вопросы транзита, определяются в разделах XX и XXI Договора.
V. Национальные органы государств-членов
18. В государствах-членах функционируют национальные органы государств-членов, наделенные полномочиями по регулированию и (или) контролю за деятельностью субъектов естественных монополий в соответствии с законодательством государств-членов.
Национальные органы государств-членов осуществляют свою деятельность в соответствии с законодательством государств-членов, Договором, а также иными международными договорами государств-членов.
19. К функциям национальных органов государств-членов относятся:
1) тарифное (ценовое) регулирование услуг субъектов естественных монополий;
2) регулирование доступа к услугам субъектов естественных монополий, в том числе установление платы (цен, тарифов, сборов) за подключение (присоединение) к услугам субъектов естественных монополий, в случаях, предусмотренных законодательством государств-членов;
3) защита интересов потребителей услуг субъектов естественных монополий;
4) рассмотрение жалоб, заявлений, урегулирование споров по вопросам установления и применения регулируемых тарифов (цен), а также доступа к услугам субъектов естественных монополий;
5) рассмотрение, утверждение или согласование инвестиционных программ субъектов естественных монополий и контроль за их реализацией;
6) обеспечение соблюдения субъектами естественных монополий ограничений, предусмотренных законодательством государств-членов по отнесению информации к коммерческой тайне;
7) осуществление контроля за деятельностью субъектов естественных монополий, в том числе путем проведения проверок и в иных формах (мониторинг, анализ, экспертиза);
8) иные функции, предусмотренные законодательством государств-членов.
VI. Компетенция Комиссии
20. Комиссия осуществляет следующие полномочия:
1) принимает решение о расширении сфер естественных монополий в государствах-членах в случае, если к сфере естественных монополий государство-член намерено отнести иную сферу естественных монополий, не указанную в приложениях N 1 и 2 к настоящему Протоколу, после соответствующего обращения этого государства-члена в Комиссию;
2) анализирует и предлагает способы координации, разработки и реализации решений национальных органов, касающихся сфер естественных монополий;
3) проводит сравнительный анализ системы и практики регулирования деятельности субъектов естественных монополий в государствах-членах с подготовкой соответствующих ежегодных отчетов и докладов;
4) содействует гармонизации регулирования в сферах естественных монополий в отношении экологических аспектов, энергоэффективности;
5) представляет на рассмотрение Высшего совета согласованные с национальными органами государств-членов результаты проводимой работы, указанной в подпунктах 3 – 4 настоящего пункта, а также согласованные с государствами-членами предложения по установлению нормативных правовых актов государств-членов в сфере естественных монополий, которые подлежат сближению, и по определению последовательности осуществления соответствующих мер по гармонизации законодательства в этой сфере;
6) осуществляет контроль за исполнением раздела XIX Договора.
Приложение N 1 к Протоколу о единых принципах и правилах регулирования деятельности субъектов естественных монополий |
Сферы естественных монополий в государствах-членах
N п/п |
Республика Беларусь |
Республика Казахстан |
Российская Федерация |
1. |
Транспортировка нефти и нефтепродуктов по магистральным трубопроводам |
Услуги по транспортировке нефти и (или) нефтепродуктов по магистральным трубопроводам |
Транспортировка нефти и нефтепродуктов по магистральным трубопроводам |
2. |
Передача и распределение электрической энергии |
Услуги по передаче и (или) распределению электрической энергии |
Услуги по передаче электрической энергии |
3. |
Услуги по технической диспетчеризации отпуска в сеть и потребления электрической энергии; услуги по организации балансирования производства – потребления электрической энергии; услуги по обеспечению готовности электрической мощности к несению нагрузки (с 1 января 2016 г.) |
Услуги по оперативно- диспетчерскому управлению в электроэнергетике | |
4. |
Услуги, оказываемые коммуникациями железнодорожного транспорта, обеспечивающими движение транспорта общего пользования, управление движением поездов, железнодорожные перевозки |
Услуги магистральных железнодорожных сетей |
Железнодорожные перевозки |
Приложение N 2 к Протоколу о единых принципах и правилах регулирования деятельности субъектов естественных монополий |
Сферы естественных монополий в государствах-членах
N п/п |
Республика Беларусь |
Республика Казахстан |
Российская Федерация |
1. |
Транспортировка газа по магистральным и распределительным трубопроводам |
Услуги по хранению, транспортировке товарного газа по соединительным, магистральным газопроводам и (или) газораспределительным системам, эксплуатации групповых резервуарных установок, а также транспортировке сырого газа по соединительным газопроводам |
Транспортировка газа по трубопроводам |
2. |
Услуги транспортных терминалов, аэропортов; аэронавигационные услуги |
Услуги аэронавигации; услуги портов, аэропортов |
Услуги в транспортных терминалах, портах и аэропортах |
3. |
Услуги электросвязи и почтовой связи общего пользования |
Услуги телекоммуникаций при условии отсутствия конкурентного оператора связи по причине технологической невозможности либо экономической нецелесообразности предоставления данных видов услуг, за исключением универсальных услуг телекоммуникаций; услуги по предоставлению в имущественный найм (аренду) или пользование кабельной канализации и иных основных средств, технологически связанных с присоединением сетей телекоммуникаций к сети телекоммуникаций общего пользования; общедоступные услуги почтовой связи |
Услуги общедоступной электросвязи и общедоступной почтовой связи |
4. |
Передача и распределение тепловой энергии |
Услуги по производству, передаче, распределению и (или) снабжению тепловой энергией |
Услуги по передаче тепловой энергии |
5. |
Централизованное водоснабжение и водоотведение |
Услуги водоснабжения и (или) водоотведения |
Водоснабжение и водоотведение с использованием централизованных системы, систем коммунальной инфраструктуры |
6. |
Услуги по использованию инфраструктуры внутренних водных путей | ||
7. |
Услуги железнодорожных путей с объектами железнодорожного транспорта по договорам концессии |
||
8. |
Услуги подъездных путей |
||
9. |
Ледокольная проводка судов в акватории Северного морского пути |
ПРИЛОЖЕНИЕ N 21
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
об обеспечении доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики, включая основы ценообразования и тарифной политики
1. Настоящий Протокол в соответствии со статьями 81 и 82 Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) определяет единые принципы и правила обеспечения доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«внутренние потребности в электрической энергии (мощности)» – объемы электрической энергии (мощности), необходимые для их потребления на территориях соответствующих государств-членов;
«доступ к услугам субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики» – возможность субъекта внутреннего рынка одного государства-члена воспользоваться услугами субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики на территории другого государства-члена;
«замещение электрической энергии (мощности)» – взаимосвязанная и одновременная поставка равных объемов электрической энергии (мощности) в электроэнергетическую систему и из нее через разные точки поставки, расположенные на границе (границах) государства-члена;
«межгосударственная передача электрической энергии (мощности)» – оказание услуг уполномоченными организациями государств-членов по перемещению и (или) замещению электрической энергии (мощности). В зависимости от законодательства государства-члена соответствующие отношения оформляются договорами на оказание услуг по передаче (транзиту) или иными гражданско-правовыми договорами, включая договоры купли-продажи электрической энергии (мощности);
«общий электроэнергетический рынок государств-членов» – система отношений между субъектами внутренних рынков электрической энергии государств-членов, связанная с куплей-продажей электрической энергии (мощности) и сопутствующих услуг, действующая на основании общих правил и соответствующих договоров;
«перемещение электрической энергии (мощности)» – обеспечение перетоков произведенной на территории одного государства-члена электрической энергии (мощности) через сети другого государства-члена между точками поставки, расположенными на его границе (границах);
«субъекты внутреннего рынка электрической энергии» – лица, являющиеся субъектами рынка электрической энергии (мощности) государства-члена в соответствии с законодательством этого государства-члена, осуществляющие деятельность в сфере электроэнергетики, в том числе производство электрической энергии (мощности), приобретение и продажу электрической энергии (мощности), распределение электрической энергии, энергоснабжение потребителей, оказание услуг по передаче электрической энергии (мощности), оперативно-диспетчерскому управлению в электроэнергетике, сбыт электрической энергии (мощности), организацию купли-продажи электрической энергии;
«услуги субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики» – услуги по передаче электрической энергии по электрической сети, оперативно-диспетчерскому управлению в электроэнергетике и иные услуги, отнесенные в соответствии с законодательством государств-членов к сфере естественных монополий.
3. Взаимодействие государств-членов в сфере электроэнергетики основывается на следующих принципах:
использование технических и экономических преимуществ параллельной работы электроэнергетических систем государств-членов;
ненанесение экономического ущерба при осуществлении параллельной работы;
использование механизмов, основанных на рыночных отношениях и добросовестной конкуренции в качестве одного из основных инструментов формирования устойчивой системы удовлетворения спроса на электрическую энергию (мощность);
поэтапное формирование общего электроэнергетического рынка государств-членов на основе параллельно работающих электроэнергетических систем государств-членов, с учетом особенностей существующих моделей рынков электрической энергии (мощности) государств-членов;
поэтапная гармонизация законодательства государств-членов в сфере электроэнергетики;
гармонизация технических норм и правил.
Регулирование деятельности субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики осуществляется на основании единых принципов, правил и методов, определенных в разделе XIX Договора.
4. Государства-члены содействуют координации программ развития электроэнергетики своих государств с целью обеспечения эффективного сотрудничества в области электроэнергетики в долгосрочной перспективе.
5. Формирование общего электроэнергетического рынка Союза осуществляется на основании следующих принципов:
сотрудничество на основе равноправия, взаимной выгоды и ненанесения экономического ущерба любому из государств-членов;
соблюдение баланса экономических интересов производителей и потребителей электрической энергии, а также других субъектов общего электроэнергетического рынка государств-членов;
поэтапная гармонизация законодательства государств-членов в сфере электроэнергетики, в том числе в части раскрытия информации субъектами общего электроэнергетического рынка государств-членов;
приоритетное использование механизмов, основанных на рыночных отношениях и добросовестной конкуренции, для формирования устойчивой системы удовлетворения спроса на электрическую энергию (мощность) в конкурентных видах деятельности;
обеспечение беспрепятственного доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики в пределах имеющейся технической возможности при условии приоритетного использования указанных услуг для обеспечения внутренних потребностей государств-членов при осуществлении межгосударственной передачи электрической энергии (мощности);
поэтапная трансформация структуры национальных вертикально интегрированных компаний в сфере электроэнергетики с целью выделения конкурентных и монопольных видов деятельности;
развитие межгосударственных отношений в сфере электроэнергетики государств-членов в соответствии с согласованной моделью общего электроэнергетического рынка государств-членов;
поэтапное формирование общего электроэнергетического рынка государств-членов на основе параллельно работающих электроэнергетических систем государств-членов с учетом особенностей существующих моделей электроэнергетических рынков государств-членов;
использование технических и экономических преимуществ параллельной работы электроэнергетических систем государств-членов с соблюдением взаимосогласованных условий параллельной работы;
обеспечение на соответствующем этапе интеграции рынков доступа производителей и потребителей электрической энергии на рынки электрической энергии государств-членов с учетом интересов национальных экономик;
осуществление торговли электрической энергией между субъектами государств-членов с учетом энергетической безопасности государств-членов.
6. В пределах имеющейся технической возможности государства-члены обеспечивают беспрепятственный доступ к услугам субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики при условии приоритетного использования указанных услуг для обеспечения внутренних потребностей в электрической энергии (мощности) государств-членов на основе следующих принципов:
равенства требований по отношению к субъектам внутреннего рынка электрической энергии (мощности), установленных законодательством государства-члена, на территории которого предоставляются такие услуги;
учета законодательства государств-членов при предоставлении доступа к услугам естественных монополий в сфере электроэнергетики, при условии приоритетного использования указанных услуг для обеспечения внутренних потребностей государств-членов;
обеспечения надлежащего технического состояния объектов электроэнергетики, влияющих на режимы параллельной работы электроэнергетических систем государств-членов при оказании услуг субъектами естественных монополий в сфере электроэнергетики;
договорного оформления отношений, возникающих между субъектами внутренних рынков электрической энергии государств-членов;
возмездности оказания услуг субъектами естественных монополий государств-членов в сфере электроэнергетики.
7. Обеспечение межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) осуществляется на основе следующих принципов:
1) межгосударственная передача электрической энергии (мощности) через электроэнергетическую систему сопредельного государства-члена обеспечивается государствами-членами в пределах имеющейся технической возможности при условии приоритетного обеспечения внутренних потребностей в электрической энергии (мощности) государств-членов;
2) определение технической возможности межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) осуществляется с учетом следующей приоритетности:
обеспечение внутренних потребностей в электрической энергии (мощности) государства-члена, через электроэнергетическую систему которого планируется осуществление межгосударственной передачи;
обеспечение межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) из одной части электроэнергетической системы государства-члена в другую ее часть через электроэнергетическую систему сопредельного государства-члена;
обеспечение межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) через электроэнергетическую систему государства-члена из электроэнергетической системы одного государства-члена в электроэнергетическую систему другого государства-члена;
обеспечение межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) через электроэнергетическую систему государства-члена в целях исполнения обязательств в отношении субъектов электроэнергетики третьих государств;
3) при межгосударственной передаче электрической энергии (мощности) уполномоченные организации государств-членов руководствуются принципом возмещения стоимости межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) исходя из законодательства государства-члена;
4) межгосударственная передача электрической энергии (мощности) в целях исполнения обязательств в отношении субъектов электроэнергетики третьих государств, регулируется на двухсторонней основе с учетом законодательства соответствующего государства-члена.
8. В целях обеспечения беспрепятственной межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) через электроэнергетические системы государствами-членами осуществляется комплекс согласованных подготовительных мероприятий, а именно:
до начала календарного года поставки электроэнергии (мощности) уполномоченные государствами-членами организации заявляют о плановых объемах электрической энергии (мощности), предполагаемых к межгосударственной передаче, для учета их в национальных прогнозных балансах производства и потребления электроэнергии (мощности), в том числе с целью учета таких поставок при расчете тарифов услуг субъектов естественных монополий;
на основании расчетов плановой стоимости межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) уполномоченные государствами-членами организации заключают контракты во исполнение достигнутых договоренностей.
В целях обеспечения беспрепятственной межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) через электроэнергетические системы государств-членов, уполномоченные органы государств-членов используют единую Методологию осуществления межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) между государствами-членами, включающую порядок определения технических условий и объемов межгосударственной передачи электрической энергии (мощности), а также согласованные подходы к ценообразованию на услуги, связанные с межгосударственной передачей электрической энергии (мощности), приведенную в приложении к настоящему Протоколу.
Определяемые в соответствии с законодательством государств-членов организации обеспечивают межгосударственную передачу электрической энергии (мощности) по территории своего государства в соответствии с вышеуказанной Методологией.
9. Осуществление межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) и обеспечение эксплуатации объектов электросетевого хозяйства, необходимых для обеспечения межгосударственной передачи электрической энергии (мощности), производятся в соответствии с нормативными правовыми и нормативно-техническими документами государства-члена, предоставляющего услуги, связанные с обеспечением межгосударственной передачи электрической энергии (мощности).
10. В случае отказа в межгосударственной передаче электрической энергии (мощности) уполномоченные государствами-членами организации обеспечивают представление обосновывающих материалов о причинах отказа.
11. Ценообразование (тарифообразование) на услуги субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики осуществляется в соответствии с законодательством государств-членов.
Тарифы на услуги субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики на общем электроэнергетическом рынке государств-членов не должны превышать аналогичные внутренние тарифы для субъектов внутреннего рынка электрической энергии.
12. Урегулирование отношений по межгосударственной передаче электрической энергии (мощности) осуществляется с учетом других действующих международных договоров.
Приложение к Протоколу об обеспечении доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики, включая основы ценообразования и тарифной политики |
Методология
осуществления межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) между государствами-членами
1. Основные положения порядка подачи заявок и формирования годовых прогнозных объемов межгосударственной передачи электрической энергии (мощности), подлежащих включению в прогнозные балансы производства и потребления электроэнергии (мощности), в том числе учитываемых при расчете тарифов на услуги субъектов естественных монополий
1.1. На территории Республики Беларусь.
1.1.1. Годовые прогнозные объемы межгосударственной передачи электрической энергии (мощности) (далее – МГП) по национальной электрической сети Республики Беларусь определяются организацией, уполномоченной на ее осуществление, на основании поданной заявки.
1.1.2. Заявка на предстоящий календарный год подается не позднее 1 апреля предшествующего года. В заявке указывается годовой объем МГП и максимальной мощности с разбивкой по месяцам.
1.1.3. При рассмотрении заявки уполномоченная организация Республики Беларусь руководствуется величиной имеющейся технической возможности, определяемой в соответствии с настоящей Методологией.
При превышении заявляемой величины МГП величины имеющейся технической возможности в целом по году или в каком-либо месяце года уполномоченная организация Республики Беларусь направляет мотивированный отказ организации, подавшей заявку.
1.1.4. Заявленные объемы МГП, согласованные уполномоченной организацией Республики Беларусь, оформляются как приложение к договору на передачу электроэнергии и учитываются при расчете тарифов на услуги по передаче электроэнергии.
1.1.5. Объемы электрической энергии, предполагаемые к МГП, могут быть скорректированы по согласованию уполномоченных организаций государств-членов до 1 ноября года, предшествующего году планируемой МГП.
1.2. На территории Республики Казахстан.
1.2.1. Годовые прогнозные объемы МГП по национальной электрической сети Республики Казахстан определяются на основании поданной уполномоченной на осуществление МГП организацией заявки системному оператору Республики Казахстан на осуществление МГП.
1.2.2. Заявка на предстоящий календарный год подается не позднее 1 апреля предшествующего года. В заявке указывается годовой объем МГП с разбивкой по месяцам и указанием точек приема и точек выдачи электроэнергии на границе Республики Казахстан.
1.2.3. При рассмотрении заявки системный оператор Республики Казахстан руководствуется величиной имеющейся технической возможности, определяемой в соответствии с настоящей Методологией. При превышении заявляемой величины МГП величины имеющейся технической возможности в целом по году или в каком-либо месяце года системный оператор Республики Казахстан направляет мотивированный отказ организации, подавшей заявку.
1.2.4. Заявленные объемы МГП, согласованные системным оператором Республики Казахстан, оформляются как приложение к договору на передачу электроэнергии и учитываются при расчете тарифов на услуги по передаче электроэнергии.
1.2.5. После формирования прогнозного баланса электроэнергии и мощности по Единой энергетической системе Республики Казахстан (далее – ЕЭС Казахстана) до 15 октября года, предшествующего планируемому, определяются и согласовываются с субъектами оптового рынка объемы поставки электроэнергии по двухсторонним межгосударственным договорам.
1.2.6. Объемы электрической энергии, предполагаемые к МГП, могут быть скорректированы по предложению субъектов, уполномоченных на организацию и осуществление МГП до 1 ноября года, предшествующего году планируемой поставки.
1.3. На территории Российской Федерации.
1.3.1. В соответствии с Порядком формирования сводного прогнозного баланса в рамках ЕЭС России по субъектам Российской Федерации уполномоченная организация (организация по управлению единой национальной (общероссийской) электрической сетью (далее – ЕНЭС) Российской Федерации) до 1 апреля года, предшествующего году планируемой поставки, направляет согласованные с уполномоченными организациями государств-членов, осуществляющими управление национальной электрической сетью, предложения в Федеральную службу по тарифам Российской Федерации (ФСТ России) и системному оператору ЕЭС России.
1.3.2. Согласованные предложения рассматриваются ФСТ России и учитываются при формировании сводного прогнозного баланса производства и потребления электроэнергии (мощности) по субъектам Российской Федерации на следующий календарный год в сроки, предусмотренные законодательством Российской Федерации.
1.3.3. Объемы электрической энергии и мощности, предполагаемые к МГП, утвержденные в составе показателей сводного прогнозного баланса производства и потребления электроэнергии (мощности) по субъектам Российской Федерации на год поставки, учитываются при расчете цен (тарифов) на услуги естественных монополий в электроэнергетике.
1.3.4. Объемы электрической энергии и мощности, предполагаемые к МГП, могут быть скорректированы по предложению организации по управлению ЕНЭС при условии наличия согласования уполномоченными органами (организациями) государств-членов до 1 ноября года, предшествующего году планируемой поставки, с проведением соответствующей корректировки установленных цен (тарифов) на услуги естественных монополий в электроэнергетике.
2. Порядок определения технической возможности и планируемых объемов МГП на основе планирования годовых, месячных, суточных и внутрисуточных режимов работы электроэнергетических систем, включая положения, определяющие функции и полномочия координатора планирования
2.1. Терминология.
Для целей раздела 2 настоящей Методологии используются следующие понятия:
Контролируемое сечение – совокупность линий электропередачи (ЛЭП) и других элементов электрической сети, определяемых диспетчерскими центрами системных операторов электроэнергетических систем государств-членов, перетоки мощности по которым контролируются в целях обеспечения устойчивой работы, надежности и живучести электроэнергетических систем.
Максимально допустимый переток мощности – наибольший переток в сечении сети, удовлетворяющий всем требованиям к нормальным режимам.
Межгосударственное сечение – определяемая системными операторами электроэнергетических систем государств-членов точка или группа точек поставки, расположенная на межгосударственной(-ых) ЛЭП, соединяющей(-их) электроэнергетические системы (отдельные энергорайоны) соседних государств, технологически обусловленная задачами планирования и управления электроэнергетическими режимами параллельной работы.
Иные используемые понятия имеют значение, определенное Протоколом об обеспечении доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики, включая основы ценообразования и тарифной политики (приложение N 21 к Договору о Евразийском экономическом союзе).
2.2. Общие положения.
2.2.1. Задачи, решаемые на этапах планирования:
- годовое планирование: проверка технической возможности реализации заявленных объемов поставок электроэнергии (мощности) между государствами-членами и МГП между государствами-членами, учитываемых в прогнозных балансах производства и потребления электроэнергии (мощности) с учетом годовых плановых графиков ремонтов электросетевого оборудования, ограничивающих сечения экспорта-импорта, и их корректировка при необходимости;
- месячное планирование: проверка технической возможности реализации заявленных объемов поставок и МГП между государствами-членами, учтенных в годовых прогнозных балансах производства и потребления электроэнергии (мощности) с учетом месячных плановых графиков ремонтов электросетевого оборудования, ограничивающих его сечения экспорта-импорта, и их корректировка при необходимости;
- суточное планирование и внутрисуточная корректировка режимов: проверка технической возможности реализации заявленных на сутки вперед почасовых объемов поставок и МГП между государствами-членами с учетом реальной схемно-режимной ситуации, планового, непланового и аварийного отключения электросетевого оборудования, ограничивающего сечения экспорта-импорта, объемов поставок и МГП между государствами-членами.
2.2.2. Планирование (расчет реализуемости запланированных объемов МГП между государствами-членами производится между ЕЭС России и ЕЭС Казахстана и между ЕЭС России и Объединенной энергетической системой Беларуси (ОЭС Беларуси) с использованием расчетной модели параллельно работающих электроэнергетических систем (далее – расчетная модель).
2.2.3. Расчетная модель представляет собой математическую модель технологически взаимосвязанных частей ЕЭС России, ЕЭС Казахстана и ОЭС Беларуси в объеме, необходимом для планирования, и включающая в себя описание:
- граф и параметров схемы замещения электрической сети;
- активных и реактивных узловых нагрузок;
- активной и реактивной генерации в узлах;
- минимальной и максимальной активной и реактивной мощностей генерации;
- сетевых ограничений.
2.2.4. Расчетная модель формируется на основе согласованной системными операторами электроэнергетических систем государств-членов схемы замещения, как правило, для базовых режимов, соответствующих согласованным часам зимнего максимума и минимума нагрузок, и летнего максимума и минимума нагрузок (базовые расчетные схемы). Для характерных схемно-режимных ситуаций должны быть указаны максимально допустимые перетоки в контролируемых межгосударственных сечениях, а также во внутренних контролируемых сечениях, если они существенно влияют на осуществление межгосударственных поставок (обменов).
2.2.5. Координатором планирования является системный оператор ЕЭС России.
2.2.6. Состав расчетных моделей и актуализируемой информации для каждой из стадий планирования, в том числе перечни энергообъектов и электроэнергетических систем (эквивалентов электроэнергетических систем), включаемых в расчетную модель, порядок и временной регламент их формирования и актуализации, форматы и способ обмена данными для планирования годовых, месячных, суточных и внутрисуточных режимов работы электроэнергетических систем устанавливаются документами, утверждаемыми системным оператором ЕЭС России и организацией по управлению ЕНЭС с организацией, выполняющей функции системного оператора ОЭС Беларуси, и системным оператором ЕЭС Казахстана.
2.3. Функции и полномочия координатора планирования и остальных системных операторов электроэнергетических систем государств-членов.
2.3.1. Координатор планирования осуществляет:
- формирование базовых расчетных моделей;
- организацию информационного обмена с организацией, выполняющей функции системного оператора ОЭС Беларуси, системным оператором ЕЭС Казахстана для целей планирования;
- проведение расчетов электроэнергетических режимов на основе данных, полученных от организации, выполняющей функции системного оператора ОЭС Беларуси, системного оператора ЕЭС Казахстана для целей планирования;
- корректировку межгосударственного перетока между электроэнергетическими системами (частями электроэнергетических систем) государств-членов в случае, если при расчете выявлены нереализуемость электрических режимов или превышение максимально допустимых перетоков в контролируемых сечениях расчетной модели при заявленных объемах поставок и МГП, с учетом обеспечения принципов приоритетности, определенных в подпункте 2 пункта 4 Протокола об обеспечении доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере электроэнергетики, включая основы ценообразования и тарифной политики (приложение N 21 к Договору о Евразийском экономическом союзе):
1) обеспечение внутренних потребностей государства-члена, через электроэнергетическую систему которого планируется осуществление МГП;
2) обеспечение МГП электрической энергии (мощности) из одной части электроэнергетической системы государства-члена в другую ее часть через электроэнергетическую систему сопредельного государства-члена;
3) обеспечение МГП электрической энергии (мощности) через электроэнергетическую систему государства-члена из электроэнергетической системы одного государства-члена в электроэнергетическую систему другого государства-члена;
4) обеспечение МГП электрической энергии (мощности) через электроэнергетическую систему государства-члена в целях исполнения обязательств в отношении субъектов электроэнергетики третьих государств, не входящих в Союз;
- доведение до организации, выполняющей функции системного оператора ОЭС Беларуси, системного оператора ЕЭС Казахстана результатов указанных выше расчетов.
2.3.2. В случае если при расчете выявлены нереализуемость электрических режимов или превышение максимально допустимых перетоков в контролируемых сечениях расчетной модели, координатор планирования направляет в организацию, выполняющую функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системному оператору ЕЭС Казахстана и организацию по управлению ЕНЭС величины необходимых корректировок величин сальдо-перетоков (балансов) электроэнергетических систем.
Организация, выполняющая функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системный оператор ЕЭС Казахстана и организация по управлению ЕНЭС корректируют объемы поставок электроэнергии (мощности) по всем договорам, в том числе МГП на основе указанной выше приоритетности, либо принимают иные меры по снятию нарушений допустимых перетоков в контролируемых сечениях, выявленных по итогам расчетов координатором планирования.
Информация о скорректированных договорных объемах поставок электроэнергии (мощности) по всем договорам, в том числе МГП между государствами-членами, доводится организацией, выполняющей функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системным оператором ЕЭС Казахстана и организацией по управлению ЕНЭС до субъектов внутренних рынков электрической энергии государств-членов по заключенным договорам.
2.3.3. Координатор планирования имеет право в случае неполучения от организации, выполняющей функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системного оператора ЕЭС Казахстана актуальных данных для планирования либо получения данных, содержащих технические ошибки или заведомо недостоверных данных, использовать замещающую информацию, содержание и порядок применения которой устанавливаются документами, утверждаемыми организацией, выполняющей функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системным оператором ЕЭС Казахстана и системным оператором ЕЭС России.
2.4. Годовое планирование.
2.4.1. Годовое планирование выполняется в сроки и порядке, определяемые организацией, выполняющей функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системным оператором ЕЭС Казахстана и системным оператором ЕЭС России.
2.4.2. Организация, выполняющая функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системный оператор ЕЭС Казахстана и системный оператор ЕЭС России формируют проекты графиков ремонтов электросетевого оборудования на планируемый календарный год и представляют их координатору планирования. Координатор планирования согласовывает график ремонтов электросетевого оборудования на планируемый календарный год и направляет его организации, выполняющей функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системному оператору ЕЭС Казахстана и в организацию по управлению ЕНЭС. Перечень электросетевых объектов, ремонты которого подлежат согласованию в рамках годового (а также месячного) графика ремонтов, и временной регламент его формирования устанавливается организацией, выполняющей функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системным оператором ЕЭС Казахстана и системным оператором ЕЭС России.
2.4.3. Организация, выполняющая функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системный оператор ЕЭС Казахстана передают координатору планирования информацию для годового планирования по соответствующей национальной электроэнергетической системе (потребление, генерация, сальдо перетоков, ремонты сетевого оборудования), сформированную ими исходя из прогнозных балансов электрической энергии, мощности на час максимума характерного рабочего дня.
2.4.4. Результатом планирования является уточненное прогнозное значение сальдо перетоков ЕЭС России – ЕЭС Казахстана и ЕЭС России – ОЭС Беларуси.
2.4.5. Координатор планирования производит расчет режимов и высылает организации, выполняющей функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системному оператору ЕЭС Казахстана результаты расчетов.
2.5. Месячное планирование.
2.5.1. Месячное планирование выполняется в сроки и порядке, определяемые организацией, выполняющей функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системным оператором ЕЭС Казахстана и системным оператором ЕЭС России, по той же схеме, что и годовое планирование, с обменом данными и результатами в месячном разрезе.
2.6. Суточное и внутрисуточное планирование.
2.6.1. Суточное и внутрисуточное планирование выполняется в сроки и порядке, определяемые организацией, выполняющей функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системным оператором ЕЭС Казахстана и системным оператором ЕЭС России.
2.6.2. Ежесуточно организация, выполняющая функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системный оператор ЕЭС Казахстана предоставляют координатору планирования данные для актуализации расчетной модели на планируемые сутки (далее – сутки X) в виде наборов 24 часовых актуализированных данных (с 00:00 до 24:00 часов), которые включают в себя:
- планируемые ремонты элементов электросетевого оборудования 220 кВ и выше электроэнергетической системы;
- почасовые графики потребления и генерации суммарно по электроэнергетической системе (в том числе по отдельным энергорайонам, установленным организацией, выполняющей функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системным оператором ЕЭС Казахстана и системным оператором ЕЭС России при формировании состава расчетной модели);
- почасовые графики сальдо перетоков (за положительное сальдо перетоков электроэнергетической системы принимается ее дефицит).
Организация по управлению ЕНЭС предоставляет координатору планирования суммарные значения согласованных с организацией, выполняющей функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системным оператором ЕЭС Казахстана почасовых графиков объемов поставок электроэнергии между ЕЭС России, ЕЭС Казахстана и ОЭС Беларуси по всем видам договоров, в том числе МГП между государствами-членами.
2.6.3. В случае если данные для актуализации расчетной модели не переданы организацией, выполняющей функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системным оператором ЕЭС Казахстана координатору планирования, последний использует замещающую информацию, установленную организацией, выполняющей функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системным оператором ЕЭС Казахстана и системным оператором ЕЭС России по согласованию между ними при формировании состава расчетной модели.
2.6.4. Координатор планирования осуществляет актуализацию расчетной модели и выполнение расчетов электрических режимов.
2.6.5. Координатор планирования производит расчет режимов и передает организации, выполняющей функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системному оператору ЕЭС Казахстана результаты расчетов в согласованном формате.
2.6.6. В случае если заявленные значения объемов поставок и МГП между государствами-членами не являются реализуемыми, организация, выполняющая функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системный оператор ЕЭС Казахстана и организация по управлению ЕНЭС предпринимают меры по корректировке объемов поставок и МГП с учетом приоритетности, определенной в пункте 2.3.1 настоящей Методологии.
2.6.7. В случае если в результате непрогнозируемого изменения электропотребления и/или схемно-режимных условий и/или при изменении условий договоров поставки требуется корректировка плановых объемов поставок и МГП между государствами-членами, в течение оперативных суток, организация, выполняющая функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системный оператор ЕЭС Казахстана предоставляют координатору планирования:
- данные для актуализации расчетной модели на текущие сутки в виде наборов часовых актуализированных данных на оставшиеся часы суток X в объеме, соответствующем информации, передаваемой для целей планирования на сутки вперед;
- заявку с предлагаемым объемом изменения плановых объемов поставок и МГП между государствами-членами.
2.6.8. Для каждого временного этапа внутри суток устанавливается предельное время подачи данных («время закрытия ворот») и доведения результатов расчетов. Передача данных после «времени закрытия ворот» не допускается. Координатор планирования осуществляет актуализацию расчетной модели и выполнение расчетов электрических режимов на оставшиеся часы суток X.
2.6.9. Результатом планирования является уточненный плановый почасовой график объемов поставок и МГП между государствами-членами на оставшиеся часы суток X. В случае невозможности выполнения уточненных плановых почасовых графиков в силу изменения схемно-режимных условий после времени внутрисуточной корректировки режимов, изменение объемов поставок и МГП между государствами-членами допускается на условиях предоставления аварийной помощи или вынужденных поставок электроэнергии согласно соответствующим специальным договорам на поставку электроэнергии между уполномоченными хозяйствующими субъектами государств-членов.
3. Перечень субъектов государств-членов, уполномоченных на организацию и осуществление МГП с указанием функций, выполняемых каждой организацией в рамках обеспечения МГП
3.1. На территории Республики Беларусь.
3.1.1. На территории Республики Беларусь организация и осуществление МГП возлагается на организацию, осуществляющую функцию управления ОЭС Беларуси и организацию, выполняющую функцию системного оператора ОЭС Беларуси, с выполнением при этом следующих функций:
- оказание услуг по передаче электрической энергии по передающей электрической сети (организации, подчиненные организации, осуществляющей функцию управления ОЭС Беларуси, при общей координации организации, осуществляющей функцию управления ОЭС Беларуси);
- оказание услуг по технической диспетчеризации МГП (организацию, выполняющую функцию системного оператора ОЭС Беларуси);
- взаимодействие с электроэнергетическими системами сопредельных государств по управлению параллельной работой и обеспечению устойчивости (организация, выполняющая функцию системного оператора ОЭС Беларуси).
3.2. На территории Республики Казахстан.
3.2.1. На территории Республики Казахстан организация и осуществление МГП возлагается на системного оператора с выполнением следующих функций:
- оказание услуг по передаче электрической энергии по Национальной электрической сети;
- оказание услуг по технической диспетчеризации отпуска в сеть и потребления электрической энергии;
- оказание услуг по организации балансирования производства – потребления электрической энергии;
- взаимодействие с электроэнергетическими системами сопредельных государств по управлению и обеспечению устойчивости режимов параллельной работы.
3.3. На территории Российской Федерации.
3.3.1. Обеспечение МГП между государствами-членами через ЕЭС России в соответствии с законодательством Российской Федерации подразумевает осуществление комплекса действий, связанных с:
3.3.1.1. Оказанием услуг по оперативно-диспетчерскому управлению в электроэнергетике, в том числе по управлению режимами параллельной работы ЕЭС России и электроэнергетических систем других государств-членов, обеспечению замещения электрической энергии (мощности) и скоординированного планирования;
3.3.1.2. Оказанием услуг по передаче (перемещению) электрической энергии по единой национальной (общероссийской) электрической сети, в том числе для обеспечения МГП между государствами-членами;
3.3.1.3. Особенностями оборота электрической энергии и мощности на оптовом рынке электроэнергии и мощности Российской Федерации, в том числе в случае необходимости обеспечения взаимосвязанной и одновременной поставки равных объемов электрической энергии (мощности) в ЕЭС России и из нее через разные точки поставки, расположенные на границе (границах) Российской Федерации с государствами-членами.
3.3.2. МГП между государствами-членами обеспечивается следующими уполномоченными организациями:
3.3.2.1. Системным оператором ЕЭС России – в части организации и управления режимами параллельной работы ЕЭС России с ЕЭС Казахстана и ОЭС Беларуси;
3.3.2.2. Организацией по управлению ЕНЭС – в части оказания услуг, связанных с перемещением (с использованием принципа замещения) электрической энергии при МГП между государствами-членами через ЕЭС России и организации параллельной работы ЕЭС России с ЕЭС Казахстана и ОЭС Беларуси, в том числе взаимодействия с зарубежными уполномоченными организациями по планированию МГП (годовое, месячное, почасовое), разнесения фактических почасовых объемов перемещенной через государственную границу Российской Федерации и государств-членов электроэнергии с учетом скорректированных плановых объемов по коммерческим контрактам; определения почасовых отклонений фактических объемов перемещенной через государственную границу между Российской Федерацией и государствами-членами от плановых; осуществления коммерческого учета электроэнергии в точках поставки, расположенных на общих границах государств-членов;
3.3.2.3. Коммерческим оператором – организацией, осуществляющей функции по организации оптовой торговли электрической энергией, мощностью и иными допущенными к обращению на оптовом рынке товарами и услугами;
3.3.2.4. Организацией, осуществляющей функции по оказанию услуги по расчету требований и обязательств участников оптового рынка;
3.3.2.5. Коммерческим агентом – участником оптового рынка электроэнергии и мощности, осуществляющим экспортно-импортные операции, в части организации доступа к участию объемов электрической энергии (мощности), заявленных для обеспечения МГП между государствами-членами, в отношениях на оптовом рынке электроэнергии и мощности и урегулированию отношений, связанных с отклонениями фактического сальдо перетока от планового.
4. Перечень составляющих, включаемых в тарифы субъектов естественных монополий при осуществлении МГП
4.1. На территории Республики Беларусь.
4.1.1. Затраты Зсет на услуги по МГП по передающей сети Республики Беларусь (далее – ПС), включаемые в тарифы субъектов естественных монополий при осуществлении МГП между государствами-членами, рассчитываются по формуле:
Зсет = З (1+ИФ) (1+ПР) (1+Н), где:
З – общие затраты на содержание и эксплуатацию ПС, относимые на МГП между государствами-членами, определяемые в установленном уполномоченным государственным органом порядке;
ИФ – доля отчислений в инновационный фонд;
ПР – доля отчислений на прибыль, определяемая в установленном законодательством Республики Беларусь порядке;
Н – доля отчислений на налоги;
Общие затраты З включают: затраты на эксплуатационно-ремонтное обслуживание; заработную плату; амортизацию; прочие денежные расходы (вспомогательные материалы, энергия со стороны, отчисления на социальное страхование и др.); затраты на компенсацию потерь электрической энергии.
4.1.2. Тариф на услуги по МГП по сетям ОЭС Беларуси рассчитывается по формуле:
Зсет |
||
Т= |
______ | ,где: |
Э |
Т – тариф на услуги по МГП по сетям ОЭС Беларуси;
ЭТ– суммарный объем МГП между государствами-членами по сетям ОЭС Беларуси.
4.2. На территории Республики Казахстан.
4.2.1. В соответствии с законодательством Республики Казахстан тариф на услуги по передаче электрической энергии, в том числе МГП между государствами-членами, применяемый для потребителей, осуществляющих передачу электрической энергии, в том числе МГП, по сетям национальной электрической сети (далее – НЭС), рассчитывается по формуле:
Z + P |
||
Т= |
______ | (тенге/кВт.ч),где: |
Wсум |
Т – тариф на услуги по передаче электрической энергии, в том числе МГП между государствами-членами, применяемый для потребителей, осуществляющих передачу электрической энергии, в том числе МГП, по сетям НЭС (тенге/кВт.ч);
Z – общие затраты НЭС Республики Казахстан на услуги по передаче электрической энергии, в том числе МГП, определяемые в установленном законодательством порядке (млн. тенге);
P – уровень прибыли, необходимой для эффективного функционирования НЭС при оказании услуг по передаче электрической энергии, в том числе МГП, определяемый в установленном законодательством Республики Казахстан порядке (млн. тенге);
Wсум – заявленный по договорам и контрактам суммарный объем передачи электрической энергии НЭС (млн. кВт.ч).
4.2.2. В соответствии с законодательством Республики Казахстан при расчете тарифа на услуги по передаче электрической энергии по НЭС в тарифный доход включаются общие затраты на услуги по передаче электрической энергии по НЭС и уровень прибыли, необходимой для эффективного функционирования при оказании услуг по передаче электрической энергии (определяется исходя из задействованности активов).
Затраты, включаемые в тариф на услуги по передаче электрической энергии, определяются в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
4.3. На территории Российской Федерации.
4.3.1. Общие положения.
В соответствии с законодательством Российской Федерации тариф на оказание услуг по передаче электрической энергии по ЕНЭС устанавливается в виде 2 ставок: ставки на содержание электрических сетей и ставки на компенсацию потерь электрической энергии в ЕНЭС.
Аналогично составляющие расходов, включаемых в тариф на оказание услуг по МГП между государствами-членами через ЕЭС России подразделяются на составляющую расходов тарифа на услуги по МГП между государствами-членами на содержание объектов ЕНЭС и составляющую расходов тарифа на услуги по МГП между государствами-членами на компенсацию потерь электрической энергии и мощности в ЕНЭС.
4.3.2. Определение расходов, включаемых в тарифы субъектов естественных монополий при осуществлении МГП между государствами-членами.
4.3.2.1. Перечень составляющих расходов тарифа на услуги по МГП между государствами-членами на содержание объектов ЕНЭС.
По ставке на содержание объектов ЕНЭС оплачивается мощность, заявленная к МГП между государствами-членами, определяемая в «точке выхода» перетока электроэнергии из электроэнергетической системы государства, по электрическим сетям которого осуществляется МГП между государствами-членами.
При расчете ставки на содержание объектов ЕНЭС учитываются следующие установленные национальным регулирующим органом на соответствующий расчетный период экономически обоснованные расходы:
- операционные расходы;
- неподконтрольные расходы;
- возврат инвестированного капитала (амортизационные отчисления) на инвестиции;
- доход на инвестированный капитал.
4.3.2.2. Перечень составляющих расходов тарифа на услуги по МГП между государствами-членами на компенсацию потерь электрической энергии и мощности в ЕНЭС.
Расходы на компенсацию потерь электрической энергии и мощности в ЕНЭС определяются исходя из нормативных потерь электрической энергии в ЕНЭС, уменьшенных на объем потерь электрической энергии, учтенных в равновесных ценах на электрическую энергию, и цен покупки электрической энергии и мощности, сложившихся на оптовом рынке по итогам каждого расчетного периода по ГТП, соответствующей «точке выхода» перетока электроэнергии из электроэнергетической системы государства, по электрическим сетям которого осуществляется МГП между государствами-членами с учетом стоимости услуг инфраструктурных организаций соответствующего национального рынка.
5. Перечень составляющих, связанных с осуществлением МГП, не включаемых в тарифы субъектов естественных монополий
5.1. На территории Республики Беларусь.
В Республике Беларусь системные затраты включают утверждаемые уполномоченным государственным органом затраты на поддержание резерва генерирующих мощностей для обеспечения МГП между государствами-членами, определяемые с учетом доли мощности МГП в общей величине мощности, передаваемой по сетям ОЭС Беларуси, а также на услуги по технической диспетчеризации МГП между государствами-членами.
5.2. На территории Республики Казахстан.
При формировании тарифа на услуги по МГП между государствами-членами не учитываются расходы в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
5.3. На территории Российской Федерации.
В целях обеспечения замещения электрической энергии (мощности) объемы электроэнергии, подлежащие МГП между государствами-членами, должны учитываться на оптовом рынке при подаче ценовых заявок, проведении конкурентного отбора ценовых заявок на сутки вперед, определении рыночных цен и доли системных затрат, связанных со взаимосвязанной и одновременной поставкой равных объемов электрической энергии (мощности) в разных точках поставки на границе (границах) ЕЭС России. Системные затраты складываются из следующих составляющих:
5.3.1. Составляющая, связанная с компенсацией стоимости нагрузочных потерь электрической энергии и системных ограничений при осуществлении МГП между государствами-членами через ЕЭС России (разница узловых цен):+
S1m | = | ∑ | ( | max | [ |
(λhВЫХ - λhВХ |
);0 ] | x | Vhмгп | ) |
, где: |
hcm |
λhВЫХ – цена, сложившаяся в результате конкурентного отбора ценовых заявок на сутки вперед в час h месяца m на сечении экспорта-импорта, соответствующем «точке выхода» перетока электроэнергии из ЕЭС России в рамках МГП;
λhВХ – цена, сложившаяся в результате конкурентного отбора ценовых заявок на сутки вперед в час h месяца m на сечении экспорта-импорта, соответствующем «точке входа» перетока электроэнергии в ЕЭС России в рамках МГП;
Vhмгп – объем МГП через ЕЭС России в час h месяца m.
5.3.2. Составляющая, связанная с необходимостью наличия резерва генерирующих мощностей для реализации режимов работы ЕЭС России, обеспечивающих МГП:
S2m | = | Пикm x |
(К рез план.ЗЦПi - 1) |
x | ЦЗСП КОМ_предв. |
, где: |
Пикm – пиковая мощность, соответствующая максимальному заявленному часовому объему МГП в месяце m;
К рез план.ЗЦПi – плановый коэффициент резервирования в ЗСПi, учитываемый системным оператором при проведении конкурентного отбора мощности на соответствующий год;
ЦЗСП КОМ_предв – предварительная цена конкурентного отбора для потребителей в ЗСПi на соответствующий год (определяется системным оператором в соответствии с правилами оптового рынка электрической энергии и мощности);
ЗСПi – зона свободного перетока, к которой отнесены точки поставки, соответствующие «точке выхода» электрической энергии из ЕЭС России при осуществлении МГП.
При определении стоимости МГП также учитывается разница между плановыми ценами для покупателей, определенных по результатам конкурентного отбора мощности, в зонах свободного перетока (группах зон свободного перетока), соответствующих точкам «входа» и «выхода» МГП.
6. Требования к договорному оформлению МГП в соответствии с законодательством государств-членов
6.1. На территории Республики Беларусь.
МГП между государствами-членами через электроэнергетическую систему Республики Беларусь осуществляется при условии согласования объемов электрической энергии и мощности, предполагаемых к МГП в соответствии с разделом 1 и пунктами 2.4, 2.5 и 2.6 раздела 2 настоящей Методологии и договорами на МГП с уполномоченной организацией Республики Беларусь.
Стоимость услуг по МГП по каждому договору определяется по следующей формуле:
СМП=Зсет + Зсист.
6.2. На территории Республики Казахстан.
На территории Республики Казахстан МГП между государствами-членами осуществляется на основании договоров на оказание услуг по передаче электрической энергии, заключаемых по типовой форме, утверждаемой Правительством Республики Казахстан. При этом в договорах на осуществление МГП могут учитываться особенности такой передачи.
6.3. На территории Российской Федерации.
МГП между государствами-членами через ЕЭС России осуществляется при наличии следующих договоров:
6.3.1. Договоров коммерческого агента с уполномоченной организацией от Республики Беларусь или Республики Казахстан в целях обеспечения доступа к услугам естественных монополий и взаимосвязанной и одновременной поставки равных объемов электрической энергии (мощности), заявленных для осуществления МГП, в разных точках поставки на границе (границах) ЕЭС России.
Стоимость МГП между государствами-членами через ЕЭС России в месяце m определяется в таких договорах по следующей формуле:
QmМГП = QmФСК_МГП + QmСО_МГП + QmКО_МГП, где:
QmФСК_МГП – стоимость услуг организации по управлению ЕНЭС, оплачиваемая в соответствии с российским законодательством;
QmСО_МГП – стоимость услуг системного оператора, оплачиваемая в соответствии с российским законодательством;
QmКО_МГП – стоимость услуг, связанных с действиями на оптовом рынке электрической энергии (мощности), сопровождающими МГП через ЕЭС России, в месяце m.
QmКО_МГП = Sm1+Sm2+QmАТС_МГП+QmЦФР_МГП+QmАГЕНТ_МГП, где:
QmАТС_МГП – стоимость услуги коммерческого оператора по организации оптовой торговли электрической энергией, мощностью и иными допущенными к обращению на оптовом рынке товарами и услугами в месяце m;
QmЦФР_МГП – стоимость комплексной услуги по расчету требований и обязательств, определяемая Договором о присоединении к торговой системе оптового рынка в месяце m;
QmАГЕНТ_МГП – затраты коммерческого агента, определяемые в двустороннем порядке в договорах, заключаемых коммерческим агентом.
6.3.2. Договоров (технических соглашений) о параллельной работе электроэнергетических систем между организациями государств-членов, осуществляющими функции по оперативно-диспетчерскому управлению в электроэнергетике и по передаче (перемещению) электрической энергии по национальной электрической сети;
6.3.3. Договоров купли-продажи электроэнергии в целях компенсации величин отклонений фактических перетоков по сечениям МГП от плановых, возникающих при перемещении электрической энергии через границы государств-членов, между уполномоченными хозяйствующими субъектами государств-членов.
7. Порядок организации обмена данными коммерческого учета о почасовых фактических объемах межгосударственных перетоков электрической энергии между хозяйствующими субъектами государств-членов
7.1. Настоящий Порядок определяет основные направления двустороннего взаимодействия в части получения почасовых данных коммерческого учета; порядок определения оперативного1 почасового перетока электрической энергии по межгосударственным линиям электропередачи (далее – МГЛЭП) между Республикой Казахстан и Российской Федерацией с учетом использования почасовых данных коммерческого учета и согласованных методик дорасчета указанных данных коммерческого учета до значений в точках поставки; порядок, определяющий процедуры обмена данными коммерческого учета и согласования данных коммерческого учета, приведенных к значениям в точках поставки.
Условия и порядок формирования и обмена почасовыми данными коммерческого учета электроэнергии по МГЛЭП определяются в соответствии с двухсторонними Соглашениями об обмене данными почасовых величин перетоков электроэнергии по точкам учета на МГЛЭП.
7.2. Оперативный обмен информацией.
Ежесуточно (или по согласованию государств-членов в иной промежуток времени) соответствующие хозяйствующие субъекты государств-членов формируют величины почасовых перетоков электроэнергии по МГЛЭП, обмениваются полученными данными, выполняют соответствующие расчеты, проводят оценку соответствия данных.
Для оперативного обмена информацией, содержащей значения почасовых перетоков электроэнергии, передаваемой по МГЛЭП, используются согласованные форматы передачи данных.
7.3. Расчет почасовых значений на точку поставки.
Расчет почасовых значений на точку поставки производится в соответствии с согласованными в двухсторонних Соглашениях методиками расчета фактических объемов переданной и полученной электрической энергии.
8. Порядок определения фактического сальдо перетока электроэнергии по межгосударственным линиям электропередачи государств-членов
Настоящий порядок, определяющий фактические объемы перемещаемой через межгосударственные сечения электрической энергии за календарный месяц, предназначен для использования уполномоченными организациями государств-членов.
Фактический сальдо переток электрической энергии, перемещенной через межгосударственные сечения государств членов, определяется как алгебраическая сумма принятого (WП1_гран) и/или отданного (WО1_гран) количества электрической энергии за каждый календарный месяц в каждой точке поставки (WСальдо_гран).
Значения электрической энергии, приведенные к таможенной границе (к точке поставки) за календарный месяц по всем включенным в работу МГЛЭП в режимах «Прием», «Отдача» и сальдо рассчитываются по формулам:
WП1_гран = ∑ W(фактП1)i,
WО2_гран = ∑ W(фактO1)i,
WСальдо_гран,= WП1_гран + WО1, где:
W(фактП1) i – фактическое количество принятой электрической энергии в каждой точке поставки по i-ой МГЛЭП за календарный месяц. Для подстановки в формулу расчета сальдо-перетока значение берется с учетом знака (направления перетока);
W(фактO1)i – фактическое количество отданной электрической энергии в каждой точке поставки по i-ой МГЛЭП за календарный месяц. Для подстановки в формулу расчета сальдо-перетока значение берется с учетом знака (направления перетока);
R – количество МГЛЭП на межгосударственном сечении, включенных в работу в течение календарного месяца.
9. Порядок расчета объемов и стоимости отклонений фактических перетоков по межгосударственным сечениям от плановых при осуществлении МГП в рамках Союза
Фактические поставки по межгосударственным сечениям включают в себя следующие составляющие: объемы МГП, объемы коммерческих договоров, заключаемых хозяйствующими субъектами государств-членов, объемы аварийной помощи и объемы, обусловленные отклонением фактических значений сальдо-перетоков от плановых.
Расчет величин почасовых отклонений фактического сальдо-перетока от запланированного и определение объемов отклонений в зависимости от их инициативы осуществляется организацией по управлению ЕНЭС, системным оператором ЕЭС России, организацией, выполняющей функцию системного оператора ОЭС Беларуси, системным оператором ЕЭС Казахстана на основе следующих принципов:
- при осуществлении МГП через ЕЭС России почасовые величины объемов МГП принимаются равными соответствующим плановым значениям, учтенным в суточном диспетчерском графике;
- фактические почасовые объемы поставки электроэнергии по коммерческим договорам в каждом часе расчетного периода принимаются равными соответствующим плановым значениям, учтенным в суточном диспетчерском графике с учетом согласованных в установленном порядке корректировок;
- объемы почасовых отклонений, урегулируемых в рамках отношений с электроэнергетическими системами третьих государств, (внешнее балансирование), учитываются в объемах отклонений в рамках Союза. Порядок определения объемов внешнего балансирования согласовывается системными операторами (с участием организации по управлению ЕНЭС) смежных электроэнергетических систем государств-членов;
- объемы оказания аварийной помощи определяются условиями договоров купли/продажи электроэнергии при оказании аварийной помощи, заключаемых между субъектами внутренних национальных рынков.
Объемы почасовых отклонений подлежат финансовому урегулированию между уполномоченными хозяйствующими субъектами государств-членов в соответствии с договорами, заключение которых в обеспечение МГП для каждого из государств-членов предусмотрено разделом 6 настоящей Методологии.
Исходя из необходимости соблюдения условий договоров (технических соглашений) о параллельной работе электроэнергетических систем, в том числе в части регулирования частоты в электроэнергетических системах государств-членов и поддержания согласованных сальдо-перетоков по межгосударственным сечениям, стоимость отклонений должна компенсировать субъектам внутренних национальных рынков электрической энергии (мощности) обоснованные затраты, которые они несут в результате участия в отношениях по балансированию системы на национальном рынке электрической энергии (мощности).
Расчет стоимости отклонений должен проводиться с учетом особого порядка учета объемов покупки/продажи электроэнергии (мощности) в целях технологического обеспечения параллельной работы электроэнергетических систем в объемах, не превышающих значений, установленных в договорах (технических соглашениях) о параллельной работе электроэнергетических систем или иных договорах, регулирующих взаимоотношения в сфере электроэнергетики между государствами-членами.
Используемые в расчете количественные и ценовые параметры электроэнергии и мощности, купленной и проданной в целях компенсации отклонений, подтверждаются отчетными документами организаций коммерческой инфраструктуры Российской Федерации.
При расчете стоимости поставок по договорам повторный учет объемов электроэнергии (мощности) не допускается.
[1] Под оперативными почасовым перетоком понимаются почасовые данные коммерческого учета (получасовые или почасовые), полученные в отношении всех точек учета, включенных в переток из автоматизированных систем коммерческого учета электроэнергии (далее – АСКУЭ) с использованием технических возможностей комплексов коммерческого учета.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 22
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о правилах доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере транспортировки газа по газотранспортным системам, включая основы ценообразования и тарифной политики
1. Настоящий Протокол в соответствии со статьями 79, 80 и 83 Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) определяет основы сотрудничества в газовой сфере, принципы и условия обеспечения доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере транспортировки газа по газотранспортным системам, включая основы ценообразования и тарифной политики, для удовлетворения потребностей государств-членов.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«внутренние потребности в газе» – объемы газа, необходимые для потребления на территории каждого из государств-членов;
«газ» – горючая смесь газообразных углеводородов и других газов, добываемых и (или) произведенных на территории государств-членов, состоящая в основном из метана, транспортируемая в сжатом газообразном состоянии по газотранспортным системам;
«газодобывающие государства-члены» – государства-члены, на территории которых потребляется газа меньше, чем добывается и производится;
«газопотребляющие государства-члены» – государства-члены, на территории которых потребляется газа больше, чем добывается и производится;
«газотранспортные системы» – сооружения для транспортировки газа, включающие магистральные газопроводы и связанные с ними единым технологическим процессом объекты, кроме газораспределительных сетей;
«доступ к услугам субъектов естественных монополий в сфере транспортировки газа» – предоставление права использования газотранспортных систем, управляемых субъектами естественных монополий государств-членов, для транспортировки газа;
«равнодоходные цены на газ» – оптовые цены на газ, сформированные для удовлетворения внутренних потребностей исходя, в том числе, из следующих принципов:
для газодобывающих государств-членов формирование рыночной оптовой цены осуществляется путем вычета из цены продажи газа на внешнем рынке величины пошлин, сборов, налогов, иных платежей, взимаемых в этих государствах, и стоимости транспортировки газа за пределами газодобывающих государств-членов с учетом разницы в стоимости транспортировки газа на внешнем и внутреннем рынках поставщика газа;
для газопотребляющих государств-членов – рыночная оптовая цена, формирование которой осуществляется производителем газодобывающего государства путем вычета из цены продажи газа на внешнем рынке пошлин, сборов, налогов, иных платежей, а также стоимости транспортировки газа за пределами газодобывающего государства-члена;
«услуги по транспортировке газа» – услуги по перемещению газа по газотранспортным системам;
«уполномоченные органы» – государственные органы, уполномоченные государствами-членами для контроля реализации настоящего Протокола.
3. Государства-члены осуществляют поэтапное формирование общего рынка газа Союза, а также обеспечивают доступ к услугам субъектов естественных монополий в сфере транспортировки газа по газотранспортным системам государств-членов, исходя из следующих основных принципов:
1) неприменение во взаимной торговле ввозных и вывозных таможенных пошлин (иных пошлин, налогов и сборов, имеющих эквивалентное значение);
2) первоочередное обеспечение внутренних потребностей в газе государств-членов;
3) цены и тарифы на услуги по транспортировке газа для удовлетворения внутренних потребностей государств-членов устанавливаются в соответствии с законодательством государств-членов;
4) унификация норм и стандартов на газ государств-членов;
5) обеспечение экологической безопасности;
6) информационный обмен на основе информации, включающей в себя сведения о внутреннем потреблении газа.
4. Доступ к услугам субъектов естественных монополий в сфере транспортировки газа предоставляется в соответствии с условиями настоящего Протокола только в отношении газа, происходящего с территории государств-членов. Положения настоящего Протокола не распространяются на отношения доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере транспортировки газа применительно к газу, происходящему с территорий третьих государств, и на отношения в сфере транспортировки газа с территории и на территорию Союза.
5. Условием обеспечения предусмотренного настоящим Протоколом доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере транспортировки газа по газотранспортным системам государств-членов является реализация государствами-членами комплекса мер, включающего в себя следующие мероприятия:
создание системы информационного обмена на основе информации, включающей в себя сведения о внутреннем потреблении газа;
создание механизмов для подготовки индикативных (прогнозных) балансов в соответствии с настоящим Протоколом;
унификация норм и стандартов на газ государств-членов;
поддержание рыночных цен, обеспечивающих коммерческую рентабельность продажи газа на территориях государств-членов.
Завершение выполнения государствами-членами указанного в настоящем пункте комплекса мер оформляется соответствующим протоколом.
6. Государства-члены стремятся к достижению равнодоходных цен на газ на территориях всех государств-членов.
7. После выполнения всеми государствами-членами комплекса мероприятий, изложенного в пункте 5 настоящего Протокола, государства-члены в пределах имеющихся технических возможностей, свободных мощностей газотранспортных систем, с учетом согласованного индикативного (прогнозного) баланса газа Союза и на основании гражданско-правовых договоров хозяйствующих субъектов обеспечивают доступ хозяйствующих субъектов других государств-членов к газотранспортным системам, расположенным на территориях государств-членов, для транспортировки газа, предназначенного для удовлетворения внутренних потребностей государств-членов, по следующим правилам:
хозяйствующим субъектам государств-членов предоставляется доступ к газотранспортной системе другого государства-члена на равных условиях, включая тарифы, с производителями газа, не являющимися собственниками газотранспортной системы государства-члена, по территории которого осуществляется транспортировка;
объемы, цены и тарифы на транспортировку газа, а также коммерческие и иные условия транспортировки газа по газотранспортным системам определяются гражданско-правовыми договорами между хозяйствующими субъектами государств-членов в соответствии с законодательством государств-членов.
Государства-члены содействуют надлежащему выполнению действующих договоров на транспортировку газа по магистральным газопроводам между хозяйствующими субъектами, осуществляющими деятельность на территории их государств.
8. В соответствии с Методологией формирования индикативных (прогнозных) балансов газа, нефти и нефтепродуктов уполномоченные органы государств-членов разрабатывают с участием Комиссии и согласовывают индикативный (прогнозный) баланс газа Союза (производство, потребление и поставки для удовлетворения внутренних потребностей, в том числе взаимные), который составляется на 5 лет и уточняется ежегодно до 1 октября.
С учетом согласованного баланса газа государствами-членами предоставляется доступ к услугам субъектов естественных монополий в сфере транспортировки газа на внутренние рынки государств-членов.
9. Государства-члены стремятся развивать долгосрочное взаимовыгодное сотрудничество в следующих областях:
1) транспортировка газа по территориям государств-членов;
2) строительство, реконструкция и эксплуатация газопроводов, подземных хранилищ газа и других объектов инфраструктуры газового комплекса;
3) предоставление сервисных услуг, необходимых для удовлетворения внутренних потребностей в газе государств-членов.
10. Государства-члены обеспечивают унификацию нормативно-технических документов, регламентирующих функционирование газотранспортных систем, расположенных на территориях государств-членов.
11. Настоящий Протокол не затрагивает прав и обязательств государств-членов, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.
К отношениям государств-членов в сфере транспортировки газа, не урегулированным Договором, применяется законодательство государств-членов.
12. Положения раздела XVIII Договора применяются к субъектам естественных монополий, осуществляющим транспортировку газа, с учетом особенностей, предусмотренных настоящим Протоколом.
13. На период до вступления в силу международного договора о формировании общего рынка газа Союза, предусмотренного пунктом 3 статьи 83 Договора, действуют двусторонние соглашения, заключенные между государствами-членами в области поставок газа, если соответствующие государства-члены не договорятся об ином.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 23
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о порядке организации, управления, функционирования и развития общих рынков нефти и нефтепродуктов
1. Настоящий Протокол в соответствии со статьями 79, 80 и 84 Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) определяет основы сотрудничества в нефтяной сфере, принципы формирования общего рынка нефти и нефтепродуктов Союза, а также принципы обеспечения доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере транспортировки нефти и нефтепродуктов.
Настоящий Протокол разработан с учетом положений Концепции формирования общего энергетического рынка государств-членов Евразийского экономического сообщества от 12 декабря 2008 года и в целях эффективного использования потенциала топливно-энергетических комплексов государств-членов, а также обеспечения национальных экономик нефтью и нефтепродуктами.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«доступ к услугам субъектов естественных монополий в сфере транспортировки нефти и нефтепродуктов» – предоставление права использования систем транспортировки нефти и нефтепродуктов, управляемых субъектами естественных монополий государств-членов, для транспортировки нефти и нефтепродуктов;
«нефть и нефтепродукты» – товары, определенные в соответствии с единой Товарной номенклатурой внешнеэкономической деятельности Евразийского экономического союза и Единым таможенным тарифом Евразийского экономического союза;
«общий рынок нефти и нефтепродуктов государств-членов» – совокупность торгово-экономических отношений хозяйствующих субъектов государств-членов в сфере добычи, транспортировки, поставки, переработки и сбыта нефти и нефтепродуктов на территориях государств-членов, необходимых для удовлетворения потребностей в них государств-членов;
«индикативные (прогнозные) балансы нефти и нефтепродуктов Союза» – система прогнозных показателей, определяемых в методологии формирования индикативных (прогнозных) балансов газа, нефти и нефтепродуктов;
«транспортировка нефти и нефтепродуктов» – совершение действий, направленных на перемещение нефти и нефтепродуктов любым способом, в том числе с использованием трубопроводного транспорта от пункта ее приема от отправителя до пункта сдачи получателю, включая слив, налив, перевалку на другой вид транспорта, хранение, смешение.
3. При формировании общих рынков нефти и нефтепродуктов Союза государства-члены исходят из следующих основных принципов:
1) неприменение во взаимной торговле количественных ограничений и вывозных таможенных пошлин (иных пошлин, налогов и сборов, имеющих эквивалентное значение). Порядок уплаты вывозных таможенных пошлин на нефть и нефтепродукты при вывозе их за пределы таможенной территории Союза определяется отдельными, в том числе двусторонними соглашениями государств – членов;
2) приоритетное обеспечение потребностей государств-членов в нефти и нефтепродуктах;
3) унификация норм и стандартов на нефть и нефтепродукты государств-членов;
4) обеспечение экологической безопасности;
5) информационное обеспечение общих рынков нефти и нефтепродуктов Союза.
4. Государства-члены осуществляют комплекс следующих мер по формированию общих рынков нефти и нефтепродуктов Союза, в том числе:
1) создание системы информационного обмена на основе таможенной информации, включающей сведения о поставках, экспорте и импорте нефти и нефтепродуктов всеми видами транспорта;
2) создание механизмов контроля, предотвращающих нарушение условий настоящего Протокола;
3) унификация норм или стандартов на нефть и нефтепродукты государств-членов.
5. Указанные в пункте 4 настоящего Протокола меры реализуются путем подписания государствами-членами или уполномоченными ими органами методик или правил в рамках соответствующих международных договоров.
6. Государства-члены в соответствии с международными договорами между государствами-членами в пределах имеющихся технических возможностей обеспечивают условия:
1) гарантированной возможности осуществления долгосрочной транспортировки добытой нефти и произведенных из нее нефтепродуктов по действующей системе транспорта на территориях государств-членов, в том числе по системам магистральных нефтепроводов и нефтепродуктопроводов;
2) доступа к системам транспортировки нефти и нефтепродуктов, расположенным на территории каждого из государств-членов, для хозяйствующих субъектов, зарегистрированных на территориях государств-членов, на тех же условиях, что и для хозяйствующих субъектов государств-членов, по территориям которых осуществляется транспортировка нефти и нефтепродуктов.
7. Тарифы на услуги по транспортировке нефти и нефтепродуктов по системам транспортировки нефти и нефтепродуктов устанавливаются в соответствии с законодательством каждого государства-члена.
Тарифы на услуги по транспортировке нефти и нефтепродуктов устанавливаются для хозяйствующих субъектов государств-членов на уровне, не превышающем тарифы, установленные для хозяйствующих субъектов государства-члена, по территории которого осуществляется транспортировка нефти и нефтепродуктов.
Установление тарифов на услуги по транспортировке нефти и нефтепродуктов для хозяйствующих субъектов государств-членов ниже тарифов, установленных для хозяйствующих субъектов государства-члена, по территории которого осуществляется транспортировка нефти и нефтепродуктов, не является обязательством для государств-членов.
8. Уполномоченные органы государств-членов в соответствии с методологией формирования индикативных (прогнозных) балансов газа, нефти и нефтепродуктов разрабатывают с участием Комиссии и согласовывают:
ежегодно до 1 октября на следующий календарный год индикативные (прогнозные) балансы нефти и нефтепродуктов Союза;
долгосрочные индикативные (прогнозные) балансы нефти и нефтепродуктов Союза, которые при необходимости могут корректироваться с учетом фактического изменения добычи нефти, производства и потребления нефтепродуктов государств-членов.
Объемы и направления транспортировки нефти, добытой на территории одного из государств-членов, по территории другого государства-члена ежегодно определяются протоколами между уполномоченными органами государств-членов.
9. Регулирование внутренних рынков нефти и нефтепродуктов государств-членов осуществляется национальными органами государств-членов. Государства-члены осуществляют мероприятия по либерализации рынков нефти и нефтепродуктов в соответствии с законодательством каждого из государств-членов.
10. Настоящий Протокол не затрагивает прав и обязательств государств-членов по другим международным договорам, участниками которых они являются.
11. Положения раздела XVIII Договора применяются к субъектам естественных монополий, осуществляющим транспортировку нефти и нефтепродуктов, с учетом особенностей, предусмотренных настоящим Протоколом.
12. На период до вступления в силу международного договора о формировании общих рынков нефти и нефтепродуктов Союза, предусмотренного пунктом 3 статьи 84 Договора, действуют двусторонние соглашения, заключенные между государствами-членами в области поставок нефти и нефтепродуктов, определения и порядка уплаты вывозных таможенных пошлин (иных пошлин, налогов и сборов, имеющих эквивалентное действие), если соответствующие государства-члены не договорятся об ином.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 24
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
Протокол
о скоординированной (согласованной) транспортной политике
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии со статьями 86 и 87 Договора о Евразийском экономическом союзе в целях осуществления скоординированной (согласованной) транспортной политики.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«гражданская авиация» – авиация, используемая в целях обеспечения потребностей населения и экономики;
«единое транспортное пространство» – совокупность транспортных систем государств-членов, в рамках которой обеспечиваются беспрепятственное передвижение пассажиров, перемещение грузов и транспортных средств, их техническая и технологическая совместимость, основанные на гармонизированном законодательстве государств-членов в сфере транспорта;
«законодательство государств-членов» – национальное законодательство каждого из государств-членов;
«общий рынок транспортных услуг» – форма экономических отношений, при которых создаются равные и паритетные условия оказания транспортных услуг, особенности функционирования рынка которых по видам транспорта определяются настоящим Протоколом, а также международными договорами в рамках Союза.
3. Реализация настоящего Протокола осуществляется с учетом обязательств государств-членов, принятых каждым из них при вступлении во Всемирную торговую организацию, а также в рамках иных международных договоров.
II. Автомобильный транспорт
4. Международные автомобильные перевозки грузов, выполняемые перевозчиками, зарегистрированными на территории одного из государств-членов, осуществляются на безразрешительной основе:
1) между государством-членом, на территории которого перевозчики зарегистрированы, и другим государством-членом;
2) транзитом через территории других государств-членов;
3) между другими государствами-членами.
5. Государства-члены к 1 июля 2015 г. принимают программу поэтапной либерализации выполнения перевозчиками, зарегистрированными на территории одного из государств-членов, автомобильных перевозок грузов между пунктами, расположенными на территории другого государства-члена, на период с 2016 по 2025 годы с определением степени и условий этой либерализации.
В государствах-членах допускаются разные уровни и скорости проведения либерализации автомобильных перевозок грузов, указанных в абзаце первом настоящего пункта.
6. Программа поэтапной либерализации, указанная в пункте 5 настоящего Протокола, утверждается Высшим советом.
7. Особенности проведения скоординированной (согласованной) транспортной политики по вопросам регулирования услуг грузового автомобильного транспорта в рамках Союза определяются международными договорами.
8. Государства-члены принимают согласованные меры по устранению препятствий (барьеров), влияющих на развитие международного автомобильного сообщения и формирование услуг автомобильного транспорта в рамках Союза.
9. Транспортный (автомобильный) контроль осуществляется в порядке согласно приложению N 1 к настоящему Протоколу.
III. Воздушный транспорт
10. Развитие воздушного транспорта в Союзе осуществляется в рамках проводимой скоординированной (согласованной) транспортной политики путем поэтапного формирования общего рынка услуг воздушного транспорта.
Государства-члены координируют усилия по единому подходу к применению стандартов и рекомендуемой практики Международной организации гражданской авиации (ИКАО).
11. Формирование общего рынка услуг воздушного транспорта основывается на следующих принципах:
1) обеспечение соответствия международных договоров и актов, составляющих право Союза, нормам и принципам международного права в области гражданской авиации;
2) гармонизация законодательства государств-членов в соответствии с нормами и принципами международного права в области гражданской авиации;
3) обеспечение справедливой и добросовестной конкуренции;
4) создание условий для обновления парка воздушных судов, модернизации и развития объектов наземной инфраструктуры аэропортов в соответствии с требованиями и рекомендуемой практикой Международной организации гражданской авиации (ИКАО);
5) обеспечение безопасности полетов и авиационной безопасности;
6) обеспечение недискриминационного доступа авиационных компаний государств-членов к авиационной инфраструктуре;
7) расширение воздушных сообщений между государствами-членами.
12. Государства-члены признают, что каждое государство-член обладает полным и исключительным суверенитетом на воздушное пространство над своей территорией.
13. Полеты воздушных судов государств-членов в рамках Союза выполняются на основе международных договоров государств-членов и (или) разрешений, выдаваемых в порядке, установленном законодательством государств-членов.
14. Положения настоящего раздела применяются только в отношении гражданской авиации.
IV. Водный транспорт
15. Развитие водного транспорта в Союзе осуществляется в рамках проводимой скоординированной (согласованной) транспортной политики.
16. Суда под флагом государства-члена имеют право осуществлять перевозку грузов, пассажиров и их багажа, буксировку между государством флага судна и другим государством-членом на смежных внутренних водных путях, транзитный проход по внутренним водным путям другого государства-члена, за исключением перевозки и буксировки между портами и перевозок в (из) портов другого государства-члена и третьими странами, в соответствии c международным договором государств-членов о судоходстве, заключенном государствами-членами для исполнения настоящего Протокола.
17. Суда, осуществляющие плавание по внутренним водным путям государства-члена, должны быть зарегистрированы в реестре судов государства-члена и находиться во владении резидента государства-члена, зарегистрировавшего судно в своем реестре судов.
V. Железнодорожный транспорт
18. Государства-члены, содействуя дальнейшему развитию взаимовыгодных экономических отношений, учитывая необходимость обеспечения доступа к услугам железнодорожного транспорта государств-членов и согласованных подходов к государственному регулированию тарифов на эти услуги, в случае если такое регулирование предусмотрено законодательством государств-членов, определяют следующие цели:
1) поэтапное формирование общего рынка транспортных услуг в сфере железнодорожного транспорта;
2) обеспечение доступа потребителей государств-членов к услугам железнодорожного транспорта при осуществлении перевозок по территории каждого государства-члена на условиях не менее благоприятных, чем условия, созданные для потребителей этого каждого государства-члена;
3) соблюдение баланса экономических интересов между потребителями услуг железнодорожного транспорта и организациями железнодорожного транспорта государств-членов;
4) обеспечение условий для доступа организаций железнодорожного транспорта одного государства-члена на внутренний рынок услуг железнодорожного транспорта другого государства-члена;
5) обеспечение условий доступа перевозчиков к услугам инфраструктуры государств-членов согласно приложениям N 1 и 2 к Порядку регулирования доступа к услугам железнодорожного транспорта, включая основы тарифной политики (приложение N 2 к настоящему Протоколу).
19. Регулирование доступа к услугам железнодорожного транспорта, включая основы тарифной политики, осуществляется в порядке, предусмотренном приложением N 2 к настоящему Протоколу, а также международными договорами.
Приложение N 1 к Протоколу о скоординированной (согласованной) транспортной политике |
Порядок
осуществления транспортного (автомобильного) контроля на внешней границе Евразийского экономического союза
1. Настоящий Порядок разработан в соответствии с пунктом 9 Протокола о скоординированной (согласованной) транспортной политике (приложение N 24 к Договору о Евразийском экономическом союзе) и определяет порядок осуществления транспортного (автомобильного) контроля на внешней границе Союза.
2. Понятия, используемые в настоящем Порядке, означают следующее:
«весовые и габаритные параметры транспортного средства» – значения массы, нагрузок на оси и габаритов (по ширине, высоте и длине) транспортного средства с грузом или без груза;
«внешняя граница Союза» – пределы таможенной территории Союза, разделяющие территории государств-членов и территории государств, не являющихся членами Союза;
«контрольный пункт» – оборудованный в соответствии с требованиями законодательства государства-члена стационарный или передвижной пункт (пост), а также пункт пропуска через государственную границу, в которых осуществляется транспортный (автомобильный) контроль;
«органы транспортного (автомобильного) контроля» – компетентные органы, уполномоченные государством-членом на осуществление транспортного (автомобильного) контроля на территории государства-члена;
«перевозчик» – юридическое или физическое лицо, использующее на праве собственности или на ином законном основании транспортное средство;
«транспортное средство»:
при перевозке грузов – грузовой автомобиль, грузовой автомобиль с прицепом, автомобильный (седельный) тягач или автомобильный (седельный) тягач с полуприцепом, шасси;
при перевозке пассажиров – автомобильное транспортное средство, предназначенное для перевозки пассажиров и багажа, имеющее более 9 мест для сидения, включая место водителя, в том числе с прицепом для перевозки багажа;
«транспортный (автомобильный) контроль» – контроль за осуществлением международных автомобильных перевозок.
Иные понятия, специально не определенные в настоящем Порядке, используются в значениях, установленных международными договорами, в том числе международными договорами в рамках Союза.
3. Настоящий Порядок определяет единые подходы к осуществлению транспортного (автомобильного) контроля органами транспортного (автомобильного) контроля на внешней границе Союза транспортных средств, въезжающих (выезжающих, следующих транзитом) на территории государств-членов.
4. Транспортные средства, следующие на территорию одного государства-члена через территорию другого государства-члена, подлежат транспортному (автомобильному) контролю в контрольных пунктах, расположенных на внешней границе Союза, в соответствии с законодательством государства-члена, через территорию которого следуют указанные транспортные средства, и пунктами 7 и 8 настоящего Порядка.
5. Проверка транспортных средств, документов, необходимых для целей транспортного (автомобильного) контроля, и оформление его результатов производятся в соответствии с законодательством государства-члена, территорию которого они пересекают на внешней границе Союза, и настоящим Порядком.
6. Органы транспортного (автомобильного) контроля взаимно признают документы, оформленные ими по результатам транспортного (автомобильного) контроля.
7. Орган транспортного (автомобильного) контроля государства-члена, через государственную границу которого осуществляется въезд на таможенную территорию Союза, в контрольных пунктах помимо действий по транспортному (автомобильному) контролю, предусмотренных законодательством указанного государства-члена, осуществляет:
1) проверку соответствия весовых и габаритных параметров транспортного средства нормам, аналогичным установленным законодательством других государств-членов, по территориям которых осуществляется проезд, а также данным, указанным в специальных разрешениях на перевозку крупногабаритного и (или) тяжеловесного груза либо на проезд крупногабаритного и (или) тяжеловесного транспортного средства по территориям других государств-членов;
2) проверку наличия у перевозчика разрешений на проезд по территориям других государств-членов, по которым осуществляется проезд, их соответствия виду выполняемой перевозки и соответствия характеристик транспортного средства требованиям, предусмотренным такими разрешениями;
3) проверку наличия у перевозчика специальных разрешений на перевозку крупногабаритных и (или) тяжеловесных грузов, на проезд крупногабаритного и (или) тяжеловесного транспортного средства, а также специальных разрешений на перевозку опасных грузов по территориям других государств-членов, по которым осуществляется перевозка или проезд;
4) проверку наличия у перевозчика разрешений (специальных разрешений) на перевозку в третьи страны (из третьих стран) на территории других государств-членов, по которым осуществляется перевозка;
5) выдачу перевозчику учетного талона по форме, согласованной органами транспортного (автомобильного) контроля, в случае, если в соответствии с законодательством других государств-членов осуществление перевозки допускается без разрешения на проезд по территориям других государств-членов, а также в случае, если перевозка осуществляется в соответствии с многосторонним разрешением.
8. Органы транспортного (автомобильного) контроля при выезде транспортного средства через внешнюю границу Союза помимо действий, указанных в пункте 7 настоящего Порядка, в контрольных пунктах осуществляют проверку:
1) наличия у перевозчика квитанции об уплате сборов за проезд транспортного средства по автомобильным дорогам государств-членов, по территориям которых осуществлялся проезд, если уплата такого сбора обязательна в соответствии с законодательством государств-членов;
2) наличия у перевозчика (водителя) квитанции, подтверждающей оплату штрафа за нарушение порядка выполнения международных автомобильных перевозок на территории государства-члена или решения судебных органов об удовлетворении жалобы на постановление о наложении на перевозчика (водителя) соответствующего административного взыскания в случае, если в разрешении на проезд по территории одного из государств-членов или в учетном талоне имеется отметка органа транспортного (автомобильного) контроля о наложении на перевозчика (водителя) такого штрафа;
3) наличия допуска транспортных средств перевозчиков государств-членов к международным автомобильным перевозкам;
4) наличия у перевозчика необходимых документов в случае получения уведомления, указанного в пункте 9 настоящего Порядка, от органа транспортного (автомобильного) контроля другого государства-члена.
9. При установлении в ходе контрольных действий, предусмотренных пунктом 7 настоящего Порядка, несоответствия контролируемых параметров транспортного средства, отсутствия или несоответствия документов, предусмотренных законодательством государств-членов, орган транспортного (автомобильного) контроля одного государства-члена выдает водителю уведомление по форме, согласованной органами транспортного (автомобильного) контроля государств-членов, содержащее информацию:
о выявленных несоответствиях;
о необходимости получения недостающих документов до прибытия на территорию другого государства-члена;
о ближайшем с учетом маршрута следования транспортного средства контрольном пункте органа транспортного (автомобильного) контроля другого государства-члена, в котором перевозчик должен предъявить доказательства устранения несоответствия контролируемых параметров транспортного средства и (или) документы, указанные в уведомлении.
10. Информация о выдаче уведомления направляется органу транспортного (автомобильного) контроля другого государства-члена и вносится в информационную базу органа транспортного (автомобильного) контроля, выявившего несоответствие.
11. В случае если органом транспортного (автомобильного) контроля одного государства-члена перевозчику выдано уведомление в соответствии с пунктом 9 настоящего Порядка, орган транспортного (автомобильного) контроля другого государства-члена в контрольном пункте вправе осуществить проверку исполнения этого уведомления и при наличии оснований применить к перевозчику (водителю) меры в соответствии с законодательством этого другого государства-члена.
12. Выпуск транспортного средства с территории Союза не осуществляется до предъявления перевозчиком документов, наличие которых предусмотрено пунктами 7 и 8 настоящего Порядка.
13. Об установлении несоответствия контролируемых параметров транспортного средства, отсутствии или несоответствии документов, предусмотренных законодательством государств-членов, орган транспортного (автомобильного) контроля одного государства-члена при выезде через внешнюю границу Союза транспортного средства, следующего с территории этого государства на территорию другого государства-члена, информирует орган транспортного (автомобильного) контроля этого другого государства-члена.
14. Государства-члены на основе взаимности принимают меры по гармонизации своего законодательства, методов и технологий осуществления транспортного (автомобильного) контроля на внешней границе Союза в части:
1) требований к весовым параметрам транспортных средств при движении по автомобильным дорогам общего пользования, входящим в состав международных транспортных коридоров;
2) создания системы контроля за полнотой уплаты сборов за проезд транспортных средств по автомобильным дорогам общего пользования другого государства-члена;
3) выработки механизма по урегулированию спорных ситуаций в случае их возникновения с перевозчиками третьих стран;
4) выработки механизма возврата (задержания) транспортных средств в случае нарушения установленных требований по выполнению условий международной автомобильной перевозки по территории Союза.
15. Разрешения (специальные разрешения) являются недействительными в следующих случаях:
1) такие разрешения оформлены или используются с нарушением законодательства государства-члена, компетентные органы которого их выдали;
2) весовые и (или) габаритные параметры транспортного средства, указанные в специальном разрешении, не соответствуют результатам взвешивания и замера габаритов транспортного средства;
3) характеристики транспортного средства не соответствуют характеристикам транспортного средства, предусмотренным разрешением на проезд по территориям государств-членов.
16. В случае установления в ходе контрольных действий несоответствия параметров (характеристик) транспортного средства параметрам (характеристикам), указанным в разрешении, орган транспортного (автомобильного) контроля одного государства-члена имеет право запрашивать в оперативном порядке у органа транспортного (автомобильного) контроля другого государства-члена подтверждение действительности разрешения.
17. В целях реализации настоящего Порядка органы транспортного (автомобильного) контроля:
1) заключают отдельные протоколы, доводят до органов транспортного (автомобильного) контроля другого государства-члена положения нормативных правовых актов своих государств, регламентирующих требования к осуществлению транспортного (автомобильного) контроля, информируют друг друга о вносимых в указанные акты изменениях, а также обмениваются образцами документов, необходимых для осуществления транспортного (автомобильного) контроля в соответствии с настоящим Порядком;
2) взаимно и регулярно обмениваются информацией, полученной в результате транспортного (автомобильного) контроля. Форма и порядок обмена указанной информацией, а также ее состав определяются органами транспортного (автомобильного) контроля;
3) организуют ведение базы данных о транспортных средствах, следующих транзитом через территорию одного государства-члена на территорию другого государства-члена, и взаимно обмениваются информацией, содержащейся в этой базе.
18. Обмен информацией, полученной в результате транспортного (автомобильного) контроля, осуществляется в электронном виде.
19. Органы транспортного (автомобильного) контроля могут предоставлять полученную в результате транспортного (автомобильного) контроля иную информацию о транспортных средствах международной перевозки, перемещающих товары.
20. В целях оформления и учета результатов транспортного (автомобильного) контроля и транспортных средств органы транспортного (автомобильного) контроля используют информационные ресурсы, содержащие сведения о результатах дополнительных действий по транспортному (автомобильному) контролю, осуществляемых в соответствии с пунктами 7 – 9 настоящего Порядка, а также обеспечивают взаимное использование этих информационных ресурсов.
21. Государства-члены в установленном порядке информируют компетентные органы государств, не являющихся членами Союза, об изменении порядка осуществления транспортного (автомобильного) контроля на внешней границе Союза.
Приложение N 2 к Протоколу о скоординированной согласованной) транспортной политике |
Порядок
регулирования доступа к услугам железнодорожного транспорта, включая основы тарифной политики
1. Настоящий Порядок разработан в соответствии с Протоколом о скоординированной (согласованной) транспортной политике (приложение N 24 к Договору о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор)), определяет порядок регулирования доступа к услугам железнодорожного транспорта, включая основы тарифной политики, и распространяется на отношения между организациями железнодорожного транспорта, потребителями, уполномоченными органами государств-членов в сфере услуг железнодорожного транспорта.
2. Понятия, используемые в настоящем Порядке, означают следующее:
«доступ к услугам железнодорожного транспорта» – оказание организациями железнодорожного транспорта одного государства-члена услуг потребителям другого государства-члена на условиях не менее благоприятных, чем те, на которых оказываются аналогичные услуги потребителям первого государства-члена;
«доступ к услугам инфраструктуры» – возможность получения перевозчиками услуг инфраструктуры для осуществления перевозок в соответствии с правилами согласно приложениям N 1 и 2 к настоящему Порядку;
«инфраструктура» – инфраструктура железнодорожного транспорта, включающая магистральные и станционные пути, объекты электроснабжения, сигнализации, связи, устройства, оборудование, здания, строения, сооружения и иные объекты, технологически необходимые для ее функционирования;
«организация железнодорожного транспорта» – физическое или юридическое лицо государства-члена, оказывающее услуги железнодорожного транспорта потребителям;
«перевозочный процесс» – совокупность организационно и технологически взаимосвязанных операций, выполняемых при подготовке, осуществлении и завершении перевозок пассажиров, грузов, багажа, грузобагажа и почтовых отправлений железнодорожным транспортом;
«перевозчик» – организация железнодорожного транспорта, осуществляющая деятельность по перевозке грузов, пассажиров, багажа, грузобагажа и почтовых отправлений, имеющая соответствующую лицензию, обладающая на праве собственности либо на ином законном основании подвижным составом, включая тяговые транспортные средства;
«потребитель» – физическое или юридическое лицо государства-члена, пользующееся или намеревающееся пользоваться услугами железнодорожного транспорта;
«тариф на услуги железнодорожного транспорта» – денежное выражение стоимости услуг железнодорожного транспорта;
«услуги железнодорожного транспорта» – услуги (работы), оказываемые (выполняемые) организациями железнодорожного транспорта потребителям, а именно:
перевозка грузов и дополнительные услуги (работы), связанные с организацией и осуществлением перевозки грузов (в том числе порожнего подвижного состава);
перевозка пассажиров, багажа, грузобагажа, почтовых отправлений и дополнительные услуги (работы), связанные с такой перевозкой;
услуги инфраструктуры;
«услуги инфраструктуры» – услуги, связанные с использованием инфраструктуры для осуществления перевозок, и другие услуги, указанные в приложении N 2 к настоящему Порядку.
3. Организации железнодорожного транспорта независимо от принадлежности потребителя тому или иному государству-члену, его организационно-правовой формы обеспечивают ему доступ к услугам железнодорожного транспорта с учетом настоящего Порядка и законодательства государств-членов.
4. Государства-члены обеспечивают доступ перевозчиков государств-членов к услугам инфраструктуры с соблюдением принципов и требований, указанных в приложениях N 1 и 2 к настоящему Порядку.
Положения приложений N 1 и 2 к настоящему Порядку не распространяются на отношения между перевозчиками государств-членов по оказанию услуг по использованию локомотивов и локомотивных бригад на участках инфраструктуры государств-членов, которые предоставляются на основании договоров (соглашений), заключаемых между такими перевозчиками в соответствии с законодательством государств-членов.
5. Порядок и условия оказания иных услуг железнодорожного транспорта в рамках формирования общего рынка транспортных услуг определяются при необходимости международными договорами в рамках Союза.
6. Тарифы на услуги железнодорожного транспорта и (или) их предельный уровень (ценовые пределы) устанавливаются (изменяются) в соответствии с законодательством государств-членов и международными договорами с обеспечением возможности дифференциации тарифов в соответствии с законодательством своего государства-члена с соблюдением следующих принципов:
1) возмещение экономически обоснованных затрат, непосредственно относящихся к оказываемым услугам железнодорожного транспорта;
2) обеспечение развития железнодорожного транспорта в соответствии с законодательством государств-членов;
3) обеспечение транспарентности тарифов на услуги железнодорожного транспорта, а также возможности дополнительного пересмотра таких тарифов и (или) их предельного уровня (ценовых пределов) при резком изменении экономических условий с предварительным информированием государств-членов;
4) обеспечение публичности принятия решений об установлении тарифов на услуги железнодорожного транспорта;
5) применение гармонизированного подхода к определению номенклатуры грузов и правил установления тарифов на услуги железнодорожного транспорта, оказываемые в условиях естественной монополии;
6) определение валюты тарифа на услуги железнодорожного транспорта в каждом государстве-члене в соответствии с законодательством своего государства-члена.
7. Установление (изменение) тарифов на услуги железнодорожного транспорта и (или) их предельных уровней (ценовых пределов) производится в соответствии с законодательством своего государства-члена, с учетом настоящего Порядка.
8. При перевозке грузов железнодорожным транспортом по территориям государств-членов применяются унифицированные тарифы по видам сообщений (экспортный, импортный и внутригосударственный тарифы).
9. В целях повышения конкурентоспособности железнодорожного транспорта государств-членов, создания благоприятных условий для осуществления перевозок грузов железнодорожным транспортом, привлечения новых грузопотоков, ранее не осуществлявшихся железнодорожным транспортом, обеспечения возможности использования незадействованных или мало задействованных маршрутов перевозок грузов по железным дорогам, стимулирования роста объемов перевозок грузов по железным дорогам государств-членов, стимулирования внедрения новой техники и технологий организациям железнодорожного транспорта предоставляется право принятия, исходя из экономической целесообразности, решений об изменении уровня тарифов на услуги железнодорожного транспорта по перевозке грузов в рамках предельных уровней (ценовых пределов), установленных или согласованных уполномоченными органами государств-членов в соответствии с законодательством государств-членов.
10. Организации железнодорожного транспорта реализуют предоставленное им право изменения уровня тарифов на услуги железнодорожного транспорта по перевозке грузов в рамках предельных уровней (ценовых пределов) в соответствии с методологией (методиками, порядком, правилами, инструкциями или иными нормативными актами), утверждаемой (определяемой) уполномоченными органами государств-членов в соответствии с законодательством государств-членов, с соблюдением основного принципа недопустимости создания преимуществ для конкретных товаропроизводителей государств-членов.
11. Решения об изменении уровня тарифов на услуги железнодорожного транспорта по перевозке грузов подлежат официальному опубликованию в соответствии с законодательством государств-членов, обязательному направлению уполномоченным органам государств-членов и в Комиссию не позднее 10 рабочих дней до даты их вступления и силу.
12. В случае если действиями организаций железнодорожного транспорта по изменению уровня тарифов на услуги железнодорожного транспорта по перевозке грузов нарушаются права и интересы потребителей, потребители вправе обратиться в национальный антимонопольный орган государства-члена, на территории которого потребитель находится или проживает, с заявлением о защите своих нарушенных прав и интересов.
В случае если организация железнодорожного транспорта, действия которой обжалуются потребителем, находится по месту нахождения или проживания потребителя, национальный антимонопольный орган государства-члена рассматривает заявление потребителя в соответствии с законодательством своего государства.
В случае если заявление подано потребителем на действия организации железнодорожного транспорта, расположенной не по месту нахождения или проживания потребителя, национальный антимонопольный орган государства-члена, после определения и признания обоснованности требований, указанных в заявлении потребителя, не позднее 10 рабочих дней направляет в Комиссию обращение о проведении расследования, о чем в течение 3 рабочих дней с даты направления обращения в Комиссию уведомляет потребителя и национальный антимонопольный орган государства-члена, на территории которого расположена организация железнодорожного транспорта, допустившая нарушение при изменении уровня тарифов на услуги железнодорожного транспорта по перевозке грузов в рамках предельных уровней (ценовых пределов).
Комиссия на основании указанного обращения рассматривает заявление потребителя и принимает решения в соответствии с правилами, устанавливаемыми международным договором в рамках Союза.
13. При перевозках грузов железнодорожным транспортом между государствами-членами через территорию другого государства-члена и между территориями государства-члена с участием железных дорог другого государства-члена, а также при перевозках грузов с территории одного государства-члена через территорию другого государства-члена в третьи страны через морские порты государств-членов и в обратном направлении каждое из государств-членов применяет унифицированный тариф каждого государства-члена.
14. При перевозках грузов с территории одного государства-члена транзитом через территорию другого государства-члена в третьи страны и в обратном направлении (за исключением перевозок грузов через морские порты государств-членов), а также при перевозках грузов из третьих стран в третьи страны транзитом через территории государств-членов проводится скоординированная (согласованная) тарифная политика в соответствии с Концепцией установления согласованной тарифной политики на железнодорожном транспорте государств – участников Содружества Независимых Государств от 18 октября 1996 года.
15. Государствами-членами назначаются уполномоченные органы, ответственные за реализацию настоящего Порядка.
16. Государства-члены информируют друг друга и Комиссию о назначении и официальном наименовании своих уполномоченных органов не позднее 30 дней с даты вступления в силу Договора.
Приложение N 1 к Порядку регулирования доступа к услугам железнодорожного транспорта, включая основы тарифной политики |
Правила
доступа к услугам инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза
I. Общие положения
1. Настоящие Правила регулируют отношения перевозчиков и операторов инфраструктуры в сфере предоставления доступа к услугам инфраструктуры железнодорожного транспорта на участках инфраструктуры в рамках Союза.
2. Регулирование отношений перевозчиков и операторов инфраструктуры в сфере предоставления доступа к услугам инфраструктуры в границах территории одного государства-члена, за исключением отношений, предусмотренных в пункте 1 настоящих Правил, осуществляется в соответствии с законодательством данного государства-члена.
II. Определения
3. Понятия, используемые в настоящих Правилах, означают следующее:
«график движения поездов» – нормативно-технический документ оператора инфраструктуры, устанавливающий организацию движения поездов всех категорий на участках инфраструктуры, графически отображающий следование поездов на масштабной сетке в условные сутки и подразделяемый на нормативный (на плановый год), вариантный (в отдельные периоды времени) и оперативный (на текущие плановые сутки);
«долгосрочный договор на оказание услуг инфраструктуры» – договор на оказание услуг инфраструктуры, заключенный между оператором инфраструктуры и перевозчиком на период не менее 5 лет;
«дополнительная заявка» – заявка на предоставление доступа к услугам инфраструктуры, поступившая от перевозчика для осуществления дополнительных перевозок в период действия нормативного графика движения поездов;
«доступ к услугам инфраструктуры» – возможность получения перевозчиками услуг инфраструктуры для осуществления перевозок;
«национальный (общесетевой) перевозчик» – перевозчик, осуществляющий деятельность по перевозке грузов, пассажиров, багажа, грузобагажа, почтовых отправлений и обеспечивающий реализацию плана формирования поездов на всей инфраструктуре государства-члена, в том числе по специальным и воинским перевозкам. Статус национального (общесетевого) перевозчика определяется законодательством государства-члена;
«нитка графика» – графическое отображение на графике движения поездов маршрута следования поезда с указанием пунктов отправления, назначения и проследования, времени отправления, прибытия, технологических стоянок, средних времен хода, а также других технических и технологических параметров поезда;
«оператор инфраструктуры» – организация железнодорожного транспорта, владеющая инфраструктурой и использующая инфраструктуру на законных основаниях и (или) оказывающая услуги инфраструктуры в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура;
«план формирования поездов» – нормативно-технический документ, утвержденный оператором инфраструктуры на основе проектов планов формирования поездов перевозчиков и устанавливающий категории и назначения поездов, формируемых на железнодорожных станциях с учетом пропускной способности участков инфраструктуры и перерабатывающей способности станций;
«пропускная способность участка инфраструктуры» – максимальное количество поездов и пар поездов, которые могут быть пропущены по участку инфраструктуры за расчетный период времени (сутки) в зависимости от технических и технологических возможностей инфраструктуры, подвижного состава и способов организации движения поездов с учетом пропуска поездов различных категорий;
«расписание движения поездов» – документ, содержащий информацию о движении поездов по определенным календарным датам на основании графика движения поездов;
«сертификат безопасности» – документ, удостоверяющий соответствие системы управления безопасностью участника перевозочного процесса правилам безопасности на железнодорожном транспорте, выданный в установленном законодательством государства-члена порядке;
«уполномоченный орган» – орган исполнительной власти (государственного управления) государства-члена, в компетенцию которого входят вопросы государственного регулирования и (или) руководства в области железнодорожного транспорта, определенный в соответствии с законодательством каждого из государств-членов;
«участок инфраструктуры» – часть инфраструктуры железнодорожного транспорта, прилегающая к стыку двух сопредельных инфраструктур государств-членов в пределах установленного оператором инфраструктуры участка обращения локомотива.
4. Другие понятия, используемые в настоящих Правилах, понимаются в значениях, определенных в Протоколе о скоординированной (согласованной) транспортной политике, Порядке регулирования доступа к услугам железнодорожного транспорта, включая основы тарифной политики, а также Правилах оказания услуг инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза (далее – Правила оказания услуг).
III. Общие принципы доступа к услугам инфраструктуры
5. Доступ к услугам инфраструктуры предоставляется на участках инфраструктуры и основывается на принципах:
1) равенства требований к перевозчикам, установленных законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, с учетом технических и технологических возможностей в пределах пропускной способности участков инфраструктуры;
2) применения в отношении перевозчиков единой ценовой (тарифной) политики в сфере услуг инфраструктуры в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура;
3) доступности информации о перечне услуг инфраструктуры, порядке их оказания, исходя из технических и технологических возможностей инфраструктуры, о тарифах, плате и сборах за эти услуги;
4) рационального планирования работ по ремонту, содержанию и обслуживанию инфраструктуры в целях эффективного использования ее пропускной способности и обеспечения непрерывности перевозочного процесса, целостности и безопасности технологических процессов;
5) защиты сведений, составляющих коммерческую или государственную тайну, ставших известными в процессе планирования, организации перевозочной деятельности и оказания услуг инфраструктуры;
6) приоритетности (очередности) предоставления перевозчикам доступа к услугам инфраструктуры в условиях ограниченной пропускной способности инфраструктуры в соответствии с нормативным графиком движения поездов;
7) обеспечения перевозчиками надлежащего технического состояния используемого ими железнодорожного подвижного состава.
6. Принцип приоритетности (очередности) предоставления перевозчикам доступа к услугам инфраструктуры реализуется посредством следующих уровней отбора:
1) определение категории поезда, приоритетность (очередность) которого определяется в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, или актами оператора инфраструктуры, не противоречащими законодательству государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура;
2) в случае идентичности категории поездов в зависимости от:
наличия долгосрочных договоров на оказание услуг инфраструктуры с учетом исполнения договорных обязательств по объемам перевозок;
интенсивности использования перевозчиком провозной способности участков инфраструктуры;
наличия существующего договора на оказание услуг инфраструктуры;
3) в случае идентичности критериев, указанных в подпунктах 1 и 2 настоящего пункта, осуществление конкурсных процедур в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
IV. Условия предоставления доступа к услугам инфраструктуры
7. Доступ к услугам инфраструктуры предоставляется оператором инфраструктуры при наличии у перевозчиков:
1) лицензий на осуществление перевозочной деятельности, выдаваемых уполномоченным органом государства-члена в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура;
2) сертификатов безопасности, выданных уполномоченным органом государства-члена в порядке, установленном законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура;
3) в штате квалифицированных работников, задействованных в организации, управлении и осуществлении перевозочного процесса, имеющих документы, подтверждающие их квалификацию и профессиональную подготовку в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
8. Доступ к услугам инфраструктуры предоставляется исходя из:
1) технических и технологических возможностей инфраструктуры для организации движения поездов и маневровых передвижений в пределах участка инфраструктуры;
2) плана формирования грузовых поездов и графика движения поездов;
3) наличной пропускной способности инфраструктуры и предложений перевозчиков по использованию участков инфраструктуры и распределения оператором инфраструктуры пропускной способности участков инфраструктуры на основе принципов доступа к услугам инфраструктуры, определенных в разделе III настоящих Правил;
4) отсутствия в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, запретов и ограничений, препятствующих осуществлению железнодорожной перевозки;
5) наличия у перевозчика согласований с другими органами и организациями в случаях, если это предусмотрено законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
9. Право доступа к услугам инфраструктуры по определенным ниткам графика может предоставляться перевозчикам на период, не превышающий срок действия расписания движения поездов, за исключением прав, вытекающих из долгосрочных договоров.
V. Предоставление доступа к услугам инфраструктуры
10. Предоставление доступа к услугам инфраструктуры осуществляется с учетом требований законодательства государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, и включает следующие этапы:
1) разработка и опубликование оператором инфраструктуры технической спецификации участков инфраструктуры;
2) подача перевозчиком заявки на доступ к услугам инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза (далее – заявка) по форме согласно приложению;
3) рассмотрение оператором инфраструктуры заявки;
4) утверждение графика движения поездов и расписания движения поездов;
5) заключение договора на оказание услуг инфраструктуры в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
В случае если перевозчик является одновременно оператором инфраструктуры, планируемой для использования, подача заявки и заключение договора не требуются.
11. Предоставление доступа к услугам инфраструктуры по дополнительным перевозкам, не предусмотренным нормативным графиком движения поездов, осуществляется на основе дополнительных заявок в порядке, установленном настоящими Правилами.
VI. Техническая спецификация участков инфраструктуры
12. Ежегодно, не позднее чем за 3 месяца до даты начала приема заявок, оператор инфраструктуры составляет, утверждает и публикует техническую спецификацию участков инфраструктуры в порядке, установленном актами оператора инфраструктуры, не противоречащими законодательству государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
13. В технической спецификации участков инфраструктуры должны быть указаны:
1) технические характеристики участков инфраструктуры и станций, необходимые для организации движения поездов и маневровых передвижений, с указанием протяженности участков инфраструктуры и вида тяги, норм веса и длины составов поездов, скоростей движения поездов различных категорий;
2) проекты ниток графика движения поездов для международного пассажирского сообщения;
3) прогнозное время приема – передачи (обмена) грузовых поездов по каждому межгосударственному стыковому пункту, определенному решением Совета по железнодорожному транспорту государств – участников Содружества Независимых Государств;
4) пропускная способность участков инфраструктуры, за исключением пропускной способности участков инфраструктуры, необходимой национальному (общесетевому) перевозчику для выполнения перевозок в соответствии с требованиями законодательства государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
14. Оператор инфраструктуры может указать в технической спецификации участков инфраструктуры иные сведения и условия для планирования перевозок и организации движения поездов по участкам инфраструктуры.
VII. Подача и рассмотрение заявки
15. Перевозчик подает оператору инфраструктуры заявку.
16. Сроки начала и окончания приема, рассмотрения заявок, формирования первоначального проекта нормативного графика движения поездов, а также сроки представления информации, предусмотренной пунктами 24 и 26 настоящих Правил, устанавливаются законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, и (или) актами оператора инфраструктуры, не противоречащими законодательству государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
17. К заявке прилагаются:
1) проект планируемых ниток графика;
2) информация о планируемых годовых объемах перевозок (с разбивкой по кварталам и месяцам, а также по видам грузов);
3) информация о количестве поездов, планируемых к перевозке;
4) информация о типах и характеристиках локомотивов, предусмотренных перевозчиком для обеспечения перевозок;
5) документы, подтверждающие соответствие перевозчика требованиям, установленным пунктом 7 настоящих Правил.
18. Заявка, подаваемая перевозчиком оператору инфраструктуры на бумажных носителях, и прилагаемые к ней документы:
должны быть прошиты, пронумерованы и заверены печатью перевозчика, а также подписью его руководителя либо уполномоченного им лица;
представляются на русском языке либо на языке государства по месту юридической регистрации оператора инфраструктуры и не должны содержать исправлений или дополнений, а в случае их представления на ином языке сопровождаются заверенным в установленном порядке переводом на русский язык.
Документы, прилагаемые к заявке, должны представлять собой оригиналы или копии. В случае представления копий документов руководитель либо уполномоченное им лицо, подписывающие заявку, должны письменно подтвердить их достоверность и полноту.
19. Заявка, подаваемая в электронном виде, представляется в соответствии с пунктом 17 настоящих Правил с учетом требований электронного документооборота и должна быть подписана электронной цифровой подписью.
20. Заявка подлежит регистрации оператором инфраструктуры с выдачей перевозчику документа, в котором указываются порядковый регистрационный номер, дата приема заявки и перечень принятых документов.
21. Оператор инфраструктуры проверяет поступившие заявки на соответствие требованиям, установленным пунктами 17 – 19 настоящих Правил.
22. В случае несоответствия заявки требованиям, установленным настоящими Правилами, оператор инфраструктуры в течение 5 рабочих дней со дня поступления заявки уведомляет перевозчика в письменной форме об отказе в принятии заявки к рассмотрению с указанием причин отказа.
23. В период рассмотрения заявок (но не позднее чем за 1 месяц до истечения срока окончания рассмотрения заявок) оператор инфраструктуры имеет право при необходимости запросить у перевозчиков дополнительные сведения (данные), необходимые для формирования нормативного графика движения поездов.
Запрошенные оператором инфраструктуры дополнительные сведения (данные) должны быть представлены перевозчиком в течение 5 рабочих дней со дня поступления запроса от оператора инфраструктуры с учетом соблюдения требований к подаче и оформлению заявки.
24. Первоначальный проект нормативного графика движения поездов составляется оператором инфраструктуры с учетом принятых к рассмотрению заявок перевозчиков и максимального использования пропускной способности участков инфраструктуры.
Оператор инфраструктуры информирует перевозчика о результатах рассмотрения его заявки в сроки, определенные оператором инфраструктуры.
25. В случае несогласия перевозчиков с первоначальным результатом рассмотрения заявки оператор инфраструктуры может организовать координационные процедуры согласования, направленные на разрешение разногласий (конфликтов) между заинтересованными перевозчиками, путем проведения переговоров, в ходе которых оператор инфраструктуры вправе предложить перевозчику другие нитки графика, отличающиеся от тех, на которые была подана заявка.
26. Оператор инфраструктуры после проведения всех процедур, предусмотренных настоящим разделом, информирует перевозчика о согласовании (несогласовании) заявки с учетом ее корректировок (при наличии).
VIII. Формирование, разработка и утверждение нормативного графика движения поездов и расписания движения поездов
27. Нормативный график движения поездов и расписание движения поездов разрабатываются и утверждаются оператором инфраструктуры на годовой период в порядке, установленном законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, с учетом принятых от перевозчиков заявок и результатов проведенных координационных процедур согласования.
28. Нормативный график движения поездов формируется оператором инфраструктуры с учетом:
1) обеспечения безопасности движения поездов;
2) наиболее эффективного использования пропускной и провозной способности участков инфраструктуры и перерабатывающей способности железнодорожных станций;
3) возможности проведения работ по содержанию и ремонту участков инфраструктуры.
29. Разработка нормативного графика движения поездов осуществляется с учетом принципа приоритетности (очередности).
30. Нормативный график движения поездов вводится в действие с 00 часов 00 минут последнего воскресенья мая календарного года и прекращает действие в 24 часа 00 минут последней субботы мая следующего календарного года.
31. Нормативный график движения поездов и расписание движения поездов могут корректироваться для грузовых поездов в порядке, установленном оператором инфраструктуры.
IX. Заключение договора на оказание услуг инфраструктуры
32. Договор на оказание услуг инфраструктуры заключается после согласования оператором инфраструктуры заявки, но не позднее чем за 10 календарных дней до даты ввода в действие нормативного графика движения поездов.
33. Договор на оказание услуг инфраструктуры заключается с учетом положений, предусмотренных Правилами оказания услуг.
Договор на оказание услуг инфраструктуры по дополнительным заявкам должен быть заключен не позднее чем за 1 месяц до начала календарного месяца осуществления перевозок.
34. Оператор инфраструктуры вправе отказать перевозчику в заключении договора при наличии у перевозчика задолженности перед оператором инфраструктуры за оказанные услуги инфраструктуры, а также в иных случаях, предусмотренных законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
X. Дополнительные заявки
35. Дополнительная заявка оформляется в соответствии с требованиями, предусмотренными пунктами 17 – 19 настоящих Правил.
36. Дополнительная заявка подлежит регистрации оператором инфраструктуры с выдачей перевозчику документа, в котором указываются порядковый регистрационный номер, дата приема дополнительной заявки и перечень принятых документов.
37. Дополнительная заявка подается не позднее чем за 2 месяца до начала календарного месяца осуществления перевозок.
38. Дополнительные заявки рассматриваются на соответствие требованиям, установленным настоящими Правилами, в течение 1 месяца с момента их поступления. По итогам рассмотрения дополнительных заявок может быть заключен договор либо дополнительные соглашения к заключенным договорам.
39. По дополнительным заявкам перевозчиков оператор инфраструктуры может рассмотреть возможность выделения дополнительных ниток графика.
40. Заявки, поступившие позже срока, установленного пунктом 16 настоящих Правил, не учитываются при формировании нормативного графика движения поездов и рассматриваются как дополнительные заявки.
41. Выделение ниток графика по дополнительным заявкам осуществляется в порядке, предусмотренном законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
42. Риски частичного удовлетворения или отклонения дополнительных заявок несут перевозчики.
XI. Порядок представления информации
43. Оператор инфраструктуры размещает на своем официальном сайте в сети Интернет техническую спецификацию участков инфраструктуры, перечень нормативных правовых актов, а также акты оператора инфраструктуры, регламентирующие порядок доступа к услугам инфраструктуры, с учетом требований законодательства государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
44. Оператор инфраструктуры и перевозчики должны соблюдать требования законодательства государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, в том числе требования обеспечения национальной безопасности, с учетом ограничений на распространение информации, содержащей сведения, отнесенные к государственной тайне (государственным секретам) или к сведениям ограниченного распространения.
XII. Порядок разрешения споров
45. Все споры и разногласия между перевозчиком и оператором инфраструктуры, возникшие в ходе применения настоящих Правил, решаются путем проведения переговоров.
46. В случае если в ходе переговоров перевозчик и оператор инфраструктуры не смогут достичь согласия, все споры и разногласия разрешаются в порядке, установленном законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
Приложение к Правилам доступа к услугам инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза |
Форма
Заявка
на доступ к услугам инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза
от «__»_______ ___ года |
N_________ |
на период с__________________________ г. по ________________________ г.
Оператор инфраструктуры ___________________________________________
__________________________________________________________________ (наименование, юридический адрес, почтовый адрес)
Перевозчик________________________________________________________ (наименование, юридический адрес, почтовый адрес)
Номер и дата договора на оказание услуг инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза (при наличии) _________________________________________________________________ Настоящим подтверждаю полноту и достоверность следующих прилагаемых к заявке документов (информации)* на _______ л. в __ экз.: 1) ________, 2) ________, 3) ________. | |
___________________________ Подпись перевозчика |
___________________________ М.П. |
* Примечание: прилагаются документы (информация), предусмотренные пунктом 17 Правил доступа к услугам инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза.
Приложение N 2 к Порядку регулирования доступа к услугам железнодорожного транспорта, включая основы тарифной политики |
Правила
оказания услуг инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза
I. Общие положения
1. Настоящие Правила определяют порядок и условия оказания услуг в границах участков инфраструктуры железнодорожного транспорта государств-членов в рамках планирования и организации перевозочной деятельности, перечень таких услуг, единые принципы диспетчеризации и распределения пропускной способности инфраструктуры, существенные условия договоров на оказание услуг инфраструктуры, права, обязанности и ответственность оператора инфраструктуры и перевозчиков.
II. Определения
2. Понятия, используемые в настоящих Правилах означают следующее:
«внеочередные поезда» – поезда, не предусмотренные графиком движения поездов (восстановительные и пожарные поезда, снегоочистители, локомотивы без вагонов, специальный самоходный подвижной состав), предназначенные для ликвидации препятствий движению поездов, выполнения непредвиденных работ и соответствующей передислокации транспортных средств (порядок их следования определяется законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, или актами оператора инфраструктуры, не противоречащими законодательству государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура);
«диспетчеризация перевозочного процесса» – процесс контроля, управления движением поездов и маневровой работой в оперативных условиях;
«маневровые передвижения» – операции по изменению составности поезда (прицепка (отцепка) подвижного состава), формирование (расформирование) составов, перестановка составов из парка в парк, движение и постановка локомотива в состав поезда или исключение локомотива из данного состава, подача вагонов на подъездные пути или их уборка с таких путей и другие операции;
«нештатная ситуация» – обстоятельство, угрожающее безопасности движения поездов в результате неисправности объектов инфраструктуры либо создающее препятствие для пропуска поездов;
«оператор инфраструктуры» – организация железнодорожного транспорта, владеющая инфраструктурой и использующая инфраструктуру на законных основаниях и (или) оказывающая услуги инфраструктуры в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура;
«планирование перевозок» – разработка плана перевозок на объектах (участках и станциях) инфраструктуры на установленный период времени (год, месяц, сутки) в соответствии с заключенными договорами на оказание услуг;
«суточный план движения поездов» – документ, составленный оператором инфраструктуры для диспетчеризации перевозочного процесса и организации движения поездов в планируемые сутки;
«технический план» – документ, составленный оператором инфраструктуры на основе сводного плана перевозок, технических планов перевозчиков и информации Совета по железнодорожному транспорту государств – участников Содружества Независимых Государств.
3. Другие понятия, используемые в настоящих Правилах, понимаются в значениях, определенных в Протоколе о скоординированной (согласованной) транспортной политике, Порядке регулирования доступа к услугам железнодорожного транспорта, включая основы тарифной политики, а также в Правилах доступа к услугам инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза (далее – Правила доступа).
III. Услуги, оказываемые оператором инфраструктуры
4. Перечень услуг инфраструктуры железнодорожного транспорта (далее – перечень услуг) включает основные услуги, связанные с использованием инфраструктуры для осуществления перевозок, согласно приложению к настоящим Правилам.
5. Перечень операций (работ), входящих в состав услуг инфраструктуры, определяется с учетом технологических особенностей перевозочного процесса и требований законодательства государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
6. Услуги инфраструктуры, указанные в приложении к настоящим Правилам, предоставляются с соблюдением требований законодательства государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, в том числе в части обеспечения национальной безопасности.
7. По соглашению с перевозчиком оператор инфраструктуры вправе оказывать иные услуги, не указанные в приложении к настоящим Правилам, в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
IV. Порядок оказания услуг инфраструктуры
8. Оказание услуг инфраструктуры предусматривает взаимодействие оператора инфраструктуры и перевозчика в рамках следующих процессов организации и осуществления перевозок:
1) технологическое планирование и нормирование перевозок;
2) месячное и оперативное планирование перевозок;
3) осуществление перевозок в рамках договора на оказание услуг инфраструктуры железнодорожного транспорта (далее – договор);
4) обмен данными между оператором инфраструктуры и перевозчиком.
9. Планирование и нормирование перевозок, корректировка объемов перевозки и графика движения поездов осуществляются в порядке, определенном в соответствии с настоящими Правилами, Правилами доступа, законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, а также актами оператора инфраструктуры, не противоречащими законодательству государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
10. При оперативном планировании оператор инфраструктуры и перевозчики выполняют утвержденный суточный план движения поездов (график движения поездов и согласованный технический план, в том числе план обмена поездов, вагонов по межгосударственным стыковым пунктам, определенным решением Совета по железнодорожному транспорту государств – участников Содружества Независимых Государств).
11. Осуществление перевозки представляет собой совокупность организационно и технологически взаимосвязанных операций оператора инфраструктуры и перевозчиков и осуществляется в соответствии с настоящими Правилами, законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, и актами оператора инфраструктуры, не противоречащими законодательству государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
12. Использование инфраструктуры осуществляется в соответствии с настоящими Правилами с соблюдением норм, установленных законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, в том числе в соответствии с требованиями по безопасности движения, а также актами оператора инфраструктуры, не противоречащими законодательству государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
13. Содержание инфраструктуры осуществляется в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
14. Едиными принципами диспетчеризации перевозочного процесса и распределения пропускной способности являются:
1) управление движением поездов на обслуживаемых участках инфраструктуры одним диспетчером;
2) выполнение технологических норм и нормативов, содержащихся в графике движения поездов, технологических процессов и технических норм эксплуатационной работы;
3) обеспечение безопасности движения поездов и охраны труда работников;
4) предоставление диспетчером приоритетов движения.
15. Диспетчеризация перевозочного процесса осуществляется оператором инфраструктуры либо уполномоченным им лицом в целях обеспечения безопасного пропуска поездов на инфраструктуре.
Диспетчеризация перевозочного процесса осуществляется в соответствии с графиком движения поездов, утвержденным суточным планом движения поездов, и в порядке, установленном правилами технической эксплуатации, инструкциями по движению поездов и маневровой работе на станциях, по сигнализации и связи, утвержденными законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, и (или) актами оператора инфраструктуры, не противоречащими законодательству государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
16. Процессы приема, отправления и пропуска поездов, маневрового передвижения любого транспортного средства (подвижного состава) или самоходной техники, используемой на участке инфраструктуры, регулируются оператором инфраструктуры.
Распоряжения (указания) оператора инфраструктуры в отношении указанных процессов, в том числе касающихся обеспечения требований безопасности движения поездов, нормативов графика движения поездов, технологических процессов работы линейных подразделений инфраструктуры, обязательны для всех участников перевозочного процесса.
17. В целях осуществления перевозочного процесса оператор инфраструктуры и перевозчики используют информационные системы оператора инфраструктуры для обмена информацией (данными) в объеме, предусмотренном законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
18. Дополнительная информация по отношению к основной информации представляется оператором инфраструктуры перевозчику на основе отдельных договоров.
19. Оператор инфраструктуры может отказать перевозчику в оказании услуг инфраструктуры при наличии заключенного договора в случае:
1) прекращения или введения ограничения перевозки, в том числе ограничения ввоза и (или) вывоза грузов, багажа и грузобагажа в соответствии с требованиями законодательства государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура;
2) невозможности оказания услуг инфраструктуры вследствие наступления нештатных ситуаций;
3) осуществления перевозок внеочередными поездами;
4) возникновения угрозы национальной безопасности или возникновения чрезвычайных ситуаций, обстоятельств непреодолимой силы, военных действий, блокады, эпидемии или иных, не зависящих от оператора инфраструктуры и перевозчиков обстоятельств, препятствующих исполнению обязательств по договору;
5) установления иного порядка оказания услуг инфраструктуры уполномоченным органом по решению правительства государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура;
6) иных случаях, предусмотренных законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
20. При отказе перевозчику в оказании услуг инфраструктуры в случаях, предусмотренных пунктом 19 настоящих Правил, оператор инфраструктуры уведомляет перевозчика о невозможности исполнения обязательств в порядке, предусмотренном договором.
21. Оператор инфраструктуры принимает необходимые меры по организации пропуска поездов, следующих с отклонением от графика движения поездов либо не предусмотренных данным графиком.
22. Факт оказания оператором инфраструктуры услуг инфраструктуры и их фактический объем отдельно по каждому виду услуг согласно перечню услуг подтверждаются документами, форма которых утверждается в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, и (или) актами оператора инфраструктуры, не противоречащими законодательству государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
V. Договор на оказание услуг инфраструктуры и его существенные условия
23. Услуги инфраструктуры оказываются на основании договора, заключаемого в простой письменной форме между оператором инфраструктуры и перевозчиком.
24. Договор не должен содержать нормы, противоречащие принципам и требованиям, установленным Правилами доступа и настоящими Правилами, а также законодательству государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
25. В случае если в период действия договора будет установлена недостоверность представленной перевозчиком информации (за исключением прогнозируемых показателей), указанной в пункте 17 Правил доступа и предусмотренной договором, оператор инфраструктуры вправе расторгнуть договор в порядке, установленном законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
26. Запрещается уступка права требования перевозчика, вытекающего из договора, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 27 настоящих Правил.
27. При невозможности использования прав, вытекающих из договора, перевозчик может с согласия оператора инфраструктуры передать это право другому перевозчику при наличии у последнего заключенного договора на условиях, предусмотренных договором.
28. Договор должен содержать следующие существенные условия:
1) предмет договора (объемы услуг, доля пропускной способности инфраструктуры (количество ниток графика), участки инфраструктуры);
2) условия и сроки оказания услуг инфраструктуры;
3) стоимость услуг (тарифы, цены, ставки сборов) или порядок ее определения;
4) порядок и условия оплаты услуг (порядок расчетов, способы оплаты, валюта платежа);
5) ответственность сторон по договору за причинение убытков, неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по договору (неустойки, штрафы, возмещение убытков);
6) форс-мажорные обстоятельства (обстоятельства непреодолимой силы);
7) срок действия, основания и порядок прекращения действия (расторжения) договора, включая условия прекращения действия (расторжения) договора.
29. Между оператором инфраструктуры и перевозчиком может быть заключен разовый договор при наличии заключенного договора (либо дополнительное соглашение к договору) при подаче дополнительной заявки на дополнительную перевозку.
VI. Права и обязанности оператора инфраструктуры и перевозчика
30. Перевозчик имеет право:
1) направлять оператору инфраструктуры предложения по организации перевозок;
2) получать информацию в объеме, необходимом для организации перевозок в соответствии с настоящими Правилами и Правилами доступа, с обязательным соблюдением требований законодательства государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, в том числе требования обеспечения национальной безопасности, с учетом ограничений на распространение информации, содержащей сведения, отнесенные к государственной тайне (государственным секретам) или к сведениям ограниченного распространения;
3) получать доступ к услугам инфраструктуры и услуги инфраструктуры для осуществления перевозочной деятельности, в том числе в пути следования поезда в соответствии с условиями договора;
4) реализовывать иные права, установленные законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, и (или) в соответствии с заключенными договорами.
31. Перевозчик обязан:
1) представлять оператору инфраструктуры сведения и документы, необходимые для оказания услуг инфраструктуры;
2) обеспечивать соответствие подвижного состава требованиям безопасности на железнодорожном транспорте, установленным законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, и актами оператора инфраструктуры, не противоречащими законодательству государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура;
3) сообщать оператору инфраструктуры об инцидентах и обстоятельствах, которые влекут (могут повлечь) нарушение требований по безопасности в области железнодорожного транспорта, установленных законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, а также принимать меры по их устранению (предотвращению);
4) обеспечивать соблюдение требований по безопасности движения и эксплуатации на железнодорожном транспорте, установленных законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, и актами оператора инфраструктуры, не противоречащими законодательству государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура;
5) обеспечивать защиту сведений, составляющих коммерческую (служебную) тайну оператора инфраструктуры, ставших известными перевозчику;
6) оплачивать услуги инфраструктуры по тарифам, установленным в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, а также производить иные причитающиеся оператору инфраструктуры платежи в объеме, сроки и на условиях, предусмотренных договором;
7) возмещать суммы не предусмотренных отдельными договорами издержек, понесенных оператором инфраструктуры в связи с передислокацией (перемещением) вагонов (поездов) и (или) отстоем подвижного состава перевозчиков на станциях;
8) уведомлять в письменной форме оператора инфраструктуры об отказе от получения услуг, предусмотренных договором, в сроки, установленные законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура;
9) обеспечить согласование и соблюдение условий железнодорожной перевозки грузов на особых условиях, негабаритных грузов в порядке, предусмотренном законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура;
10) обеспечить перевозки в согласованном объеме и соответствие иных параметров (условий) железнодорожной перевозки провозным способностям участков инфраструктуры железнодорожного транспорта и (или) перерабатывающим способностям железнодорожных станций по маршруту следования груза;
11) возмещать причиненный ущерб оператору инфраструктуры и (или) третьим лицам;
12) выполнять иные обязанности, установленные договором и законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
32. Оператор инфраструктуры имеет право:
1) принимать меры по обеспечению безопасности движения, в том числе:
устанавливать временные и постоянные ограничения скорости движения поездов на участках инфраструктуры;
остановить движение поезда на станции, перегоне в случаях обнаружения средствами автоматического и визуального контроля технических неисправностей и выявления коммерческих браков подвижного состава на ходу поезда, угрожающих безопасности движения;
использовать ресурсы (подвижной состав, персонал) перевозчика при возникновении ситуаций, препятствующих движению поездов, для восстановления работы инфраструктуры;
давать перевозчику распоряжения (приказы, предписания, указания, предупреждения и др.), касающиеся обеспечения требований безопасности движения поездов, нормативов графика движения поездов, плана и порядка формирования поездов, технологических процессов работы станций (линейных подразделений) инфраструктуры;
2) требовать на этапе заключения договора от перевозчика сертификат безопасности на железнодорожном транспорте, лицензии на осуществление всех подлежащих лицензированию видов деятельности при осуществлении перевозок;
3) требовать на этапе исполнения договора от перевозчика документы, подтверждающие соответствие требованиям системы безопасности железнодорожного транспорта;
4) вносить в одностороннем порядке изменения и дополнения в договор в части корректировки выделенной доли пропускной способности (ниток графика) в случае использования перевозчиком выделенной доли пропускной способности участка инфраструктуры не в полном объеме, чем установлено графиком движения поездов;
5) принимать решения о передислокации (перемещении) и отстое подвижного состава перевозчиков на станции, где имеются свободные путевые возможности для его отстоя, или локальной инфраструктуре, в случае использования перевозчиком инфраструктуры с нарушением условий договора;
6) отказать перевозчику в доступе к инфраструктуре по независящим от оператора инфраструктуры причинам (по вине третьих лиц, включая соседние (граничащие) железнодорожные администрации и (или) владельцев локальных инфраструктур) без признания таких фактов нарушением условий договора;
7) принять в одностороннем порядке решение о временном прекращении оказания услуг, связанных с перевозкой в определенных направлениях железнодорожного сообщения, или об оказании услуг не в полном объеме, в случае возникновения чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера, а также при введении чрезвычайного положения и иных обстоятельств, препятствующих перевозке;
8) ограничить доступ к инфраструктуре в случае возникновения нештатных ситуаций с отменой распределенных ниток графика на срок, необходимый для восстановления инфраструктуры;
9) реализовывать иные права, установленные законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, и (или) заключенными договорами.
33. Оператор инфраструктуры обязан:
1) принимать и рассматривать предложения перевозчиков по организации перевозок, а также сведения и документы, необходимые для оказания услуг инфраструктуры;
2) своевременно представлять перевозчикам информацию в объеме, необходимом для организации перевозок в соответствии с настоящими Правилами и Правилами доступа, с обязательным соблюдением требований законодательства государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура, в том числе требований обеспечения национальной безопасности, с учетом ограничений, установленных на распространение информации, содержащей сведения, отнесенные к государственной тайне (государственным секретам) или к сведениям ограниченного распространения;
3) распределять пропускную способность инфраструктуры в рамках технической и технологической способности инфраструктуры в соответствии с Правилами доступа;
4) информировать перевозчика об изменениях в графике движения поездов, влекущих за собой изменение согласованных сроков и условий оказания услуг, в сроки и порядке, предусмотренные договором;
5) оповещать перевозчика на условиях, определенных в договоре, об авариях, повреждениях на инфраструктуре и прочих обстоятельствах, которые могут создать препятствие перевозчику для осуществления его деятельности при использовании инфраструктуры;
6) обеспечивать защиту сведений, составляющих коммерческую (служебную) тайну перевозчиков, ставших известными оператору инфраструктуры в ходе оказания услуг инфраструктуры;
7) содержать необходимые технические средства в исправном состоянии и принимать меры по предупреждению и ликвидации перерывов в движении поездов, возникших в связи с природными или техногенными авариями;
8) выполнять иные обязанности, установленные договором и законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
VII. Порядок разрешения споров
34. Все споры и разногласия между перевозчиком и оператором инфраструктуры, возникшие в ходе применения настоящих Правил или в ходе оказания услуг, решаются путем проведения переговоров.
35. В случае если в ходе переговоров перевозчик и оператор инфраструктуры не смогут достичь взаимного согласия, все споры и разногласия разрешаются в порядке, установленном законодательством государства-члена, на территории которого расположена инфраструктура.
Приложение к Правилам доступа к услугам инфраструктуры железнодорожного транспорта в рамках Евразийского экономического союза |
Перечень
услуг инфраструктуры железнодорожного транспорта
N пп |
Республика Беларусь |
Республика Казахстан* |
Российская Федерация** |
1. |
Предоставление инфраструктуры и выполнение необходимых работ для осуществления движения (проследования) поездов, включая электроснабжение тягового подвижного состава перевозчика |
Предоставление инфраструктуры и выполнение необходимых работ для осуществления движения (проследования) поездов |
Предоставление инфраструктуры и выполнение необходимых работ для осуществления движения (проследования) поездов, включая электроснабжение тягового подвижного состава перевозчика |
2. |
Предоставление инфраструктуры и выполнение необходимых работ для маневровых передвижений, включая электроснабжение тягового подвижного состава перевозчика |
Предоставление инфраструктуры и выполнение необходимых работ для маневровых передвижений |
Предоставление инфраструктуры и выполнение необходимых работ для маневровых передвижений, включая электроснабжение тягового подвижного состава перевозчика |
3. |
Услуги по техническому и коммерческому контролю, направленные на обеспечение безопасности движения поездов и сохранности перевозимых грузов, багажа и грузобагажа |
–– |
Услуги по техническому и коммерческому контролю, направленные на обеспечение безопасности движения поездов |
* В том числе для участков инфраструктуры принадлежности Республики Казахстан на территории Российской Федерации;
** В том числе для участков инфраструктуры принадлежности Российской Федерации на территории Республики Казахстан.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 25
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о порядке регулирования закупок
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии с разделом XXII Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) и определяет порядок регулирования закупок.
2. Понятия, используемые в разделе XXII Договора и настоящем Протоколе, означают следующее:
«веб-портал» – единый официальный сайт государства-члена в сети Интернет, предоставляющий единое место доступа к информации о закупках;
«заказчик» – государственный орган, орган местного самоуправления, бюджетная организация (в том числе государственные (муниципальные) учреждения), а также иные лица в случаях, определенных законодательством государства-члена о закупках, осуществляющие закупки в соответствии с этим законодательством. Законодательством государства-члена о закупках может быть предусмотрено создание (функционирование) организатора закупок, деятельность которого осуществляется в соответствии с этим законодательством. При этом не допускается передача организатору закупок функций заказчика по заключению договора (контракта) о закупке;
«закупки» – государственные (муниципальные) закупки, под которыми понимается приобретение заказчиками товаров, работ, услуг, и иные закупки за счет бюджетных, а также иных средств в случаях, предусмотренных законодательством государства-члена о закупках, а также отношения, связанные с исполнением договоров (контрактов) о закупках;
«информация о закупках» – извещение о проведении закупки, документация о закупке (в том числе проект договора (контракта) о закупке), изменения, вносимые в такие извещения, документацию, разъяснения документации о закупке, протоколы, составленные в процессе закупки, сведения о результате процедуры закупки, сведения о договорах (контрактах) о закупках и дополнительных соглашениях к таким договорам, сведения о результате исполнения договора (контракта) о закупке, сведения о поступлении жалоб в уполномоченные регулирующие и (или) контролирующие органы власти государства-члена в сфере закупок, об их содержании и решениях, принятых по результатам рассмотрения таких жалоб, о предписаниях, выданных такими органами. Информация о закупках подлежит обязательному размещению на веб-портале;
«национальный режим» – режим, предусматривающий, что каждое государство-член для целей закупок, обеспечивает товарам, работам и услугам, происходящим с территорий государств-членов, потенциальным поставщикам государств-членов и поставщикам государств-членов, предлагающим такие товары, выполняющим работы и оказывающим услуги, режим не менее благоприятный, чем предоставляемый товарам, работам и услугам, происходящим с территории своего государства, а также потенциальным поставщикам и поставщикам своего государства, предлагающим такие товары, выполняющим работы и оказывающим услуги. Страна происхождения товара определяется в соответствии с правилами определения страны происхождения товаров, действующими на таможенной территории Союза;
«оператор электронной торговой площадки (электронной площадки)» – юридическое лицо или осуществляющее предпринимательскую деятельность физическое лицо, которые в соответствии с законодательством государства-члена владеют электронной торговой площадкой (электронной площадкой), необходимыми для ее функционирования программно-аппаратными средствами и (или) обеспечивают ее функционирование;
«поставщик» – лицо, которое является поставщиком, исполнителем либо подрядчиком и с которым заключен договор (контракт) о закупке;
«потенциальный поставщик» – любое юридическое лицо или любое физическое лицо (в том числе индивидуальный предприниматель);
«электронная торговая площадка (электронная площадка)» – сайт в сети Интернет, определенный в порядке, установленном законодательством государства-члена о закупках, для проведения закупок в электронном формате. При этом законодательством государства-члена о закупках может быть установлено, что электронной торговой площадкой (электронной площадкой) является веб-портал, а также должно быть определено ограниченное число электронных торговых площадок (электронных площадок);
«электронный формат закупок» – процедура организации и проведения закупок, осуществляемая с использованием сети Интернет, веб-портала и (или) электронной торговой площадки (электронной площадки), а также программно-аппаратных средств.
3. При применении настоящего Протокола, если из положений законодательства государства-члена не следует иной смысл, чем установлено настоящим Протоколом, приведение законодательства государства-члена в соответствие с настоящим Протоколом не требуется.
II. Требования в сфере закупок
4. Закупки в государствах-членах проводятся следующими способами:
открытый конкурс, который в том числе может предусматривать двухэтапные процедуры и предварительный квалификационный отбор (далее – конкурс);
запрос ценовых предложений (запрос котировок);
запрос предложений (если это предусмотрено законодательством государства-члена о закупках);
открытый электронный аукцион (далее – аукцион);
биржевые торги (если это предусмотрено законодательством государства-члена о закупках);
закупки из одного источника либо у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика).
Государства-члены обеспечивают проведение конкурса и аукциона только в электронном формате и стремятся к переходу на электронный формат при осуществлении других способов закупок.
5. Закупки путем проведения конкурса осуществляются с учетом требований, предусмотренных пунктами 1 – 4 приложения N 1 к настоящему Протоколу.
6. Закупки путем проведения запроса ценовых предложений (запроса котировок) осуществляются с учетом требований, предусмотренных пунктом 5 приложения N 1 к настоящему Протоколу.
7. Закупки путем проведения запроса предложений осуществляются с учетом требований, предусмотренных пунктом 6 приложения N 1 к настоящему Протоколу, в случаях, предусмотренных приложением N 2 к настоящему Протоколу, а также в случаях, предусмотренных пунктами 10, 42, 44, 47, 59 и 63 Приложения N 3 к настоящему Протоколу, если это установлено законодательством государства-члена о закупках.
8. Закупки путем проведения аукциона осуществляются с учетом требований, предусмотренных пунктами 7 и 8 приложения N 1 к настоящему Протоколу, в соответствии с приложением N 4 к настоящему Протоколу.
Государство-член вправе установить в своем законодательстве о закупках более широкий перечень товаров, работ и услуг, закупки по которому осуществляются путем проведения аукциона.
9. На товарной бирже могут осуществляться закупки биржевых товаров (в том числе товаров, предусмотренных приложением N 4 к настоящему Протоколу).
Государство-член вправе в своем законодательстве определять товарные биржи, на которых могут осуществляться закупки.
10. Закупки из одного источника либо у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика) осуществляются с учетом требований, указанных в пункте 10 приложения N 1 к настоящему Протоколу, в случаях, предусмотренных приложением N 3 к настоящему Протоколу.
Государство-член вправе сократить в своем законодательстве о закупках перечень товаров, работ и услуг, предусмотренный приложением N 3 к настоящему Протоколу.
11. Государство-член вправе в одностороннем порядке в своем законодательстве о закупках установить особенности осуществления закупок, связанные с необходимостью соблюдения конфиденциальности информации о потенциальных поставщиках до окончания осуществления закупки, а также в исключительных случаях на срок не более 2 лет – особенности осуществления закупок отдельных видов товаров, работ и услуг.
Решения и действия в отношении установления таких особенностей принимаются в порядке, предусмотренном пунктами 32 и 33 настоящего Протокола.
12. Закупки осуществляются заказчиком самостоятельно либо с участием организатора закупок (в случае если законодательством государства-члена о закупках предусмотрено функционирование организатора закупок).
13. Законодательством государства-члена о закупках должно быть предусмотрено формирование и ведение реестра недобросовестных поставщиков, в который включаются сведения:
о потенциальных поставщиках, уклонившихся от заключения договоров (контрактов) о закупках;
о поставщиках, не исполнивших либо ненадлежащим образом исполнивших свои обязательства по заключенным с ними договорам (контрактам) о закупках;
о поставщиках, с которыми заказчики в одностороннем порядке расторгли договоры (контракты) о закупках, в ходе исполнения которых установлено, что поставщик не соответствует установленным документацией о закупке требованиям к потенциальным поставщикам, поставщикам или предоставил недостоверную информацию о своем соответствии таким требованиям, что позволило ему стать победителем процедуры закупки, по результатам которой заключен такой договор.
Законодательством государства-члена о закупках может быть предусмотрено включение в реестр недобросовестных поставщиков государства-члена сведений об учредителях, членах коллегиальных исполнительных органов, лицах, исполняющих функции единоличного исполнительного органа лица, включенного в такой реестр.
Включение в реестр недобросовестных поставщиков осуществляется на 2 года при подтверждении сведений (установлении фактов), предусмотренных абзацами вторым – четвертым настоящего пункта, на основании решения суда и (или) уполномоченных регулирующего и (или) контролирующего органа власти государства-члена в сфере закупок.
Лицо, сведения о котором включены в реестр недобросовестных поставщиков, вправе обжаловать включение в этот реестр в судебном порядке.
Законодательством государства-члена о закупках могут быть предусмотрены исключения в части, касающейся включения в реестр недобросовестных поставщиков потенциальных поставщиков и поставщиков, определенных в соответствии с пунктами 1 и 6 приложения N 3 к настоящему Протоколу.
14. Законодательством государства-члена о закупках может быть предусмотрено право или обязанность заказчика осуществлять допуск к участию в закупке исходя из сведений, содержащихся в реестре недобросовестных поставщиков этого государства-члена и (или) в реестрах недобросовестных поставщиков других государств-членов.
15. Государства-члены ограничивают участие в закупках:
1) путем установления в соответствии со своим законодательством о закупках дополнительных требований к потенциальным поставщикам и поставщикам при закупке отдельных видов товаров, работ и услуг;
2) в иных случаях, установленных настоящим Протоколом.
16. Законодательством государства-члена о закупках устанавливается запрет:
1) на включение в условия закупок любых не измеряемых количественно и (или) неадминистрируемых требований к потенциальным поставщикам и поставщикам;
2) на допуск к участию в закупках потенциальных поставщиков, не соответствующих требованиям документации о закупках;
3) на отказ потенциальным поставщикам в допуске к участию в закупке по основаниям, не предусмотренным извещением о проведении закупки и (или) документацией о закупке.
17. Не допускается взимание с потенциальных поставщиков и поставщиков платы за участие в закупках, за исключением случаев, предусмотренных законодательством государства-члена о закупках.
18. Законодательством государства-члена о закупках могут устанавливаться требования к потенциальным поставщикам и поставщикам об обеспечении заявки на участие в закупках, а также об обеспечении исполнения договора (контракта) о закупке.
Законодательством государства-члена о закупках устанавливаются размер и формы обеспечения заявки на участие в закупке, а также обеспечения исполнения договора (контракта) о закупке. При этом размер обеспечения заявки на участие в закупке не должен превышать 5 процентов начальной (максимальной) цены договора (контракта) о закупке (ориентировочной стоимости закупки), а обеспечение исполнения договора (контракта) о закупке – 30 процентов начальной (максимальной) цены договора (контракта) о закупке (ориентировочной стоимости закупки), за исключением случая, когда договором (контрактом) о закупке предусмотрена выплата аванса. В этом случае размер обеспечения исполнения договора (контракта) о закупке должен составлять не менее 50 процентов размера аванса.
В случае если договор (контракт) о закупке содержит требование о предоставлении поставщику аванса, поставщик вправе от него отказаться.
Законодательством государства-члена о закупках должно быть установлено не менее 2 способов (видов) обеспечения заявки на участие в закупке и обеспечения исполнения договора (контракта) о закупке.
При этом в качестве обеспечения заявки на участие в закупке и обеспечения исполнения договора (контракта) о закупке принимаются в том числе:
гарантийный денежный взнос, который вносится на банковский счет заказчика либо, в случае если это установлено законодательством государства-члена о закупках, организатора закупок, оператора электронной торговой площадки (электронной площадки);
банковская гарантия.
Требования к банковским гарантиям для целей закупок устанавливаются законодательством государства-члена.
Законодательство государства-члена о закупках должно устанавливать требование о своевременном возврате обеспечения заявки на участие в закупке и обеспечения исполнения договора (контракта) о закупке потенциальным поставщикам и поставщикам в случаях, предусмотренных таким законодательством.
19. В документацию о закупке и иные документы при проведении закупок не включаются требования или указания на товарные знаки, знаки обслуживания, фирменные наименования, патенты, полезные модели, промышленные образцы, наименование места происхождения товара, производителя или поставщика, за исключением случаев, когда не имеется другого достаточно точного способа описания характеристик объекта закупок (в таких случаях заказчик включает в документацию о закупке слова «или эквивалент (аналог)»). Исключением является несовместимость закупаемого товара с товаром, используемым заказчиком, при необходимости обеспечения совместимости таких товаров (в том числе для доукомплектования, модернизации и дооснащения основного (установленного) оборудования).
Заказчик вправе устанавливать стандартные показатели, требования, условные обозначения и терминологию, касающиеся технических и качественных характеристик объекта закупки, определенных в соответствии с техническими регламентами, стандартами и иными требованиями, предусмотренными международными договорами и актами, составляющими право Союза, и (или) законодательством государства-члена.
20. Членами комиссии (в том числе конкурсной, аукционной и котировочной) не могут быть физические лица, лично заинтересованные в результатах закупок (в том числе физические лица, подавшие заявки на участие в конкурсе, аукционе, запросе ценовых предложений (запросе котировок) или запросе предложений), работники потенциальных поставщиков, подавших заявки на участие в конкурсе, аукционе, запросе ценовых предложений (запросе котировок) или запросе предложений, либо физические лица, на которых способны оказывать влияние потенциальные поставщики (в том числе физические лица, являющиеся участниками (акционерами) потенциальных поставщиков, работниками их органов управления и кредиторами потенциальных поставщиков), а также непосредственно осуществляющие контроль в сфере закупок должностные лица уполномоченных регулирующих и (или) контролирующих органов власти государства-члена в сфере закупок.
21. Договор (контракт) о закупке должен содержать следующие обязательные условия:
1) ответственность сторон за неисполнение или ненадлежащее исполнение предусмотренных таким договором (контрактом) о закупке обязательств;
2) порядок оплаты, а также осуществления заказчиком приемки результата закупки для оценки его соответствия (в том числе по количеству (объему), комплектности, качеству) требованиям, установленным договором (контрактом) о закупке.
22. В законодательстве государства-члена о закупках должен быть предусмотрен запрет:
1) на установление условий договора (контракта) о закупке, которые влекут за собой ограничение количества потенциальных поставщиков и поставщиков в случаях, не предусмотренных таким законодательством;
2) на односторонний отказ заказчиков и поставщиков от исполнения договорных обязательств в случае надлежащего исполнения другой стороной обязательств по договору (контракту) о закупке и в случаях, не предусмотренных таким законодательством;
3) на изменение условий исполнения договорных обязательств, в том числе изменение цены договора (контракта) о закупке, за исключением случаев, предусмотренных таким законодательством. Не допускается уменьшение количества товаров, объема работ и услуг без пропорционального снижения цены договора (контракта) о закупке.
23. Допускается заключение договора (контракта) о закупке с несколькими поставщиками в случаях, предусмотренных законодательством государства-члена.
24. Законодательством государства-члена о закупках может быть установлено требование о заключении договора (контракта) о закупке, предусматривающего закупку товара или работы, последующие обслуживание, эксплуатацию в течение срока службы, ремонт и утилизацию поставленного товара или созданного в результате выполнения работы объекта (договор (контракт) жизненного цикла).
25. Законодательством государства-члена о закупках в отношении конкретных закупок может быть предусмотрена необходимость включения в проект договора (контракта) о закупке, являющегося неотъемлемой частью документации о закупке, дополнительных условий его исполнения (в том числе не связанных с объектом закупки).
26. Законодательством государства-члена о закупках может быть предусмотрена обязанность потенциального поставщика и (или) поставщика предоставить заказчику информацию о всех соисполнителях и субподрядчиках по договору (контракту) о закупке.
27. Законодательством государства-члена о закупках может быть предусмотрено банковское сопровождение договора (контракта) о закупке.
28. Государства-члены стремятся к переходу до 2016 года на заключение договоров (контрактов) о закупках в электронном формате.
29. Государства-члены обеспечивают информационную открытость и прозрачность закупок, в том числе посредством:
1) создания каждым государством-членом веб-портала;
2) публикации (размещения) на веб-портале информации о закупках, реестра недобросовестных поставщиков (в том числе на русском языке);
3) публикации (размещения) на веб-портале нормативных правовых актов государства-члена в сфере закупок (в том числе на русском языке);
4) определения ограниченного числа электронных торговых площадок (электронных площадок) и (или) веб-портала в качестве единого места доступа к информации о закупках в электронном формате и к электронным услугам, связанным с такими закупками, в случае если это предусмотрено законодательством государства-члена о закупках;
5) организации беспрепятственного и бесплатного доступа к информации о закупках, реестру недобросовестных поставщиков и нормативным правовым актам государства-члена в сфере закупок, публикуемым (размещаемым) на веб-портале, а также обеспечения максимально широкого поиска сведений по такой информации, реестру и актам.
III. Национальный режим и особенности его обеспечения
30. Каждое из государств-членов обеспечивает в отношении товаров, работ и услуг, происходящих с территорий других государств-членов, а также в отношении потенциальных поставщиков и поставщиков других государств-членов, предлагающих такие товары, работы и услуги, национальный режим в сфере закупок.
31. Государство-член вправе в одностороннем порядке, установленном своим законодательством о закупках, установить в исключительных случаях изъятия из национального режима на срок не более 2 лет.
32. Уполномоченный регулирующий и (или) контролирующий орган власти государства-члена в сфере закупок заблаговременно, но не позднее 15 календарных дней до даты принятия акта об установлении изъятий в соответствии с пунктом 31 настоящего Протокола, в письменной форме уведомляет Комиссию и каждое из государств-членов о принятии такого акта с обоснованием необходимости его принятия.
Государство-член, получившее такое уведомление, может обратиться в направивший его орган с предложением о проведении соответствующих консультаций.
Государство-член, направившее указанное уведомление, не может отказать в проведении консультаций.
33. Комиссия вправе принять решение о необходимости отмены акта об установлении изъятий, принятого государством-членом в соответствии с пунктом 31 настоящего Протокола, в течение 1 года с даты его принятия.
В случае принятия Комиссией решения о необходимости отмены указанного акта принявшее его государство-член обеспечивает в 2 месячный срок внесение соответствующих изменений в такой акт (признание его утратившим силу).
Рассмотрение Комиссией уведомлений о принятии актов в соответствии с пунктом 31 настоящего Протокола и обращений государств-членов по вопросам их отмены, а также принятие Комиссией решений о необходимости отмены таких актов осуществляются в порядке, определяемом Комиссией.
В случае если по истечении 2 месяцев с даты вступления в силу решения Комиссии о необходимости отмены акта, принятого в соответствии с пунктом 31 настоящего Протокола, государство-член, в отношении которого вынесено указанное решение, не выполнит его, каждое из других государств-членов в одностороннем порядке вправе не распространять национальный режим на такое государство-член. Уведомление об этом незамедлительно направляется в Комиссию и каждому из государств-членов.
34. В случае если государство-член не выполнит обязательства, предусмотренные разделом XXII Договора и настоящим Протоколом, другие государства-члены вправе обратиться в Комиссию. По результатам рассмотрения обращения Комиссия принимает одно из следующих решений:
об отсутствии факта нарушения;
о признании факта нарушения и необходимости устранения государством-членом выявленного нарушения.
В случае если по истечении 2 месяцев со дня принятия решения о необходимости устранения выявленного нарушения, государство-член, в отношении которого вынесено такое решение, не выполнит его, каждое из других государств-членов в одностороннем порядке вправе не распространять национальный режим на такое государство-член.
Уведомление об этом незамедлительно направляется в Комиссию и каждому из государств-членов.
IV. Обеспечение прав и законных интересов лиц при участии в закупках
35. Каждое из государств-членов принимает меры по предупреждению, выявлению и пресечению нарушений своего законодательства о закупках.
36. Объем обеспечиваемых прав и законных интересов лиц в сфере закупок определяется разделом XXII Договора, настоящим Протоколом и законодательством государства-члена о закупках.
37. В целях обеспечения прав и законных интересов лиц в сфере закупок, а также осуществления контроля за соблюдением законодательства государства-члена о закупках каждое из государств-членов в соответствии со своим законодательством обеспечивает наличие уполномоченных регулирующих и (или) контролирующих органов власти в сфере закупок. При этом допускается выполнение этих функций одним органом, к компетенции которого относится в том числе:
1) осуществление контроля в сфере закупок (в том числе путем проведения проверок);
2) рассмотрение жалоб и обращений в отношении решений и действий (бездействия) заказчиков, организаторов закупок, операторов электронных торговых площадок (электронных площадок), операторов веб-порталов, товарных бирж, комиссий и иных лиц при осуществлении закупок, нарушающих законодательство государства-члена о закупках. При этом решения и действия (бездействие) заказчиков, организаторов закупок, операторов электронных торговых площадок (электронных площадок), операторов веб-порталов, товарных бирж, комиссий и иных лиц при осуществлении закупок, принятые (совершенные) до окончания срока подачи заявок на участие в закупке, вправе обжаловать не только любой потенциальный поставщик, но и иное лицо в порядке, установленном законодательством государства-члена о закупках;
3) предупреждение и выявление нарушений законодательства государства-члена о закупках, а также принятие мер по устранению указанных нарушений (в том числе путем выдачи обязательного для исполнения предписания об устранении таких нарушений и привлечения виновных лиц к ответственности за такие нарушения);
4) формирование и ведение реестра недобросовестных поставщиков.
V. Обеспечение мер, повышающих эффективность закупок и направленных на реализацию социальных функций
38. Законодательством государства-члена о закупках устанавливается требование о планировании закупок.
39. Законодательством государства-члена о закупках могут быть предусмотрены следующие нормы, повышающие эффективность закупок:
1) нормирование закупок путем установления требований к закупаемым товарам, работам и услугам (в том числе к предельной цене товаров, работ и услуг) и (или) нормативных затрат на обеспечение функций заказчиков;
2) осуществление общественного контроля и общественного обсуждения закупок;
3) применение антидемпинговых мер;
4) привлечение экспертов, экспертных организаций.
40. В случаях и порядке, предусмотренных законодательством государства-члена о закупках, при осуществлении закупок могут устанавливаться преимущества для учреждений и предприятий уголовно-исполнительной системы, организаций инвалидов, субъектов малого и среднего предпринимательства, а также социально ориентированных некоммерческих организаций.
Информация о таких преимуществах указывается заказчиком в извещении о проведении закупки и документации о закупке.
41. Для обсуждения наиболее актуальных вопросов правоприменительной практики, обмена информацией, совершенствования и гармонизации законодательства, совместной разработки методических материалов в сфере закупок Комиссия совместно с уполномоченными регулирующими и (или) контролирующими органами власти государств-членов в сфере закупок проводит не менее 3 раз в год совещания на уровне руководителей и экспертов.
Приложение N 1 к Протоколу о порядке регулирования закупок |
Требования
к организации и проведению конкурса, запроса ценовых предложений (запроса котировок), запроса предложений, аукциона и закупки из одного источника либо у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика)
1. Конкурс проводится в электронном формате, предусматривающем в том числе подачу заявок на участие в конкурсе в форме электронного документа.
Победителем конкурса признается потенциальный поставщик, предложивший лучшие условия исполнения договора (контракта) о закупке.
Не допускается установление критериев оценки, а также порядка оценки и сопоставления заявок на участие в конкурсе, влекущих за собой необъективное и (или) неадминистрируемое определение поставщика, не соответствующее законодательству государства-члена о закупках.
2. Конкурс проводится с учетом следующих требований:
1) утверждение конкурсной документации;
2) утверждение состава конкурсной комиссии;
3) публикация (размещение) на веб-портале извещения о проведении конкурса и конкурсной документации в сроки, предусмотренные законодательством государства-члена о закупках, но не менее чем за 15 календарных дней до даты окончания подачи заявок на участие в конкурсе. В случае внесения изменений в извещение о проведении конкурса и (или) конкурсную документацию срок подачи заявок на участие в конкурсе продлевается таким образом, чтобы с даты публикации (размещения) на веб-портале внесенных изменений до даты окончания подачи заявок на участие в конкурсе этот срок составлял не менее 10 календарных дней. При этом не допускается изменение предмета договора (контракта) о закупке;
4) разъяснение положений конкурсной документации и публикация (размещение) таких разъяснений на веб-портале не позднее чем за 3 календарных дня до даты окончания подачи заявок на участие в конкурсе. Разъяснение положений конкурсной документации по запросу осуществляется в случае его получения не позднее чем за 5 календарных дней до даты окончания подачи заявок на участие в конкурсе;
5) подача заявок на участие в конкурсе в форме электронного документа на электронную торговую площадку (электронную площадку) и (или) веб-портал;
6) вскрытие, рассмотрение конкурсной комиссией заявок на участие в конкурсе для определения заявок, соответствующих требованиям конкурсной документации, в целях допуска потенциальных поставщиков к участию в конкурсе;
7) публикация (размещение) на веб-портале протоколов вскрытия, рассмотрения заявок на участие в конкурсе и допуска потенциальных поставщиков к участию в конкурсе и информирование каждого потенциального поставщика о результатах таких вскрытия, рассмотрения и допуска не позднее дня, следующего за днем принятия конкурсной комиссией соответствующих решений;
8) оценка, сопоставление заявок на участие в конкурсе, представленных потенциальными поставщиками, допущенными к участию в конкурсе, а также определение победителя конкурса и публикация (размещение) на веб-портале соответствующего протокола, информирование каждого потенциального поставщика о результатах таких оценки, сопоставления и определения победителя конкурса не позднее дня, следующего за днем принятия конкурсной комиссией соответствующих решений;
9) заключение договора (контракта) о закупке на условиях, указанных в заявке на участие в конкурсе потенциального поставщика, определенного победителем конкурса, и в конкурсной документации не ранее 10 календарных или рабочих дней и не позднее 30 календарных дней с даты принятия решения об определении победителя конкурса или признание конкурса несостоявшимся в случаях, определенных законодательством государства-члена о закупках. Законодательством государства-члена о закупках также устанавливаются порядок и очередность заключения договора (контракта) о закупке между заказчиком и потенциальным поставщиком исходя из необходимости заключения договора (контракта) о закупке с потенциальным поставщиком, предложившим лучшие условия исполнения договора (контракта) о закупке, а также порядок действий заказчика в случае признания конкурса несостоявшимся;
10) публикация (размещение) сведений о результате конкурса на электронной торговой площадке (электронной площадке) и (или) веб-портале и информирование каждого потенциального поставщика об итогах конкурса не позднее дня, следующего за днем принятия конкурсной комиссией соответствующих решений.
3. При проведении конкурса, предусматривающего предварительный квалификационный отбор, применяются требования, указанные в пунктах 1 и 2 настоящего Приложения с учетом следующих особенностей:
1) победитель конкурса определяется из числа потенциальных поставщиков, прошедших предварительный квалификационный отбор;
2) дополнительные требования применяются к потенциальным поставщикам и поставщикам для осуществления предварительного квалификационного отбора и не могут использоваться в качестве критерия оценки и сопоставления заявок на участие в конкурсе.
4. В случаях и порядке, определенных законодательством государства-члена о закупках, конкурс может проводиться с использованием двухэтапных процедур.
На первом этапе конкурса с использованием двухэтапных процедур проводятся мероприятия по формированию экспертом (экспертной комиссией) технической спецификации закупаемых товаров, работ и услуг на основе технических предложений потенциальных поставщиков, разработанных в соответствии с техническим заданием заказчика.
На втором этапе конкурса с использованием двухэтапных процедур проводятся мероприятия, предусмотренные для проведения конкурса с учетом требований, указанных в пунктах 1 и 2 настоящего Приложения.
5. Для применения способа запроса ценовых предложений (запроса котировок) законодательством государства-члена о закупках определяется предельная начальная (максимальная) цена договора (контракта) о закупке (ориентировочная стоимость закупки), в том числе при закупке товаров, работ и услуг по перечням согласно приложениям N 2 и 4 к Протоколу о порядке регулирования закупок (приложение N 25 к Договору о Евразийском экономическом союзе).
Победителем запроса ценовых предложений (запроса котировок) признается потенциальный поставщик, предложивший наименьшую цену договора (контракта) о закупке.
Любое из государств-членов стремится к переходу от проведения запроса ценовых предложений (запроса котировок) к преимущественному проведению аукционов.
При проведении закупки способом запроса ценовых предложений (запроса котировок) на веб-портале публикуется (размещается) извещение о его проведении в сроки, установленные законодательством государства-члена о закупках, но не менее чем за 4 рабочих дня до даты окончания подачи заявок на участие в запросе ценовых предложений (запросе котировок).
Протоколы комиссии, составленные в ходе проведения запроса ценовых предложений (запроса котировок), публикуются (размещаются) на электронной торговой площадке (электронной площадке) и (или) веб-портале, и уведомления о принятых котировочной комиссией решениях направляются каждому потенциальному поставщику не позднее дня, следующего за днем их принятия.
6. Закупки путем проведения запроса предложений могут осуществляться в отношении товаров, работ и услуг, предусмотренных приложением N 2 к Протоколу о порядке регулирования закупок (приложение N 25 к Договору о Евразийском экономическом союзе).
Победителем запроса предложений признается потенциальный поставщик, предложивший лучшие условия исполнения договора (контракта) о закупке в соответствии с законодательством государства-члена о закупках.
При проведении закупки путем проведения запроса предложений на веб-портале публикуется (размещается) извещение о его проведении в сроки, установленные законодательством государства-члена о закупках, но не менее чем за 5 рабочих дней до даты окончания подачи заявок на участие в запросе предложений.
Протоколы комиссии, составленные в ходе проведения запроса предложений, публикуются (размещаются) на электронной торговой площадке (электронной площадке) и (или) веб-портале, и уведомления о принятых комиссией решениях направляются каждому потенциальному поставщику не позднее дня, следующего за днем их принятия.
7. В целях участия в аукционах потенциальные поставщики подлежат обязательной аккредитации на срок не менее чем на 3 года на веб-портале и (или) электронной торговой площадке (электронной площадке), если это предусмотрено законодательством государства-члена о закупках.
Победителем аукциона признается потенциальный поставщик, предложивший наименьшую цену договора (контракта) о закупке и соответствующий требованиям документации об аукционе.
8. Аукцион проводится с учетом следующих требований:
1) утверждение документации об аукционе;
2) утверждение состава аукционной комиссии;
3) публикация (размещение) на электронной торговой площадке (электронной площадке) и (или) веб-портале извещения о проведении аукциона и документации об аукционе в сроки, предусмотренные законодательством государства-члена о закупках, но не менее чем за 15 календарных дней до даты окончания подачи заявок на участие в аукционе. В случае внесения изменений в извещение о проведении аукциона и (или) документацию об аукционе срок подачи заявок на участие в аукционе продлевается таким образом, чтобы с даты публикации (размещения) на электронной торговой площадке (электронной площадке) и (или) веб-портале внесенных изменений до даты окончания подачи заявок на участие в аукционе этот срок составлял не менее 7 календарных дней. При этом не допускается изменение предмета договора (контракта) о закупке. В случае если законодательством государства-члена о закупках предусмотрена начальная (максимальная) цена договора (контракта) о закупке (ориентировочная стоимость закупки), при которой возможно проведение аукциона в сокращенные сроки, законодательством государства-члена о закупках могут быть установлены более короткие сроки для подачи заявок на участие в аукционе, чем предусмотренные настоящим подпунктом, но не менее чем 7 календарных дней до даты окончания подачи заявок на участие в аукционе, а в случае внесения изменений в документацию об аукционе – не менее чем 3 календарных дня до даты окончания подачи заявок на участие в аукционе с даты опубликования (размещения) на электронной торговой площадке (электронной площадке) и (или) веб-портале таких изменений;
4) разъяснение положений документации об аукционе и публикация (размещение) таких разъяснений на электронной торговой площадке (электронной площадке) и (или) веб-портале не позднее чем за 3 календарных дня до даты окончания подачи заявок на участие в аукционе. Разъяснение положений документации об аукционе по запросу осуществляется в случае его получения не позднее чем за 5 календарных дней до даты окончания подачи заявок на участие в аукционе;
5) подача заявок на участие в аукционе в форме электронного документа на электронную торговую площадку (электронную площадку) или веб-портал;
6) вскрытие и рассмотрение аукционной комиссией заявок на участие в аукционе для определения заявок, соответствующих требованиям документации об аукционе в части допуска представивших их потенциальных поставщиков к процедуре, указанной в подпункте 8 настоящего пункта;
7) публикация (размещение) на электронной торговой площадке (электронной площадке) и (или) веб-портале протоколов вскрытия, рассмотрения заявок на участие в аукционе и допуска потенциальных поставщиков к процедуре, указанной в подпункте 8 настоящего пункта, и информирование каждого потенциального поставщика о результатах таких вскрытия, рассмотрения и допуска не позднее дня, следующего за днем принятия аукционной комиссией соответствующих решений;
8) проведение процедуры снижения начальной (максимальной) цены договора (контракта) о закупке (ориентировочной стоимости закупки) путем аукциона на понижение цены. При этом законодательством государства-члена о закупках может быть предусмотрено, что в случае снижения цены договора (контракта) о закупке до 0,5 процента начальной (максимальной) цены договора (контракта) о закупке (ориентировочной стоимости закупки) и ниже, аукцион продолжается путем повышения цены договора (контракта) о закупке, которую в таком случае оплачивает заказчику поставщик;
9) публикация (размещение) протокола о результатах процедуры, указанной в подпункте 8 настоящего пункта, на электронной торговой площадке (электронной площадке) и (или) веб-портале и информирование каждого потенциального поставщика о результатах такой процедуры в день ее окончания;
10) рассмотрение аукционной комиссией заявок на участие в аукционе потенциальных поставщиков, принявших участие в процедуре, указанной в подпункте 8 настоящего пункта, для определения потенциальных поставщиков, соответствующих требованиям, предусмотренным документацией об аукционе, и определения победителя аукциона, а также публикация (размещение) протокола об этом на электронной торговой площадке (электронной площадке) и (или) веб-портале и информирование каждого потенциального поставщика о результатах такого рассмотрения и определения победителя аукциона не позднее дня, следующего за днем принятия аукционной комиссией соответствующих решений;
11) заключение договора (контракта) о закупке на условиях, указанных в заявке на участие в аукционе потенциального поставщика, определенного победителем, и в документации об аукционе, по цене договора (контракта) о закупке такого потенциального поставщика согласно протоколу о результатах процедуры, указанной в подпункте 8 настоящего пункта, не ранее 10 календарных или рабочих дней и не позднее 30 календарных дней с даты принятия решения об определении победителя аукциона или признание аукциона несостоявшимся в случаях, определенных законодательством государства-члена о закупках. Законодательством государства-члена о закупках устанавливаются порядок и очередность заключения договора (контракта) о закупке между заказчиком и потенциальным поставщиком исходя из необходимости заключения договора (контракта) о закупке с потенциальным поставщиком, предложившим наименьшую цену договора (контракта) о закупке, а также порядок действий заказчика в случае признания аукциона несостоявшимся;
12) публикация (размещение) сведений о результате аукциона на электронной торговой площадке (электронной площадке) и (или) веб-портале и информирование каждого потенциального поставщика об итогах аукциона не позднее дня, следующего за днем принятия аукционной комиссией соответствующих решений.
9. В случае если это предусмотрено законодательством государства-члена о закупках, допускается осуществление закупок без применения норм, регламентирующих выбор поставщика и заключение с ним договора (контракта) о закупке. При этом такие закупки осуществляются в соответствии с гражданским законодательством государства-члена, в случаях, предусмотренных приложением N 3 к Протоколу о порядке регулирования закупок (приложение N 25 к Договору о Евразийском экономическом союзе).
10. Закупка из одного источника либо у единственного поставщика (подрядчика, исполнителя) осуществляется при наличии расчета и обоснования цены договора (контракта) о закупке.
Требования к размещению информации о закупке из одного источника либо у единственного поставщика (подрядчика, исполнителя) определяются законодательством государства-члена о закупках.
Приложение N 2 к Протоколу о порядке регулирования закупок |
Перечень
случаев осуществления закупок путем проведения запроса предложений
1. Осуществление закупок товаров, работ или услуг, являющихся предметом договора (контракта) о закупке, расторжение которого осуществлено заказчиком с учетом требований пункта 22 Протокола о порядке регулирования закупок (приложение N 25 к Договору о Евразийском экономическом союзе). При этом в случае, если до расторжения договора (контракта) о закупке поставщик частично исполнил обязательства, предусмотренные договором (контрактом) о закупке, при заключении нового договора (контракта) о закупке на основании настоящего пункта количество поставляемого товара, объем выполняемой работы или оказываемой услуги должны быть уменьшены с учетом количества поставленного товара, объема выполненной работы или оказанной услуги по расторгнутому договору (контракту) о закупке, а цена договора (контракта) о закупке должна быть уменьшена пропорционально количеству поставленного товара, объему выполненной работы или оказанной услуги.
2. Осуществление закупок лекарственных препаратов, необходимых для назначения пациенту при наличии медицинских показаний (индивидуальная непереносимость, по жизненным показаниям) по решению врачебной комиссии, которое фиксируется в медицинских документах пациента и журнале врачебной комиссии. При этом объем закупаемых лекарственных препаратов не должен превышать объем лекарственных препаратов, необходимых пациенту в течение срока лечения. Кроме того, при осуществлении закупок в соответствии с настоящим пунктом предметом одного договора (контракта) о закупке не могут являться лекарственные препараты, необходимые для назначения двум и более пациентам.
Приложение N 3 к Протоколу о порядке регулирования закупок |
Перечень
случаев осуществления закупок из одного источника либо у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика)
1. Закупки услуг, относящихся к сфере деятельности естественных монополий, за исключением услуг по реализации сжиженного газа, а также подключение (присоединение) к сетям инженерно-технического обеспечения по регулируемым в соответствии с законодательством государства-члена ценам (тарифам), услуг энергоснабжения или купли-продажи электрической энергии с гарантирующим поставщиком электрической энергии.
2. Закупки услуг по хранению и ввозу (вывозу) наркотических средств и психотропных веществ.
3. Приобретение товаров, работ и услуг по ценам (тарифам), установленным законодательством государства-члена.
4. Поставка культурных ценностей (в том числе музейных предметов и музейных коллекций, а также редких и ценных изданий, рукописей, архивных документов, включая копии, имеющие историческое, художественное или иное культурное значение), предназначенных для пополнения государственных музейного, библиотечного, архивного фондов, кино-, фотофонда и иных аналогичных фондов.
5. Выполнение работы по мобилизационной подготовке.
6. Приобретение товаров, работ и услуг у конкретного лица, определенного законодательными актами государства-члена, а также приобретение товаров, работ и услуг, поставка, выполнение или оказание которых может осуществляться исключительно органами исполнительной власти в соответствии с их полномочиями или подведомственными им государственными учреждениями, государственными (унитарными) предприятиями, юридическими лицами, 100 процентов голосующих акций (долей участия) которых принадлежат государству, соответствующие полномочия которых устанавливаются законодательными актами государства-члена, актами главы государства-члена.
7. Приобретение определенных товаров, работ и услуг вследствие возникновения обстоятельств непреодолимой силы, в том числе чрезвычайной ситуации (локализации и (или) ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций), аварии, необходимости срочного медицинского вмешательства, в связи с чем осуществление закупок иными способами, требующими затрат времени, нецелесообразно.
8. Приобретение товаров, работ и услуг у учреждений и предприятий уголовно-исполнительной системы, лечебно-производственных (трудовых) профилакториев и лечебно-производственных (трудовых) мастерских, а также у организаций, создаваемых общественными объединениями инвалидов, в которых численность инвалидов составляет не менее 50 процентов списочной численности работников.
9. Приобретение учреждением, исполняющим наказания, сырья, материалов и комплектующих изделий для производства товаров, работ и услуг в целях трудоустройства осужденных на основании договоров, заключенных с юридическими лицами, при условии, что приобретение указанным учреждением таких сырья, материалов, комплектующих изделий осуществляется за счет средств, предусмотренных этими договорами.
10. Закупки, которые по результатам процедур закупок признаны несостоявшимися (в случаях, предусмотренных законодательством государства-члена о закупках).
11. Услуги связи для нужд национальной обороны и национальной безопасности, а также обеспечения правопорядка.
12. Определение предельной суммы сделок (либо предельного квартального или годового объема), которая может быть установлена законодательством государства-члена и при которой разрешается осуществлять закупки из одного источника либо у единственного поставщика (исполнителя, подрядчика), при этом указанный размер не должен носить индивидуальный характер (государства-члены стремятся к минимизации указанного порога в целях максимального расширения доступа потенциальных поставщиков к закупкам).
13. Размещение заказа на поставку вооружения и военной техники у единственного поставщика в соответствии с законодательством государства-члена, а также приобретение работ, услуг по ремонту (модернизации) вооружения, военной и специальной техники.
14. Конкретная закупка у потенциального поставщика, определенного указом или распоряжением главы государства-члена, распоряжением высшего органа исполнительной власти государства-члена по решению или поручению главы государства-члена. Решения и действия в отношении принятия таких актов осуществляются в порядке, предусмотренном пунктами 32 и 33 Протокола о порядке регулирования закупок (приложение N 25 к Договору о Евразийском экономическом союзе).
15. Приобретение произведений литературы и искусства определенных авторов (за исключением приобретения кинопроектов в целях проката), исполнений конкретных исполнителей, фонограмм конкретных изготовителей в случае если единственному лицу принадлежат исключительные права на такие произведения, исполнения и фонограммы.
16. Подписка на определенные периодические печатные и электронные издания, а также закупка печатных и электронных изданий определенных авторов, оказание услуг по предоставлению доступа к электронным изданиям для обеспечения деятельности государственных и муниципальных образовательных учреждений, государственных и муниципальных библиотек, государственных научных организаций у издателей таких печатных и электронных изданий в случае, если указанным издателям принадлежат исключительные права на использование таких изданий.
17. Размещение заказа на посещение зоопарка, театра, кинотеатра, концерта, цирка, музея, выставки и спортивного мероприятия, а также заключение договора (контракта) о закупке на оказание услуг по реализации входных билетов и абонементов на посещение театрально-зрелищных, культурно-просветительных и зрелищно-развлекательных мероприятий, экскурсионных билетов и экскурсионных путевок.
18. Приобретение материалов выставок, семинаров, конференций, совещаний, форумов, симпозиумов, тренингов и оплата за участие в указанных мероприятиях, а также заключение договора (контракта) о закупке на оказание услуг по участию в мероприятии, проводимом для нужд нескольких заказчиков, с поставщиком (подрядчиком, исполнителем), который определен заказчиком, являющимся организатором такого мероприятия, в порядке, определенном законодательством государства-члена.
19. Закупка преподавательских услуг, а также услуг экскурсовода (гида) у физических лиц.
20. Размещение заказа театрально-зрелищной организацией, музеем, клубным учреждением, организацией кинематографии, иной организацией культуры, учреждением образования в сфере культуры, телерадиовещательной организацией у конкретного физического лица или конкретных физических лиц – автора сценария, артиста-исполнителя, балетмейстера, ведущего теле- или радиопрограммы, дизайнера, дирижера, драматурга, дрессировщика, композитора, концертмейстера, автора либретто, оператора кино-, видео-, звукозаписи, писателя, поэта, режиссера, репетитора, скульптора, хореографа, хормейстера, художника и иного творческого работника на создание или исполнение произведений литературы или искусства, а также у конкретного физического лица, в том числе индивидуального предпринимателя, либо юридического лица на изготовление и поставку декораций, сценической мебели, сценических костюмов (в том числе головных уборов и обуви) и необходимых для создания декораций и костюмов материалов, а также театрального реквизита, бутафории, грима, постижерских изделий, театральных кукол, необходимых для создания и (или) исполнения произведений организациями, указанными в настоящем пункте.
21. Закупка услуг по авторскому контролю за разработкой проектной документации объектов капитального строительства, авторскому надзору за строительством, реконструкцией и капитальным ремонтом объектов капитального строительства соответствующими авторами.
22. Размещение заказа на проведение технического и авторского надзора за проведением работ по сохранению объекта культурного наследия (памятника истории и культуры) народов государств-членов.
23. Закупка услуг, связанных с направлением работника в служебную командировку, учащихся, студентов, аспирантов для участия в творческих состязаниях (конкурсах, олимпиадах, фестивалях, играх), выставках, пленэрах, конференциях, форумах, мастер-классах, стажировках, выполнения учебных практических заданий, включая проезд к месту проведения указанных мероприятий и обратно, наем жилого помещения, транспортное обслуживание, обеспечение питания, а также товаров, работ и услуг, связанных с представительскими расходами.
24. Размещение заказа на оказание услуг, связанных с обеспечением визитов глав иностранных государств, глав правительств иностранных государств, руководителей международных организаций, парламентских делегаций, правительственных делегаций, делегаций иностранных государств (гостиничное, транспортное обслуживание, эксплуатация компьютерного оборудования, обеспечение питания).
25. Приобретение товаров, работ и услуг, необходимых для обеспечения охраны и безопасности главы государства-члена, иных охраняемых лиц и объектов, предназначенных для пребывания охраняемых лиц (бытовое, гостиничное, транспортное обслуживание, эксплуатация компьютерного оборудования, обеспечение санитарно-эпидемиологического благополучия, предоставление безопасного питания), а также услуг по формированию видеоархива и информационному обслуживанию деятельности главы государства-члена.
26. Закупка материальных ценностей, реализуемых из государственного и мобилизационного материальных резервов.
27. Возникновение у заказчика, осуществившего закупку у определенного поставщика, потребности в дополнительном количестве соответствующих товаров, при этом количество дополнительно закупаемого товара не может превышать 10 процентов количества товаров, предусмотренного договором (контрактом) о закупке (цена единицы дополнительно поставляемого товара должна определяться как частное от деления первоначальной цены контракта на предусмотренное в контракте количество такого товара).
28. Осуществление закупки услуг по управлению многоквартирным домом на основании выбора собственниками помещений в многоквартирном доме или органом местного самоуправления в соответствии с жилищным законодательством управляющей организации, если помещения в многоквартирном доме находятся в частной, государственной или муниципальной собственности.
29. Заключение договора (контракта) о закупке, предметом которого является приобретение здания, строения, сооружения, помещения, имеющих нежилое назначение, определенных актом в соответствии с законодательством государства-члена, а также аренда здания, строения, помещения, имеющих нежилое назначение, закупки услуг по техническому содержанию, охране и обслуживанию арендуемого помещения, закупки услуг по техническому содержанию, охране и обслуживанию одного или нескольких нежилых помещений, переданных в безвозмездное пользование государственному или муниципальному заказчику, в случае если эти услуги оказываются другому лицу или лицам, пользующимся нежилыми помещениями, находящимися в здании, в котором расположены помещения, переданные в безвозмездное пользование и (или) в оперативное управление.
30. Необходимость в осуществлении закупок ежедневной и (или) еженедельной потребности на период до подведения итогов закупок и вступления в силу договора (контракта) о закупке, в случае если такая закупка осуществляется в течение первого месяца года по перечню, установленному законодательством государства-члена. В этом случае объем закупки не может превышать количество товаров, объем работ и услуг, необходимых для обеспечения потребности заказчика в течение срока проведения закупки, но не более чем на 2 месяца.
31. Приобретение товаров, работ, услуг для осуществления оперативно-разыскной деятельности, следственных действий, органами, уполномоченными их осуществлять, для обеспечения безопасности лиц, подлежащих государственной защите, в соответствии с законодательством государства-члена, а также услуг должностных лиц и специалистов, обладающих необходимыми научно-техническими или иными специальными познаниями.
32. Приобретение права природопользования.
33. Приобретение услуг по подготовке, переподготовке и повышению квалификации работников за рубежом.
34. Приобретение услуг рейтинговых агентств, финансовых услуг.
35. Приобретение услуг специализированных библиотек для незрячих и слабовидящих граждан.
36. Приобретение ценных бумаг и долей в уставном капитале (уставном фонде) юридических лиц.
37. Приобретение необходимых для проведения в государстве-члене выборов и референдумов товаров, работ и услуг по перечню, предусмотренному законодательством государства-члена.
38. Приобретение товаров, работ и услуг, осуществляемое в соответствии с международными договорами государств-членов, по перечню, утверждаемому высшим органом исполнительной власти государства-члена, а также в рамках реализации инвестиционных проектов, финансируемых международными организациями, членом которых является государство-член.
39. Заключение договора (контракта) о закупке геодезического, картографического, топографического и гидрографического обеспечения делимитации, демаркации и проверки прохождения линии государственной границы, а также делимитации морских пространств в целях выполнения международных обязательств государства-члена.
40. Приобретение товаров, работ и услуг, связанных с использованием денежных средств грантов, предоставляемых высшим органам исполнительной власти государства-члена на безвозмездной основе государствами, правительствами государств, международными и государственными организациями, зарубежными неправительственными общественными организациями и фондами, деятельность которых носит благотворительный и международный характер, а также денежных средств, выделяемых на софинансирование этих грантов в случаях, когда в соглашениях об их предоставлении предусмотрены иные процедуры приобретения товаров, работ и услуг.
41. Приобретение услуг, связанных с государственным образовательным заказом для физических лиц (в случае если физическое лицо самостоятельно выбрало образовательную организацию).
42. Приобретение услуг по лечению граждан государств-членов за рубежом, а также услуг по их транспортировке и сопровождению.
43. Приобретение товаров и услуг, являющихся объектами интеллектуальной собственности, у лица, обладающего исключительными правами в отношении приобретаемых товаров и услуг.
44. Приобретение товаров, работ и услуг загранучреждениями государств-членов, обособленными подразделениями заказчиков, действующих от их имени, для обеспечения своей деятельности на территории иностранного государства, а также для целей миротворческих операций.
45. Приобретение услуг по предоставлению информации международными информационными организациями.
46. Приобретение товаров, работ и услуг, необходимых для осуществления монетарной деятельности, а также деятельности по управлению национальным фондом государства-члена и пенсионными активами.
47. Приобретение консультационных и юридических услуг по защите и представлению интересов государства либо заказчиков в международном арбитраже, международном коммерческом арбитраже и иностранных судебных органах.
48. Приобретение услуг по доверительному управлению имуществом у лица, определенного законодательством государства-члена.
49. Приобретение услуг по обработке данных статистических наблюдений.
50. Приобретение имущества (активов), реализуемого на торгах (аукционах) судебными исполнителями в соответствии с законодательством государства-члена об исполнительном производстве, проводимых в соответствии с законодательством государства-члена о банкротстве, земельным законодательством и при приватизации государственного имущества.
51. Приобретение услуг, оказываемых адвокатами лицам, освобожденным от их оплаты в соответствии с законодательством государства-члена.
52. Приобретение товаров в государственный материальный резерв для оказания регулирующего воздействия на рынок в случае, установленном законодательством государства-члена.
53. Приобретение услуг по хранению материальных ценностей государственного материального резерва.
54. Приобретение услуг по подготовке космонавтов и организации полетов космонавтов в космос в случае, установленном законодательством государства-члена, а также услуг по проектированию, сборке и испытаниям космических аппаратов.
55. Приобретение услуг по ремонту авиационной техники на специализированных авиаремонтных предприятиях.
56. Приобретение услуг по изготовлению государственных и ведомственных наград и документов к ним, нагрудного знака депутата законодательного органа государства-члена и документа к нему, государственных поверительных клейм, паспортов (в том числе служебных и дипломатических), удостоверения личности гражданина государства-члена, вида на жительство иностранца в государстве-члене, удостоверения лица без гражданства, свидетельств о регистрации актов гражданского состояния, а также приобретение у поставщиков, определенных высшим органом исполнительной власти государства-члена, печатной продукции, требующей специальной степени защиты, по перечню, утвержденному высшим органом исполнительной власти государства-члена.
57. Закупка драгоценных металлов и драгоценных камней для пополнения государственных фондов драгоценных металлов и драгоценных камней.
58. Приобретение услуг по обязательному медицинскому осмотру работников, занятых на тяжелых работах, работах с вредными (особо вредными) и (или) опасными условиями труда, а также на работах, связанных с повышенной опасностью, машинами и механизмами.
59. Приобретение спортивного инвентаря и оборудования (снаряжения), спортивной экипировки, необходимых для участия и (или) подготовки спортивных национальных и сборных команд государства-члена, а также для участия спортивных национальных и сборных команд государства-члена в олимпийских, паралимпийских, дефлимпийских и других международных спортивных мероприятиях на основании календарного плана, утвержденного органом государственного управления, осуществляющим регулирование в этой сфере.
60. Приобретение товаров, работ и услуг за счет средств, выделенных из резерва главы государства-члена или правительства государства-члена на неотложные затраты, в случае возникновения ситуаций, угрожающих политической, экономической или социальной стабильности государства-члена или его административно-территориальной единицы.
61. Приобретение товаров, работ и услуг, необходимых для обеспечения деятельности подразделений специального назначения правоохранительных и специальных государственных органов, связанных с обнаружением и обезвреживанием взрывчатых веществ и взрывчатых устройств, проведением антитеррористических операций, а также специальных операций по освобождению заложников, задержанию и обезвреживанию вооруженных преступников, экстремистов, террористов, членов организованных преступных групп, лиц, совершивших тяжкие и особо тяжкие преступления.
62. Приобретение специальных социальных услуг, предусмотренных гарантированным объемом специальных социальных услуг, предоставляемых лицам (семьям, состоящим из лиц) со стойкими нарушениями функций организма, обусловленными физическими и (или) умственными возможностями, и (или) лицам без определенного места жительства, а также лицам (семьям, состоящим из лиц), неспособных к самообслуживанию в связи с преклонным возрастом, а также услуг по оценке и определению потребности в специальных социальных услугах.
63. Приобретение изделий народных художественных промыслов, в случаях, определенных законодательством государства-члена.
Приложение N 4 к Протоколу о порядке регулирования закупок |
Перечень
товаров, работ и услуг, по которым закупки осуществляются путем проведения аукциона
1. Продукция сельского хозяйства, продукция охотничьего промысла, услуги в сельском хозяйстве и охоте, кроме живых животных, продукции и услуг, связанных с охотой, промыслом и разведением дичи, а также продукции охоты и промысла дичи.*
2. Продукция лесного хозяйства и лесозаготовок, услуги для лесоводства и лесозаготовок.
3. Продукция рыболовства, рыбопитомников и рыбных ферм, услуги, связанные с рыболовством.*
4. Уголь каменный и лигнит, торф.
5. Нефть сырая и газ природный, услуги по их добыче, кроме изыскательных работ.
6. Руды металлические.
7. Камень, глина, песок и прочие виды минерального сырья.
8. Пищевые продукты и напитки.*
9. Текстиль и текстильные изделия.
10. Одежда, мех и изделия из меха, за исключением детской одежды.
11. Кожа и изделия из кожи, шорно-седельные изделия, обувь.
12. Древесина, изделия из древесины, пробки, соломки и плетенки, кроме мебели.
13. Целлюлоза, бумага, картон и изделия из них.
14. Полиграфическая и печатная продукция, кроме рекламных материалов, рисунков, чертежей, фотографий напечатанных, наборов сувенирных и подарочных (блокнотов и записных книжек), бюллетеней для голосования на выборах и референдумах.
15. Продукция коксовых печей.
16. Продукция органического и неорганического синтеза.
17. Резиновые и полимерные изделия.
18. Неметаллические минеральные продукты прочие, кроме изделий стеклянных хозяйственно-бытовых, изделий для интерьеров, а также изделий керамических нестроительных неогнеупорных.
19. Продукция металлургической промышленности.
20. Продукция металлообработки, кроме машин, оборудования, ядерных реакторов и частей ядерных реакторов, ускорителей заряженных частиц.
21. Машины и оборудование, не включенные в другие группировки, кроме оружия, боеприпасов и их деталей, взрывных устройств и взрывчатых веществ народно-хозяйственного назначения.
22. Офисная и вычислительная техника.
23. Электродвигатели и аппаратура электротехническая (в том числе электрооборудование), не включенные в другие группировки.
24. Оборудование и аппаратура для радио, телевидения и связи.
25. Оборудование и аппаратура медицинская, средства измерения, фото- и киноаппаратура (за исключением медицинской техники и изделий медицинского назначения, определенных законодательством государства-члена о закупках).
26. Автомобили, прицепы и полуприцепы, кузова для автомобилей, детали и принадлежности к автомобилям, гаражное оборудование.
27. Транспортные средства прочие, кроме судов торговых и пассажирских, военных кораблей, воздушных и космических летательных аппаратов, оборудования и деталей летательных.
28. Готовые изделия, кроме ювелирных изделий и смежных с ними товаров, инструментов музыкальных, игр и игрушек, оборудования для обучения трудовым процессам, учебных пособий и оборудования школьного, изделий художественных промыслов, произведений искусства и предметов коллекционирования, кинопленки экспонированной, волоса человека, животных, из синтетических материалов и изделий из него.
29. Отходы и лом в форме, пригодной для использования в качестве нового сырья.
30. Услуги по торговле, техническому обслуживанию и ремонту автомобилей и мотоциклов.
31. Услуги оптовой и комиссионной торговли, кроме услуг по торговле автомобилями и мотоциклами.
32. Услуги сухопутного транспорта, кроме услуг железнодорожного транспорта, услуг метрополитена, услуг транспортировки по трубопроводам.
33. Услуги водного транспорта.
34 Услуги транспортные вспомогательные и дополнительные, услуги в области туризма и экскурсий, кроме услуг бюро путешествий и туристских агентств, прочих услуг по оказанию помощи туристам.
35. Связь, кроме услуг курьерских, за исключением услуг национальной почты, услуг электрической связи.
36. Услуги по финансовому посредничеству, кроме страхования и пенсионного обеспечения, услуг по организации выпуска облигационных займов.
37. Услуги, являющиеся вспомогательными по отношению к финансовому посредничеству, за исключением оценочных услуг.
38. Услуги по техническому обслуживанию и ремонту оргтехники для офисов, электронных вычислительных машин и используемого совместно с ними периферийного оборудования.
39. Услуги по уборке зданий.
40. Услуги по упаковыванию.
41. Услуги по удалению отходов, санитарной обработке и аналогичные услуги.
* Кроме закупок в организациях, осуществляющих воспитательный, образовательный процесс для детей, медицинских организациях, учреждениях социального обслуживания и организациях отдыха детей, услуги общественного питания для указанных учреждений и организаций.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 26
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
об охране и защите прав на объекты интеллектуальной собственности
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии с разделом XXIII Договора о Евразийском экономическом союзе и регулирует отношения в сфере охраны и защиты прав на объекты интеллектуальной собственности.
2. Под объектами интеллектуальной собственности понимаются произведения науки, литературы и искусства, программы для электронных вычислительных машин (компьютерные программы), фонограммы, исполнения, товарные знаки и знаки обслуживания, географические указания, наименования мест происхождения товаров, изобретения, полезные модели, промышленные образцы, селекционные достижения, топологии интегральных микросхем, секреты производства (ноу-хау), а также другие объекты интеллектуальной собственности, которым предоставляется правовая охрана в соответствии с международными договорами, международными договорами и актами, составляющими право Союза, и законодательством государств-членов.
II. Авторское право и смежные права
3. Авторское право распространяется на произведения науки, литературы и искусства. Автору произведения принадлежат, в частности, следующие права:
1) исключительное право на произведение;
2) право авторства;
3) право на имя;
4) право на неприкосновенность произведения;
5) право на обнародование произведения;
6) иные права, установленные законодательством государств-членов.
4. Государства-члены обеспечивают соблюдение сроков охраны исключительного права на произведение автора, исключительного права на произведение, созданное в соавторстве, исключительного права на произведение, обнародованное после смерти автора, которые будут не ниже сроков, установленных Бернской конвенцией по охране литературных и художественных произведений от 9 сентября 1886 года (в редакции 1971 года), Соглашением Всемирной торговой организации по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности от 15 апреля 1994 года. В законодательстве государств-членов могут быть закреплены большие сроки охраны указанных прав.
Программы для электронно-вычислительных машин (компьютерные программы), включая исходный текст и объектный код, охраняются как литературные произведения в соответствии с Бернской конвенцией по охране литературных и художественных произведений от 9 сентября 1886 года (в редакции 1971 года).
Составные произведения (энциклопедии, сборники и иные произведения), представляющие собой по подбору или расположению материалов результат творчества, охраняются без ущерба правам авторов каждого из произведений, составляющего часть составного произведения. Автору составного произведения принадлежит авторское право на составительство (подбор и расположение материала). При этом составные произведения охраняются авторским правом независимо от того, являются ли объектами авторского права произведения, на которых они основаны или которые они включают.
Производные произведения (переводы, адаптации, музыкальные аранжировки и другие переделки литературного или художественного произведения) охраняются наравне с оригинальными произведениями без ущерба правам автора оригинального произведения. Автору производного произведения принадлежит авторское право на осуществленный перевод и иную обработку другого (оригинального) произведения.
5. Государства-члены предоставляют правообладателям в отношении кинематографических произведений право разрешать или запрещать публичный коммерческий прокат оригиналов или копий их произведений, охраняемых авторским правом, на территориях других государств-членов.
6. Имущественные и личные неимущественные права на результаты исполнительской деятельности (исполнения), на фонограммы и иные права, установленные законодательством государств-членов, являются смежными с авторским правом (смежными правами).
Исполнителем признается физическое лицо, творческим трудом которого создано исполнение, – артист-исполнитель (актер, певец, музыкант, танцор или другое лицо, которое играет роль, читает, декламирует, поет, играет на музыкальном инструменте или иным образом участвует в исполнении произведения литературы, искусства или народного творчества, в том числе эстрадного, циркового или кукольного номера), а также режиссер-постановщик спектакля (лицо, осуществившее постановку театрального, циркового, кукольного, эстрадного или иного театрально-зрелищного представления) и дирижер.
Государства-члены предоставляют на взаимной основе исполнителям государств-членов следующие права:
исключительное право на исполнение;
право на имя – право на указание своего имени или псевдонима на экземплярах фонограммы и в иных случаях использования исполнения, право на указание наименования коллектива исполнителей, кроме случаев, когда характер использования исполнения исключает возможность указания имени исполнителя или наименования коллектива исполнителей;
иные права, установленные законодательством государств-членов.
7. Исполнители осуществляют свои права с соблюдением прав авторов исполняемых произведений. Права исполнителя признаются и действуют независимо от наличия и действия авторских прав на исполняемое произведение.
8. Изготовителем (производителем) фонограммы признается лицо, взявшее на себя инициативу и ответственность за первую запись звуков исполнения или других звуков либо отображений этих звуков. При отсутствии доказательств иного изготовителем (производителем) фонограммы признается лицо, имя или наименование которого указано обычным образом на экземпляре фонограммы и (или) на его упаковке.
Государства-члены предоставляют изготовителям (производителям) фонограмм государств-членов следующие права:
исключительное право на фонограмму;
иные права, установленные законодательством государств-членов.
9. Государства-члены обеспечивают соблюдение сроков охраны исключительного права на исполнение, исключительного права на фонограмму, которые будут не ниже сроков, установленных Соглашением Всемирной торговой организации по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности от 15 апреля 1994 года и Международной конвенцией об охране прав исполнителей, изготовителей фонограмм и вещательных организаций от 26 октября 1961 года. В законодательстве государств-членов могут быть закреплены большие сроки охраны указанных прав.
10. Организацией по коллективному управлению правами является организация, действующая на основе полномочий, полученных от авторов, исполнителей, изготовителей (производителей) фонограмм и других обладателей авторского права и смежных прав, если иное не предусмотрено законодательством государств-членов, а также полномочий, полученных от других организаций по коллективному управлению правами, в сфере управления соответствующими правами на коллективной основе в целях обеспечения получения авторами и иными правообладателями вознаграждения за использование объектов авторского права и смежных прав.
Отношения, возникающие в связи с деятельностью организаций по коллективному управлению правами в целях обеспечения возможности правомерного использования объектов авторского права и смежных прав, регулируются международным договором в рамках Союза.
III. Товарные знаки и знаки обслуживания
11. Товарным знаком и знаком обслуживания (далее – товарный знак) является обозначение, охраняемое в соответствии с законодательством государства-члена и международными договорами, участниками которых являются государства-члены, и служащее для индивидуализации товаров и (или) услуг одних участников гражданского оборота от товаров и (или) услуг других участников гражданского оборота.
В качестве товарного знака в соответствии с законодательными актами государств-членов могут быть зарегистрированы словесные, изобразительные, объемные и другие обозначения или их комбинации. Товарный знак может быть зарегистрирован в любом цвете или цветовом сочетании.
12. Правообладатель товарного знака имеет исключительное право использовать товарный знак в соответствии с законодательством государства-члена и распоряжаться этим исключительным правом, а также право запрещать другим лицам использование товарного знака или обозначения, сходного с ним до степени смешения, в отношении однородных товаров и (или) услуг.
13. Срок действия первоначальной регистрации товарного знака составляет 10 лет. Указанный срок может быть продлен неограниченное число раз по обращению правообладателя товарного знака каждый раз на срок не менее 10 лет.
Правовая охрана товарного знака может быть прекращена досрочно на территории государства-члена в отношении всех товаров и (или) услуг или части товаров и (или) услуг, для индивидуализации которых товарный знак зарегистрирован на территории данного государства-члена, вследствие неиспользования товарного знака непрерывно в течение любых 3 лет после его регистрации в порядке, предусмотренном законодательством данного государства-члена, за исключением случаев неиспользования товарного знака по независящим от правообладателя обстоятельствам.
Предоставление правовой охраны товарному знаку может быть оспорено и признано недействительным в порядке и по основаниям, которые предусмотрены законодательством государства-члена, на территории которого данный товарный знак зарегистрирован.
IV. Товарные знаки Евразийского экономического союза и знаки обслуживания Евразийского экономического союза
14. Государства-члены осуществляют регистрацию товарного знака Евразийского экономического союза и знака обслуживания Евразийского экономического союза (далее – товарный знак Союза). Товарному знаку Союза предоставляется правовая охрана одновременно на территориях всех государств-членов.
В качестве товарного знака Союза может быть зарегистрировано обозначение, представленное только в графическом виде.
Правообладатель товарного знака Союза имеет исключительное право использовать товарный знак Союза в соответствии с законодательством государств-членов и распоряжаться этим исключительным правом, а также право запрещать другим лицам использование товарного знака Союза или обозначения, сходного с ним до степени смешения, в отношении однородных товаров и (или) услуг.
15. Отношения, возникающие в связи с регистрацией, правовой охраной и использованием товарного знака Союза на территориях государств-членов, регулируются международным договором в рамках Союза.
V. Принцип исчерпания исключительного права на товарный знак, товарный знак Союза
16. На территориях государств-членов применяется принцип исчерпания исключительного права на товарный знак, товарный знак Союза, в соответствии с которым не является нарушением исключительного права на товарный знак, товарный знак Союза использование этого товарного знака, товарного знака Союза в отношении товаров, которые были правомерно введены в гражданский оборот на территории любого из государств-членов непосредственно правообладателем товарного знака и (или) товарного знака Союза или другими лицами с его согласия.
VI. Географические указания
17. Под географическим указанием понимается обозначение, которое идентифицирует товар как происходящий с территории государства-члена, региона или местности на этой территории, если качество, репутация или иные характеристики товара в значительной степени обусловлены его географическим происхождением.
18. Географическому указанию может предоставляться правовая охрана на территории государства-члена, если такая правовая охрана предусмотрена законодательством этого государства-члена или международными договорами, участником которых оно является.
VII. Наименование места происхождения товара
19. Наименованием места происхождения товара, которому предоставляется правовая охрана, является обозначение, представляющее собой либо содержащее современное или историческое, официальное или неофициальное, полное или сокращенное наименование страны, городского или сельского поселения, местности или другого географического объекта, а также обозначение, производное от такого наименования и ставшее известным в результате его использования в отношении товара, особые свойства которого исключительно или главным образом определяются характерными для данного географического объекта природными условиями и (или) людскими факторами.
Указанные положения применяются к обозначению, которое позволяет идентифицировать товар как происходящий с территории определенного географического объекта и, хотя не содержит наименования этого объекта, стало известным в результате использования данного обозначения в отношении товара, особые свойства которого отвечают требованиям, указанным в абзаце первом настоящего пункта.
20. Не признается наименованием места происхождения товара обозначение, хотя и представляющее собой или содержащее наименование географического объекта, но вошедшее во всеобщее употребление как обозначение товара определенного вида, не связанное с местом его производства.
Предоставление правовой охраны наименованию места происхождения товара может быть оспорено и признано недействительным в порядке и по основаниям, которые предусмотрены законодательством государств-членов.
21. В отношении наименования места происхождения товара государства-члены предусматривают правовые меры, позволяющие заинтересованным сторонам предотвращать:
1) использование любых средств при обозначении или презентации товара, которые указывают или вызывают ассоциацию, что данный товар происходит из географического района, отличного от настоящего места происхождения, таким образом, что это способно вводить потребителя в заблуждение относительно места происхождения и особых свойств товара;
2) любое использование, которое представляет собой акт недобросовестной конкуренции по смыслу статьи 10-bis Парижской конвенции по охране промышленной собственности от 20 марта 1883 года.
VIII. Наименование места происхождения товара Евразийского экономического союза
22. Государства-члены осуществляют регистрацию наименования места происхождения товара Евразийского экономического союза (далее – наименование места происхождения товара Союза). Наименованию места происхождения товара Союза предоставляется правовая охрана одновременно на территориях всех государств-членов.
23. Отношения, возникающие в связи с регистрацией, правовой охраной и использованием наименования места происхождения товара Союза на территориях государств-членов, регулируются международным договором в рамках Союза.
IX. Патентные права
24. Право на изобретение, полезную модель и промышленный образец охраняется в порядке, установленном законодательством государств-членов, и подтверждается патентом, который удостоверяет приоритет, авторство и исключительное право на изобретение, полезную модель и промышленный образец.
25. Автору изобретения, полезной модели или промышленного образца принадлежат следующие права:
1) исключительное право на изобретение, полезную модель, промышленный образец;
2) право авторства.
26. В случаях, предусмотренных законодательством государств-членов, автору изобретения, полезной модели или промышленного образца принадлежат также другие права, в том числе право на получение патента, право на вознаграждение за использование служебного изобретения, полезной модели или промышленного образца.
27. Срок действия исключительного права на изобретение, полезную модель, промышленный образец составляет:
1) не менее 20 лет – для изобретений;
2) не менее 5 лет – для полезных моделей;
3) не менее 5 лет – для промышленных образцов.
28. Патент на изобретение, полезную модель или промышленный образец предоставляет патентообладателю исключительное право использовать изобретение, полезную модель или промышленный образец любым не противоречащим законодательству государств-членов способом, а также право запрещать использование указанных объектов другим лицам.
29. Государства-члены вправе предусматривать ограничение прав, предоставляемых патентом, при условии, что такие исключения не наносят неоправданный ущерб обычному использованию изобретений, полезных моделей или промышленных образцов и не ущемляют необоснованным образом законные интересы патентообладателя, учитывая законные интересы третьих лиц.
X. Селекционные достижения
30. Охрана прав на сорта растений и породы животных (селекционные достижения) осуществляется в случаях и порядке, установленных законодательством государств-членов.
31. Автору селекционного достижения принадлежат следующие права:
1) исключительное право на селекционное достижение;
2) право авторства.
32. В случаях, предусмотренных законодательством государств-членов, автору селекционного достижения принадлежат также другие права, в том числе право на получение патента, право на наименование селекционного достижения, право на вознаграждение за использование служебного селекционного достижения.
33. Срок действия исключительного права на селекционное достижение составляет не менее 25 лет для сортов растений, пород животных.
XI. Топологии интегральных микросхем
34. Топологией интегральной микросхемы является зафиксированное на материальном носителе пространственно-геометрическое расположение совокупности элементов интегральной микросхемы и связей между ними.
35. Права интеллектуальной собственности на топологию интегральной микросхемы охраняются в соответствии с законодательством государств-членов.
36. Автору топологии интегральной микросхемы принадлежат следующие права:
1) исключительное право на топологию интегральной микросхемы;
2) право авторства.
37. В случаях, предусмотренных законодательством государств-членов, автору топологии интегральной микросхемы принадлежат также другие права, в том числе право на вознаграждение за использование служебной топологии.
38. Срок действия исключительного права на топологию интегральной микросхемы составляет 10 лет.
XII. Секреты производства (ноу-хау)
39. Секретом производства (ноу-хау) признаются сведения любого характера (производственные, технические, экономические, организационные и другие), в том числе сведения о результатах интеллектуальной деятельности в научно-технической сфере, а также сведения о способах осуществления профессиональной деятельности, которые имеют действительную или потенциальную коммерческую ценность в силу неизвестности их третьим лицам, к которым у третьих лиц нет свободного доступа на законном основании и в отношении которых обладателем таких сведений введен режим коммерческой тайны.
40. Правовая охрана секрету производства (ноу-хау) предоставляется в соответствии с законодательством государств-членов.
XIII. Правоприменительные меры по защите прав на объекты интеллектуальной собственности
41. Координация действий государств-членов по защите прав на объекты интеллектуальной собственности в рамках Союза осуществляется в соответствии с международным договором в рамках Союза.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 27
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о промышленном сотрудничестве
1. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«приоритетные виды экономической деятельности» – виды деятельности, определенные всеми государствами-членами в качестве приоритетов для реализации основных направлений промышленного сотрудничества;
«промышленная кооперация» – устойчивое взаимовыгодное сотрудничество хозяйствующих субъектов государств-членов в области промышленности;
«промышленная политика в рамках Союза» – деятельность государств-членов по основным направлениям промышленного сотрудничества, осуществляемая государствами-членами как самостоятельно, так и при консультативной поддержке и координации Комиссии;
«промышленность» – совокупность экономических видов деятельности, относящихся к добывающей и обрабатывающей промышленности, за исключением пищевой переработки, в соответствии с национальными классификаторами видов экономической деятельности. Другие виды промышленной деятельности регулируются соответствующими разделами Договора о Евразийском экономическом союзе;
«промышленный кластер» – группа взаимосвязанных промышленных и связанных с ними организаций, взаимодополняющих друг друга и за счет этого усиливающих свои конкурентные преимущества;
«технологическая платформа» – объект инновационной инфраструктуры, позволяющий обеспечить эффективную коммуникацию и создание перспективных коммерческих технологий, высокотехнологичной, инновационной и конкурентоспособной продукции на основе участия всех заинтересованных сторон (бизнеса, науки, государства, общественных организаций).
2. Полномочия Комиссии в рамках консультативной поддержки и координации деятельности государств-членов по основным направлениям промышленного сотрудничества в рамках Союза заключаются в:
1) содействии:
обмену информацией, проведению консультаций, формированию совместных площадок для обсуждения вопросов, касающихся выработки основных направлений промышленного сотрудничества, в том числе перспективных направлений инновационной деятельности;
разработке предложений, направленных на углубление взаимодействия государств-членов при реализации промышленной политики в рамках Союза;
обмену опытом по вопросам, связанным с проведением реформ и структурных преобразований в промышленности, стимулированием инновационной деятельности, развитием промышленности;
разработке и реализации совместных программ и проектов;
разработке программ обмена опытом для промышленных комплексов государств-членов;
вовлечению в промышленную кооперацию субъектов малого и среднего предпринимательства государств-членов;
информационному взаимодействию;
выработке и реализации государствами-членами совместных мер по противодействию последствиям глобальных экономических кризисов в сфере промышленности;
выработке рекомендаций по формированию евразийских технологических платформ.
2) осуществлении:
вынесения на рассмотрение государств-членов рекомендаций по дальнейшему развитию промышленного сотрудничества с учетом интересов каждого из его участников;
мониторинга и анализа реализации Основных направлений промышленного сотрудничества в рамках Союза;
изучения мирового опыта развития промышленности с целью выявления актуальных для государств-членов методов развития промышленности;
3) осуществлении по решению Межправительственного совета:
подготовки проектов положений о разработке, финансировании и реализации совместных программ и проектов;
выявления административных и иных барьеров на пути развития промышленного сотрудничества в рамках Союза и разработки предложений по их последующему устранению;
подготовки предложений по формированию кооперационных цепочек производства совместной продукции;
мониторинга рынка промышленной продукции в рамках Союза, а также экспортных рынков третьих стран;
анализа развития промышленности государств-членов;
разработки совместно с государствами-членами иных (дополнительных) документов, таких как правила, порядки, и механизмов реализации промышленной политики в рамках Союза по основным направлениям промышленного сотрудничества, а также рамочных соглашений по сотрудничеству.
Указанный перечень функций не является исчерпывающим и может расширяться по решению Межправительственного совета.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 28
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о единых правилах предоставления промышленных субсидий
I. Общие положения
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии со статьей 93 Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) и устанавливает единые правила, регулирующие предоставление субсидий в отношении промышленных товаров, в том числе при предоставлении или получении услуг, которые непосредственно связаны с производством, сбытом (включая хранение, вывоз с территории государства-члена и транспортировку) и (или) потреблением промышленных товаров.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«административно-территориальные единицы» – субъекты Российской Федерации (включая органы местного самоуправления) и области Республики Беларусь и Республики Казахстан (включая города Минск, Астану и Алматы);
«аналогичный товар» - товар, полностью идентичный товару, при производстве, вывозе с территории государства-члена или транспортировке которого использовалась специфическая субсидия, либо в отсутствие такого товара - другой товар, который имеет характеристики, близкие к характеристикам товара, при производстве, вывозе с территории государства-члена или транспортировке которого использовалась специфическая субсидия;
«компенсирующая мера» – мера по нейтрализации негативного воздействия специфической субсидии субсидирующего государства-члена на отрасль экономики государства-члена, подавшего заявление на введение данной меры;
«компетентный орган» - орган государственной власти государства-члена, ответственный за проведение расследований;
«материальный ущерб отрасли национальной экономики» – подтвержденное доказательствами ухудшение положения отрасли национальной экономики, которое наступило вследствие ввоза промышленного товара с территории государства-члена, предоставившего субсидию при производстве, транспортировке, хранении этого товара, и выражается в сокращении объема производства и реализации аналогичного товара на территории государства-члена, в снижении рентабельности производства такого товара, в негативном воздействии на товарные запасы, занятость, уровень заработной платы и уровень инвестиций в данную отрасль;
«национальные производители аналогичного товара» – производители аналогичного товара в государстве-члене, проводящем расследование;
«отрасль национальной экономики» – все производители аналогичного товара в государстве-члене либо те из них, доля которых в общем объеме производства аналогичного товара в государстве-члене составляет не менее 25 процентов;
«получатель субсидии» – производитель промышленного товара, являющийся выгодоприобретателем от субсидии;
«производители субсидируемого товара» – производители субсидируемого товара государства-члена, предоставившего специфическую субсидию;
«промышленные товары» – товары, классифицируемые в группах 25 – 97 ТН ВЭД ЕАЭС, а также рыба и рыбопродукты, за исключением товаров, классифицируемых в соответствии с ТН ВЭД ЕАЭС в субпозициях 2905 43 000 0 и 2905 44, позициях 3301, 3501 – 3505, субпозициях 3809 10 и 3824 60, позициях 4101 – 4103, 4301, 5001 00 000 0 – 5003 00 000 0, 5101 – 5103, 5201 00 – 5203 00 000 0, 5301 и 5302 (субпозиция 2905 43 000 0 – маннит, субпозиция 2905 44 – сорбит, позиция 3301 – эфирные масла, позиции3501 – 3505 – альбуминоидные вещества, модифицированные крахмалы, клеи, субпозиция 3809 10 – вещества для обработки поверхностей, субпозиция 3824 60 – сорбитол, прочие продукты, позиции 4101 – 4103 – шкуры и кожевенное сырье, позиция 4301 –невыделанная пушнина, позиции 5001 00 000 0 – 5003 00 000 0 – шелк-сырец и отходы шелка, позиции 5101 – 5103 – шерсть и волос животных, субпозиции 5201 00 – 5203 00 000 0 – хлопок-сырец, отходы хлопка, волокно хлопковое чесаное, позиция 5301 – лен-сырец, позиция 5302 – пенька сырая). Приводимое описание товаров необязательно является исчерпывающим.
Изменения в перечень указанных кодов ТН ВЭД ЕАЭС вносятся Советом Комиссии;
«субсидируемый товар» – промышленный товар, при производстве, транспортировке, хранении или вывозе которого с территории субсидирующего государства-члена использовалась специфическая субсидия;
«субсидирующее государство-член» – государство-член, субсидирующий орган которого предоставляет субсидию;
«субсидирующий орган» – один или несколько государственных органов либо органов местного самоуправления государств-членов, которые принимают решения в области предоставления субсидий;
«субсидия»:
а) финансовое содействие, которое оказывается субсидирующим органом (или уполномоченной государством-членом структурой), в результате которого создаются (обеспечиваются) преимущества и которое осуществляется посредством:
прямого перевода денежных средств (например, в виде невозвратных ссуд, кредитов), или приобретения доли в уставном капитале, или его увеличения, или обязательства по переводу таких средств (например, гарантии по кредитам);
полного или частичного отказа от взимания платежей, которые должны были бы поступать в доход государства-члена (например, налоговые льготы, списание долга). При этом освобождение экспортируемого промышленного товара от пошлин и налогов, взимаемых с аналогичного товара, предназначенного для внутреннего потребления, либо уменьшение таких пошлин и налогов, либо возврат таких пошлин и налогов в размере, не превышающем фактически начисленной суммы, не рассматривается как субсидия;
предоставления товаров или услуг (за исключением промышленных товаров или услуг, предназначенных для поддержания и развития общей инфраструктуры);
приобретения промышленных товаров;
б) любая другая форма поддержки доходов или цен, которая действует (прямо или косвенно) на сокращение ввоза промышленного товара с территории любого государства-члена или на увеличение вывоза промышленного товара на территорию любого государства-члена, в результате чего предоставляется преимущество;
«угроза причинения материального ущерба отрасли национальной экономики» – подтвержденная доказательствами неизбежность причинения материального ущерба отрасли национальной экономики;
«ущерб отрасли национальной экономики» – материальный ущерб отрасли национальной экономики, угроза причинения материального ущерба отрасли национальной экономики или существенное замедление создания отрасли национальной экономики.
II. Специфические субсидии
3. Для того чтобы определить, является ли субсидия специфической для промышленного предприятия или отрасли промышленности либо группы промышленных предприятий или отраслей промышленности (далее – определенные предприятия) в пределах территории, на которой распространяются полномочия субсидирующего органа, применяются следующие принципы:
1) если субсидирующим органом или правовым актом, в соответствии с которым действует субсидирующий орган, ограничивается доступ к субсидии только для определенных предприятий, такая субсидия рассматривается как специфическая при условии, что в группу промышленных предприятий или группу отраслей промышленности входят не все промышленные предприятия или отрасли промышленности на территории субсидирующего государства-члена;
2) если субсидирующим органом или правовым актом, в соответствии с которым действует субсидирующий орган, устанавливаются объективные критерии или условия (критерии, которые являются нейтральными, не создают преимуществ для некоторых предприятий по сравнению с другими, являются экономическими по характеру и горизонтальными по способу применения, как, например, число занятых или размер предприятий), определяющие право на получение субсидии и ее размер, такая субсидия не рассматривается как специфическая при условии, что право на ее получение является автоматическим и что такие критерии и условия строго выполняются. Критерии и условия должны быть определены в законе, инструкции, правовом акте или других официальных документах таким образом, чтобы их можно было проверить;
3) если, несмотря на видимость неспецифичности, вытекающей из применения принципов, указанных в подпунктах 1 и 2 настоящего пункта, имеются основания полагать, что субсидия в действительности может быть специфической, то могут быть приняты во внимание следующие факторы (при этом следует учитывать степень диверсификации экономической деятельности в пределах территории, на которой распространяются полномочия субсидирующего органа, а также продолжительность времени, в течение которого действует такая субсидия):
использование субсидии ограниченным числом определенных предприятий;
преимущественное использование субсидии определенными предприятиями;
предоставление непропорционально больших сумм субсидий некоторым предприятиям;
способ использования дискретности, которой обладает субсидирующий орган при принятии решения о предоставлении субсидии (в этом отношении, в частности, принимаются во внимание информация о частоте отказов или одобрений заявок на субсидирование и мотивы соответствующих решений).
4. Субсидия, использование которой ограничено определенными предприятиями, расположенными в обозначенном географическом регионе, являющемся частью территории, на которой распространяются полномочия субсидирующего органа, является специфической. Введение или изменение государственным органом государства-члена ставок налогов, действующих в пределах всей территории, на которой распространяются его полномочия, не рассматривается как специфическая субсидия.
5. Любая субсидия, подпадающая под положения раздела III настоящего Протокола, рассматривается как специфическая.
Установление того факта, что субсидия является специфической в соответствии с настоящим разделом, основывается на доказательствах наличия специфичности субсидии.
6. Государство-член вправе обратиться в Комиссию в целях согласования предоставления им специфической субсидии.
Государства-члены не применяют компенсирующие меры к субсидиям, которые предоставляются на срок, на условиях и в объемах, которые согласованы Комиссией.
Государства-члены направляют в Комиссию нормативные правовые акты, предусматривающие предоставление специфических субсидий, в порядке обязательного информирования в срок, установленный международным договором в рамках Союза, предусмотренным пунктом 7 настоящего Протокола.
В случае если одно из государств-членов имеет основания полагать, что предоставление специфической субсидии другим государством-членом может нанести ущерб отрасли национальной экономики, то такое государство-член вправе инициировать проведение Комиссией соответствующего разбирательства.
Если по итогам разбирательства подтверждается наличие ущерба отрасли национальной экономики, то Комиссия принимает решение о том, что государство-член, предоставляющее такую специфическую субсидию, обязано устранить условия, приводящие к ущербу, если вовлеченные в разбирательство государства-члены не договорились об ином в течение срока, установленного международным договором в рамках Союза, предусмотренным пунктом 7 настоящего Протокола.
Комиссия устанавливает разумный срок для исполнения такого решения.
Если государство-член, в отношении которого принято указанное решение, не исполняет это решение Комиссии в установленный срок, то другие государства-члены могут обратиться в Суд Союза.
Применение положений настоящего пункта осуществляется с учетом переходных положений, предусмотренных пунктом 1 статьи 105 Договора.
7. Государства-члены определяют международным договором в рамках Союза:
порядок добровольного согласования с Комиссией специфических субсидий и принятия Комиссией соответствующих решений;
порядок проведения Комиссией разбирательств (в том числе по фактам нарушения условий, порядка предоставления и использования специфических субсидий, установленных настоящим Протоколом);
критерии, на основе которых Комиссия будет принимать решение о допустимости или недопустимости специфических субсидий (в том числе с учетом развития сложившихся и новых кооперационных связей между производителями государств-членов);
порядок и условия запроса Комиссией информации о предоставляемых субсидиях.
Срок вступления в силу указанного международного договора предусмотрен пунктом 1 статьи 105 Договора.
8. В случае если государством-членом для получения специфической субсидии установлено требование в отношении получателя субсидии (производителя) о необходимости осуществления технологических операций при производстве определенного товара, то осуществление производителем другого государства-члена таких операций в других государствах-членах признается надлежащим выполнением такого требования в соответствии с порядком, определяемым Высшим советом.
III. Запрещенные субсидии
9. Запрещены следующие виды субсидий:
вывозная субсидия – субсидия, предоставление которой увязано в качестве единственного или одного из нескольких условий с результатами вывоза промышленного товара с территории государства-члена, предоставляющего эту субсидию, на территорию другого государства-члена;
замещающая субсидия – субсидия, предоставление которой увязано в качестве единственного или одного из нескольких условий с использованием промышленного товара, происходящего с территории государства-члена, предоставляющего эту субсидию.
Под увязыванием понимается в том числе наличие фактов, свидетельствующих о том, что предоставление субсидии, которое юридически не обусловлено результатами вывоза промышленного товара с территории субсидирующего государства-члена или использованием промышленного товара, происходящего с территории такого государства-члена, в действительности связано с фактическим или ожидаемым экспортом (вывозом), или с экспортной выручкой (выручкой при вывозе), или с требованием по использованию промышленных товаров, происходящих с территории субсидирующего государства-члена.
Сам по себе факт, что субсидия предоставляется хозяйствующему субъекту, осуществляющему вывоз, не может служить основанием для того, чтобы считать ее вывозной субсидией.
10. В случае если результатом предоставления одним государством-членом специфической субсидии является причинение ущерба отрасли национальной экономики другого государства-члена, то такая субсидия является запрещенной.
Причинение ущерба отрасли национальной экономики должно быть доказано в соответствии с разделом V настоящего Протокола.
11. Государства-члены не сохраняют и не вводят меры, которые применяются на основании нормативного правового акта или правового акта субсидирующего органа, соблюдение которых необходимо для получения специфических субсидий и которые соответствуют одному из следующих условий:
1) содержат требования о:
проведении закупок или использовании хозяйствующим субъектом промышленных товаров, происходящих с территории государства-члена, которое вводит меру, или из любого указанного субсидирующим органом местного источника (независимо от того, определяются ли конкретные товары, их объем или стоимость либо доли от объема или стоимости их местного производства);
ограничении закупок или использовании хозяйствующим субъектом ввозимых с территории любого государства-члена промышленных товаров в количестве, связанном с объемами или стоимостью вывозимых этим хозяйствующим субъектом промышленных товаров, происходящих с территории государства-члена, которое вводит меру;
2) ограничивают:
ввоз хозяйствующим субъектом с территории любого государства-члена промышленных товаров, используемых в местном производстве или имеющих отношение к такому производству (в том числе в зависимости от объема или стоимости товаров, происходящих с территории государства-члена, которое вводит меру, и вывозимых этим хозяйствующим субъектом на территорию другого государства-члена);
ввоз хозяйствующим субъектом с территории любого государства-члена промышленных товаров, используемых в местном производстве или имеющих отношение к такому производству, путем ограничения доступа хозяйствующего субъекта к валюте любого государства-члена в объеме поступлений этой валюты, причитающемся предприятию;
вывоз хозяйствующим субъектом промышленных товаров на территорию любого государства-члена или продажу хозяйствующим субъектом промышленных товаров на территории любого государства-члена (в зависимости от конкретизации товаров, их объема или стоимости либо доли от объема или стоимости их местного производства, осуществляемого этим хозяйствующим субъектом).
12. Запрещены специфические субсидии, предоставление которых приводит к серьезному ущемлению интересов любого из государств-членов. Серьезное ущемление интересов одного государства-члена возникает в случае, если результатом предоставления специфической субсидии другим государством-членом является:
1) вытеснение аналогичного товара с рынка субсидирующего государства-члена или сдерживание роста ввоза аналогичного товара, происходящего с территории любого из государств-членов, на рынок субсидирующего государства-члена;
2) вытеснение аналогичного товара, происходящего с территории любого государства-члена, с рынка третьего государства-члена или сдерживание роста вывоза такого аналогичного товара на территорию третьего государства-члена;
3) значительное занижение цены промышленного товара, при производстве, транспортировке или вывозе с территории субсидирующего государства-члена которого использовалась специфическая субсидия, относительно цены аналогичного товара, происходящего с территории другого государства-члена, на одном и том же рынке любого из государств-членов либо значительное сдерживание роста цен, падение цен или упущенные продажи на одном и том же рынке.
13. Серьезное ущемление интересов, указанное в пункте 12 настоящего Протокола, определяется в соответствии с настоящим разделом, а доказывается в соответствии с разделом V настоящего Протокола.
14. На территориях государств-членов не предоставляются и не сохраняются меры, указанные в пункте 11 настоящего Протокола, а также запрещенные субсидии, в том числе следующие (при этом под экспортом товаров понимается вывоз товаров с территории субсидирующего государства-члена на территорию другого государства-члена):
1) программы, освобождающие экспортера от обязательной продажи государству-члену части валютной выручки или допускающие применение множественного курса валюты через частичное обесценение национальной валюты, в связи с чем экспортер получает преимущество за счет курсовой разницы;
2) внутренние транспортные и фрахтовые тарифы для экспортных отгрузок, устанавливаемые или взимаемые государством-членом на условиях более льготных по сравнению с перевозками на внутреннем рынке;
3) предоставление товаров и услуг, используемых в производстве экспортируемых товаров, на более льготных условиях, чем для используемых в производстве аналогичных товаров, реализуемых на внутреннем рынке;
4) полное или частичное освобождение от уплаты, предоставление отсрочки или уменьшение налогов или любых других отчислений, уплачиваемых или подлежащих уплате хозяйствующими субъектами, увязанные с результатами экспорта или с использованием товаров, происходящих с территории государства-члена, предоставляющего указанные льготы. При этом отсрочка не обязательно является запрещенной субсидией, если взимаются подлежащие уплате пени за неуплату налогов. Взимание с экспортируемого товара налога на добавленную стоимость по нулевой ставке не является признаком запрещенной субсидии;
5) увязанные с результатами экспорта специальные вычеты, сокращающие базу налогообложения товаров, в большем объеме по сравнению с аналогичными товарами, реализуемыми на внутреннем рынке;
6) освобождение, уменьшение, отсрочка от уплаты налогов или специальные вычеты, применяемые для расчета базы налогообложения, на товары и услуги, используемые в производстве экспортных товаров, в большей мере, чем освобождение от уплаты, уменьшение, отсрочка налогов или специальные вычеты, применяемые для расчета базы налогообложения, на товары и услуги, используемые в производстве аналогичных товаров, реализуемых на внутреннем рынке;
7) взимание таможенных платежей за сырье и материалы, использующиеся в производстве экспортной продукции, по более низким ставкам, чем за такие же сырье и материалы, использующиеся в производстве аналогичной продукции для потребления на внутреннем рынке, либо возврат таможенных платежей за сырье и материалы, использующиеся в производстве экспортной продукции, в большем объеме, чем за такие же сырье и материалы, использующиеся в производстве аналогичной продукции, реализуемой на внутреннем рынке;
8) уменьшение или возврат импортных пошлин, которые взимаются с импортных сырья и материалов, использованных в производстве продукции, если в произведенной продукции содержание отечественных сырья или материалов является обязательным (независимо от того, определяются ли конкретные товары, их объем или стоимость либо доля от объема или стоимости их местного производства);
9) взимание премий, недостаточных для покрытия долгосрочных операционных расходов или убытков по программам гарантирования или страхования экспортных кредитов, страхования или гарантирования от увеличения стоимости экспортных товаров или валютных рисков;
10) предоставление экспортных кредитов по ставкам ниже тех, которые получатели таких кредитов фактически должны были бы уплачивать за пользование сопоставимым кредитом (один и тот же срок погашения кредита, валюта кредита и т. д.) в рыночных условиях, либо оплата всех или части расходов, понесенных экспортерами или финансовыми учреждениями в связи с получением кредита. Практика экспортного кредитования, отвечающая положениям о процентных ставках Договоренности по официальным экспортным кредитам Организации экономического сотрудничества и развития, не будет рассматриваться в качестве запрещенной субсидии;
11) снижение тарифов на электроэнергию или энергоносители, отпускаемые предприятию, при условии, что такое субсидирование увязано с результатами экспорта или с использованием отечественных товаров вместо импортных.
15. Комиссия, руководствуясь настоящим Протоколом, не согласовывает запрещенные субсидии в качестве допустимых.
Применение положений настоящего пункта осуществляется с учетом переходных положений, предусмотренных пунктом 1 статьи 105 настоящего Договора.
16. В случае если одно государство-член имеет основание считать, что субсидирующий орган другого государства-члена предоставляет запрещенные субсидии и (или) вводит меры, соблюдение которых необходимо для получения специфических субсидий, в соответствии с настоящим Протоколом, первое государство-член имеет право обратиться к этому другому государству-члену с просьбой о проведении консультаций об отмене таких запрещенных субсидий или мер.
17. Если в течение 2 месяцев с даты получения по официальным дипломатическим каналам уведомления о проведении консультаций, указанных в пункте 16 настоящего Протокола, государства-члены не достигают взаимного согласия, то имеющиеся разногласия разрешаются в соответствии со статьей 93 Договора.
Если по результатам процедуры разрешения споров принято решение о том, что одно из государств-членов предоставляет запрещенные субсидии, указанные в пунктах 9 и 12 настоящего Протокола, и (или) применяет меры, указанные в пункте 11 настоящего Протокола, то это государство-член отменяет такие запрещенные субсидии или меры незамедлительно вне зависимости от того, является ли результатом таких запрещенных субсидий или мер причинение ущерба национальной экономике других государств-членов, и вводит компенсирующую меру в отношении таких запрещенных субсидий в соответствии с пунктами 89 – 94 настоящего Протокола.
18. Субсидирующие органы в течение установленного переходного периода вправе предоставлять субсидии путем применения мер согласно приложению к настоящему Протоколу.
IV. Допустимые субсидии
19. Субсидии, которые не являются запрещенными и специфическими в соответствии с настоящим Протоколом, признаются допустимыми субсидиями, предоставление которых не искажает взаимную торговлю государств-членов.
Государства-члены вправе предоставлять такие субсидии без ограничений, и в отношении таких субсидий положения настоящего Протокола, касающиеся применения компенсирующих и ответных мер или запрета на предоставление субсидий, не действуют.
20. Государства-члены вправе предоставлять допустимые субсидии, предусмотренные настоящим разделом, без согласования с Комиссией.
Применение положений настоящего пункта осуществляется с учетом переходных положений, предусмотренных пунктом 1 статьи 105 Договора.
21. Указанные в разделе VII настоящего протокола субсидии, которые являются специфическими в соответствии с разделом II настоящего Протокола, но признаются государствами-членами не искажающими взаимную торговлю, не дают основания для принятия компенсирующих мер в соответствии с разделом VIII настоящего Протокола.
V. Порядок проведения расследований
22. Расследование в целях анализа соответствия субсидий, предоставляемых на территории государства-члена, положениям настоящего Протокола, а также установления наличия ущерба отрасли национальной экономики вследствие ввоза субсидируемого товара с территории государства-члена, предоставившего специфическую субсидию, либо вытеснения аналогичного товара с рынка субсидирующего государств-члена проводится компетентным органом на основании поданного в соответствии с настоящим Протоколом в письменной форме обращения национальных производителей аналогичного товара, зарегистрированных на территории этого государства-члена, либо по собственной инициативе компетентного органа (далее – обращение).
23. Обращение подается национальным производителем аналогичного товара или объединением таких производителей, в число участников которого входят производители, составляющие отрасль национальной экономики, а также представителями этих лиц, имеющими полномочия, оформленные надлежащим образом в соответствии с законодательством государства-члена, на территории которого эти представители зарегистрированы (далее – заявители).
24. Обращение содержит:
1) информацию о заявителе;
2) описание товара (с указанием страны происхождения и кода ТН ВЭД ЕАЭС);
3) сведения о наличии, характере и размере специфической субсидии;
4) сведения о производителях субсидируемого товара;
5) сведения о национальных производителях аналогичного товара;
6) сведения об изменении объема ввоза субсидируемого товара на территорию государства-члена, в компетентный орган которого подается обращение, за 3 календарных года, предшествующих дате подачи обращения;
7) сведения об изменении объема вывоза аналогичного товара с территории государства-члена, в компетентный орган которого подается обращение, на территорию других государств-членов;
8) доказательства наличия ущерба отрасли национальной экономики вследствие ввоза субсидируемого товара, либо вытеснения аналогичного товара с рынка субсидирующего государства-члена. Доказательства наличия материального ущерба отрасли национальной экономики, или угрозы его причинения вследствие ввоза субсидируемого товара, или вытеснения аналогичного товара с рынка субсидирующего государства-члена основываются на объективных факторах, которые характеризуют экономическое положение отрасли национальной экономики и могут быть выражены в количественных показателях (в том числе объем производства товара и объем его продаж, доля товара на рынке государства-члена, себестоимость производства товара, цена товара, данные о загрузке производственных мощностей, производительности труда, размерах прибыли, рентабельности производства и продаж товара, об объеме инвестиций в отрасль национальной экономики);
9) сведения об изменении объема импорта аналогичного товара (в количественном и стоимостном выражении) на таможенную территорию Союза за 3 календарных года, предшествующих дате подачи обращения;
10) сведения об изменении объема экспорта аналогичного товара (в количественном и стоимостном выражении) с таможенной территории Союза за 3 календарных года, предшествующих дате подачи обращения;
11) анализ других факторов, которые могли оказать влияние на отрасль национальной экономики в анализируемый период.
25. При указании стоимостных показателей, содержащихся в обращении, в целях сопоставимости используется денежная единица, установленная Комиссией для ведения статистики внешней торговли.
26. Обращение с приложением его неконфиденциальной версии (если в обращении содержится конфиденциальная информация) представляется в компетентный орган и подлежит регистрации в день поступления обращения в этот орган.
27. Обращение отклоняется по следующим основаниям:
несоответствие заявителя требованиям, установленным пунктом 23 настоящего Протокола;
непредставление сведений, указанных в пункте 24 настоящего Протокола;
недостоверность представленных заявителем сведений.
Отклонение обращения по иным основаниям не допускается.
28. Компетентный орган до принятия решения о начале расследования уведомляет в письменной форме уполномоченный орган государства-члена, на территории которого предоставляется рассматриваемая специфическая субсидия, о поступлении обращения.
29. Компетентный орган в целях принятия решения о начале расследования в течение 30 календарных дней с даты регистрации обращения изучает достаточность и достоверность доказательств и сведений, содержащихся в этом обращении, в соответствии с пунктом 24 настоящего Протокола. В случае необходимости получения компетентным органом дополнительных сведений от заявителя указанный срок может быть продлен, но не должен превышать 40 календарных дней с даты регистрации обращения.
30. Обращение может быть отозвано заявителем до начала расследования или в ходе его проведения.
В случае если обращение отзывается до начала расследования, такое обращение считается неподанным.
В случае если обращение отзывается в ходе проведения расследования, это расследование прекращается либо продолжается по решению компетентного органа.
31. После принятия к рассмотрению обращения и до принятия решения о начале расследования компетентный орган предлагает уполномоченному органу государства-члена, предоставившего специфическую субсидию, провести консультации в целях уточнения наличия, размера и использования, а также последствий предоставления специфической субсидии и в целях достижения взаимоприемлемого решения. Такие консультации могут проводиться и в ходе расследования.
32. Проведение консультаций в целях уточнения наличия, размера и последствий предоставления специфической субсидии не препятствует принятию компетентным органом решения о начале расследования, а также о подготовке по результатам такого расследования заключения о соответствии специфической субсидии, предоставленной на территории другого государства-члена, положениям настоящего Протокола и (или) о причинении ущерба отрасли национальной экономики вследствие ввоза субсидируемого товара с территории государства-члена, предоставившего специфическую субсидию, и передаче государству-члену, на территории которого предоставляется рассматриваемая специфическая субсидия, заявления о применении компенсирующей меры.
33. Компетентный орган до истечения срока, указанного в пункте 29 настоящего Протокола, принимает решение о начале расследования или об отказе в его проведении.
При принятии решения об отказе в проведении расследования компетентный орган в письменной форме в срок не более 10 календарных дней с даты принятия такого решения уведомляет заявителя о причине отказа в проведении расследования.
При принятии решения о начале расследования компетентный орган уведомляет в письменной форме уполномоченный орган государства-члена, предоставившего специфическую субсидию, а также другие известные ему заинтересованные лица о принятом решении и обеспечивает в срок не более 5 рабочих дней с даты принятия решения о начале расследования публикацию уведомления о начале расследования. Дата публикации уведомления о начале расследования признается датой начала расследования.
34. Компетентный орган может принять решение о начале расследования (в том числе по собственной инициативе) в случае, если в распоряжении этого органа имеются доказательства наличия фактов нарушения настоящего Протокола и (или) наличия ущерба отрасли национальной экономики вследствие ввоза субсидируемого товара на территорию данного государства-члена или вытеснения субсидируемым товаром аналогичного товара с рынка государства-члена, предоставившего специфическую субсидию, либо другого государства-члена.
В случае если доказательств недостаточно для проведения расследования, такое расследование не может быть начато.
35. После принятия решения о начале расследования компетентный орган направляет известным ему национальным производителям аналогичного товара и производителям субсидируемого товара, являющегося объектом расследования, перечень вопросов, на которые они представляют ответы в целях проведения расследования.
Перечень вопросов считается полученным с даты его передачи непосредственно представителю национального производителя аналогичного товара или производителя субсидируемого товара или через 7 календарных дней с даты отправки этого перечня по почте.
Национальные производители аналогичного товара и производители субсидируемого товара, являющегося объектом расследования, которым был направлен перечень вопросов, представляют свои ответы в компетентный орган в течение 30 календарных дней с даты получения ими такого перечня. По мотивированной и изложенной в письменной форме просьбе национальных производителей аналогичного товара и производителей субсидируемого товара, являющегося объектом расследования, указанный срок может быть продлен компетентным органом, но не более чем на 10 календарных дней.
36. В целях проверки представленных в ходе расследования сведений или получения дополнительных сведений, связанных с проводимым расследованием, компетентный орган может проводить расследование на территории государства-члена, предоставившего специфическую субсидию, при условии получения согласия на это соответствующего производителя субсидируемого товара, являющегося объектом расследования, а также при условии предварительного уведомления представителей правительства соответствующего государства-члена и отсутствия со стороны этого государства-члена возражений в отношении проведения расследования на его территории.
В целях проверки представленных в ходе расследования сведений или получения дополнительных сведений, связанных с проводимым расследованием, компетентный орган вправе направлять своих представителей к месту нахождения национальных производителей аналогичного товара, проводить консультации и переговоры с заинтересованными лицами, знакомиться с образцами субсидируемого товара, являющегося объектом расследования, и предпринимать иные необходимые для проведения расследования действия, не противоречащие законодательству государства-члена, проводящего расследование.
37. Компетентный орган в ходе проведения расследования может направлять в уполномоченные органы государства-члена, предоставившего или предоставляющего рассматриваемую субсидию, а также заинтересованным лицам запросы о предоставлении информации, имеющей отношение к проводимому расследованию.
38. Заинтересованные лица вправе предоставить не позднее даты, указанной в уведомлении о начале расследования, необходимые для проведения расследования сведения (в том числе конфиденциальную информацию) с указанием источника их получения. Компетентный орган вправе запросить у заинтересованных лиц дополнительные сведения.
39. Доказательства и сведения, относящиеся к расследованию, представляются в компетентный орган на государственном языке государства-члена, проводящего расследование, а оригиналы документов, составленные на иностранном языке, должны сопровождаться удостоверенным в установленном порядке переводом.
40. Компетентный орган с учетом необходимости защиты конфиденциальной информации в соответствии с настоящим Протоколом в ходе расследования предоставляет заинтересованным лицам по их просьбе в письменной форме возможность ознакомиться со сведениями, представленными в письменной форме любым заинтересованным лицом в качестве доказательств, относящихся к расследованию. Компетентный орган предоставляет участникам расследования возможность ознакомиться с иной информацией, относящейся к расследованию и используемой им в ходе расследования, но не являющейся конфиденциальной, в соответствии с настоящим Протоколом.
41. Органы государственной власти (управления) государств-членов, уполномоченные в области таможенного дела, ведения государственной статистики, другие органы государственной власти (управления) государств-членов и территориальные (местные) органы государственной власти (управления) оказывают содействие в проведении расследования и предоставляют по запросам компетентного органа необходимые для проведения расследования сведения (в том числе содержащие конфиденциальную информацию).
42. Срок проведения расследования не превышает 6 месяцев с даты начала расследования.
Расследование считается завершенным в день направления компетентным органом для рассмотрения в правительство своего государства результатов расследования.
43. По результатам расследования компетентный орган готовит заключение о соответствии субсидии, предоставленной на территории другого государства-члена, положениям настоящего Протокола.
44. В случае если по результатам расследования доказано нарушение настоящего Протокола и (или) причинение ущерба отрасли национальной экономики, государство-член, компетентный орган которого провел расследование, передает государству-члену, на территории которого предоставляется рассматриваемая специфическая субсидия, заявление о введении компенсирующей меры.
45. При определении отрасли национальной экономики территория государства-члена, компетентный орган которого проводит расследование, может рассматриваться как территория, на которой функционируют два или несколько конкурирующих рынков, а национальные производители аналогичного товара в пределах одного из таких рынков могут рассматриваться как отдельная отрасль национальной экономики, если такие производители продают на этом рынке не менее 80 процентов аналогичного товара, производимого ими, и спрос на этом рынке на аналогичный товар не удовлетворяется в значительной мере национальными производителями данного товара, находящимися на остальной территории государства-члена, проводящего расследование. В таких случаях наличие ущерба отрасли национальной экономики может быть установлено, даже если основной части отрасли национальной экономики не причинен ущерб, при условии, что продажа субсидируемого товара сконцентрирована на одном из конкурирующих рынков и ввоз субсидируемого товара причиняет ущерб не менее чем 80 процентам национальных производителей аналогичного товара в пределах одного такого рынка.
46. Размер специфической субсидии определяется на основе размера выгоды, извлекаемой получателем такой субсидии. При расчете размера выгоды компетентный орган учитывает следующее:
1) участие субсидирующего органа в капитале организации не рассматривается как предоставление специфической субсидии, если такое участие не может быть расценено как не отвечающее обычной инвестиционной практике (включая предоставление рискового капитала) на территории соответствующего государства-члена;
2) кредит, предоставленный субсидирующим органом, не рассматривается как специфическая субсидия, если отсутствует разница между суммой, которую организация – получатель кредита уплачивает за государственный кредит, и суммой, которую она уплатила бы за сопоставимый коммерческий кредит, который данная организация может получить на кредитном рынке соответствующего государства-члена. В противном случае выгодой считается разница между этими суммами;
3) гарантирование кредита субсидирующим органом не рассматривается как предоставление специфической субсидии, если отсутствует разница между суммой, которую организация – получатель гарантии уплачивает за кредит, гарантированный субсидирующим органом, и суммой, которую она уплатила бы за сопоставимый коммерческий кредит без государственной гарантии. В противном случае выгодой считается разница между этими суммами с поправкой на разницу в комиссионных;
4) поставка субсидирующим органом товаров, или оказание услуг, или закупка товаров не рассматриваются как предоставление специфической субсидии, если товары или услуги поставляются за менее чем адекватное вознаграждение либо закупки не осуществляются за более чем адекватное вознаграждение. Адекватность вознаграждения определяется исходя из существующих рыночных условий покупки и продажи таких товаров и услуг на рынке соответствующего государства-члена (включая цену, качество, доступность, ликвидность, транспортировку и другие условия покупки или продажи товара).
47. Расчет размера субсидии осуществляется на единицу товара (тонну, кубический метр, штуку и др.), ввезенного на территорию государства-члена, компетентный орган которого проводит расследование, либо реализованного на рынке государства-члена, на территории которого предоставляется специфическая субсидия, или на рынке другого государства-члена.
48. При расчете размера субсидии должны учитываться показатели инфляции в соответствующем государстве-члене в случае, если темпы инфляции настолько высоки, что могут искажать полученные результаты.
49. Размер субсидии на единицу товара устанавливается исходя из размера расходов государства-члена, предоставившего специфическую субсидию, на эти цели.
50. При расчете размера субсидии на единицу товара стоимость такого товара определяется как общая стоимость продаж получателя субсидии за 12 месяцев, которые предшествовали получению субсидии и по которым имеются необходимые данные.
51. При расчете размера субсидии необходимо из общей суммы субсидии вычесть сумму любого регистрационного сбора или другие расходы, понесенные для получения субсидии.
52. Если субсидия предоставляется не в отношении определенного количества произведенного, вывезенного или транспортированного промышленного товара, то расчет размера субсидии на единицу товара осуществляется путем деления общей суммы субсидии на объем производства, продаж или вывоза такого товара за период предоставления субсидии с учетом при необходимости доли ввозимого субсидируемого товара в общем объеме производства, продаж или вывоза товара.
53. Если субсидия предоставляется в связи с развитием или приобретением основных фондов, то расчет размера субсидии осуществляется путем распределения субсидии на средний срок амортизации таких основных фондов в рассматриваемой отрасли экономики государства-члена, предоставившего специфическую субсидию. Расчет размера субсидии на единицу товара включает в себя также субсидии, которые предоставлялись на приобретение основных фондов до начала периода, охватываемого расследованием, но срок амортизации которых еще не истек.
54. При расчете размера субсидии в случае, если величина субсидии, предоставляемой в разные периоды времени или на разные цели для одного и того же товара, различна, применяются средневзвешенные показатели размера субсидии исходя из объема производства, продаж или вывоза товара.
55. Если субсидия предоставляется в форме налоговых льгот, стоимость товара определяется из расчета общей стоимости его продаж за последние 12 месяцев, в течение которых применялись налоговые льготы.
56. Субсидии, предоставленные в течение календарного года разными субсидирующими органами и (или) для выполнения разных программ, должны суммироваться.
57. Факт вытеснения аналогичного товара с рынка субсидирующего государства-члена либо с рынка другого государства-члена, или сдерживания роста ввоза аналогичного товара на территорию субсидирующего государства-члена, или сдерживания роста вывоза товара на территорию другого государства-члена устанавливается в случае, если доказано, что имело место неблагоприятное изменение доли аналогичного товара на рынке субсидирующего государства-члена либо на рынке другого государства-члена относительно субсидируемого товара. Указанный факт устанавливается за период, достаточный для доказательства четких тенденций в развитии рынка соответствующего товара, который в обычных условиях должен составлять не менее 1 года.
58. Неблагоприятное изменение доли аналогичного товара на рынке субсидирующего государства-члена либо на рынке другого государства-члена включает в себя одну из следующих ситуаций:
1) рыночная доля субсидируемого товара увеличивается;
2) рыночная доля субсидируемого товара остается неизменной в обстоятельствах, при которых в отсутствие специфической субсидии она должна была уменьшаться;
3) рыночная доля субсидируемого товара падает, но более медленными темпами, чем это происходило бы в случае отсутствия специфической субсидии.
59. Занижение цен устанавливается на основе сопоставления цен субсидируемого товара на соответствующем рынке с ценами товара, при производстве, транспортировке или вывозе на территорию любого из государств-членов которого не использовалась специфическая субсидия. Сопоставление производится на одном и том же уровне торговли и за сравнимые периоды времени. В ходе сопоставления во внимание принимаются любые факторы, влияющие на сопоставимость цен. В случае если указанное сопоставление произвести невозможно, наличие занижения цен может быть установлено на основе средних экспортных цен.
60. В случае если два государства-члена ведут спор в соответствии со статьей 93 Договора о наличии серьезного ущемления интересов согласно пунктам 12, 57 – 59, 61 и 62 настоящего Протокола на рынке третьего государства-члена, такое государство-член предоставляет государствам-членам, являющимся сторонами спора, имеющуюся в его распоряжении статистическую информацию, относящуюся к предмету спора, в отношении изменений на рынке такого третьего государства-члена доли товаров, происходящих с территорий государств-членов, являющихся сторонами спора, а также статистическую информацию по ценам соответствующих товаров. При этом такое государство-член вправе не проводить специальный анализ рынка или цен, а также не предоставлять информацию, которую считает коммерческой или государственной тайной.
61. Факт наличия серьезного ущемления интересов не может быть установлен при наличии в течение соответствующего периода времени одного из следующих обстоятельств:
1) наличие запрета или ограничений вывоза товара с территории государства-члена, устанавливающего факт наличия серьезного ущемления интересов, либо запрета или ограничений ввоза товара с территории такого государства-члена на рынок другого государства-члена;
2) принятие уполномоченным органом государства-члена, которое ввозит аналогичный товар и практикует монополию торговли или государственную торговлю этим товаром, решения по некоммерческим причинам переориентировать ввоз из государства-члена, устанавливающего факт наличия серьезного ущемления интересов, на ввоз из другого государства-члена;
3) стихийные бедствия, забастовки, перебои на транспорте или другие форс-мажорные обстоятельства, оказывающие серьезное негативное воздействие на производство, качество, количество или цену товара, предназначенного для вывоза из государства-члена, устанавливающего факт наличия серьезного ущемления интересов;
4) наличие договоренностей, ограничивающих вывоз из государства-члена, устанавливающего факт наличия серьезного ущемления интересов;
5) добровольное сокращение возможности вывоза промышленного товара из государства-члена, устанавливающего факт наличия серьезного ущемления интересов (включая ситуацию, когда хозяйствующие субъекты этого государства-члена автономно переориентировали экспорт этого аналогичного товара на новые рынки);
6) несоответствие стандартам и (или) другим административным требованиям в государстве-члене, на территорию которого ввозится товар.
62. При отсутствии обстоятельств, указанных в пункте 61 настоящего Протокола, наличие серьезного ущемления интересов определяется на основе информации, предоставленной в Суд Союза или полученной Судом Союза самостоятельно.
63. Ущерб отрасли национальной экономики вследствие ввоза субсидируемого товара устанавливается на основе результатов анализа объема ввоза субсидируемого товара и воздействия такого ввоза на цены аналогичного товара на рынке государства-члена, компетентный орган которого проводит расследование, и на национальных производителей аналогичного товара.
64. При анализе объема ввоза субсидируемого товара компетентный орган определяет, произошло ли увеличение ввоза субсидируемого товара (в абсолютных показателях либо относительно производства или потребления аналогичного товара в государстве-члене, компетентный орган которого проводит расследование).
65. При анализе воздействия ввоза субсидируемого товара на цены аналогичного товара на рынке государства-члена, компетентный орган которого проводит расследование, компетентный орган устанавливает:
1) были ли цены субсидируемого товара ниже цен аналогичного товара на рынке этого государства-члена;
2) привел ли ввоз субсидируемого товара к снижению цен аналогичного товара на рынке этого государства-члена;
3) препятствовал ли ввоз субсидируемого товара росту цен аналогичного товара на рынке этого государства-члена, который имел бы место в случае отсутствия такого ввоза.
66. Анализ воздействия ввоза субсидируемого товара на отрасль национальной экономики заключается в оценке экономических факторов, имеющих отношение к состоянию отрасли национальной экономики, в том числе:
1) происшедшего или возможного в будущем сокращения производства, продажи аналогичного товара, доли его на рынке государства-члена, компетентный орган которого проводит расследование, прибыли, производительности труда, доходов от привлеченных инвестиций или использования производственных мощностей;
2) факторов, влияющих на цены аналогичного товара на рынке государства-члена, компетентный орган которого проводит расследование;
3) происшедшего или возможного в будущем негативного воздействия на движение денежных потоков, запасы аналогичного товара, уровень занятости, заработную плату, темпы роста производства, возможность привлечения инвестиций.
67. Воздействие ввоза субсидируемого товара на отрасль национальной экономики оценивается применительно к производству аналогичного товара в государстве-члене, компетентный орган которого проводит расследование, если имеющиеся данные позволяют выделить производство аналогичного товара на основе таких критериев, как производственный процесс, продажа товара его производителями и прибыль. В случае если имеющиеся данные не позволяют выделить производство аналогичного товара, воздействие ввоза субсидируемого товара на отрасль национальной экономики оценивается применительно к производству наиболее узкой группы или номенклатуры товаров, которые включают в себя аналогичный товар и о которых имеются необходимые данные.
68. Установление ущерба отрасли национальной экономики вследствие ввоза субсидируемого товара основывается на анализе всех относящихся к делу и имеющихся в распоряжении компетентного органа доказательств и сведений. Компетентный орган анализирует в том числе динамику и влияние импортных поставок аналогичного товара на таможенную территорию Союза, поставок из других государств-членов. При этом ни один, ни несколько факторов из числа установленных в результате анализа объема ввоза субсидируемого товара и воздействия такого ввоза на отрасль национальной экономики не могут иметь решающее значение для установления ущерба отрасли национальной экономики вследствие ввоза субсидируемого товара. Помимо ввоза субсидируемого товара компетентный орган анализирует другие известные факторы, вследствие которых в тот же период причиняется ущерб отрасли национальной экономики. Указанный ущерб не относится компетентным органом к ущербу отрасли национальной экономики вследствие ввоза субсидируемого товара.
69. При установлении угрозы причинения материального ущерба отрасли национальной экономики вследствие ввоза субсидируемого товара компетентный орган учитывает все имеющиеся факторы, в том числе следующие:
1) характер, размер субсидии или субсидий и их возможное воздействие на торговлю;
2) темпы роста ввоза субсидируемого товара, свидетельствующие о реальной возможности дальнейшего увеличения такого ввоза;
3) наличие у производителей субсидируемого товара в субсидирующем государстве-члене достаточных возможностей увеличения ввоза субсидируемого товара или очевидная неотвратимость увеличения таких возможностей;
4) уровень цен субсидируемого товара, если такой уровень цен может привести к снижению или сдерживанию цены аналогичного товара на рынке государства-члена, компетентный орган которого проводит расследование, и к дальнейшему росту спроса на субсидируемый товар;
5) запасы субсидируемого товара у производителя.
70. При этом ни один, ни несколько факторов из числа факторов, указанных в пункте 69 настоящего Протокола, не могут иметь решающее значение для установления угрозы причинения материального ущерба отрасли национальной экономики вследствие ввоза субсидируемого товара.
71. Решение о наличии угрозы причинения материального ущерба отрасли национальной экономики принимается в случае, если в ходе расследования по результатам анализа факторов, указанных в пункте 69 настоящего Протокола, компетентный орган пришел к заключению о неотвратимости продолжения ввоза субсидируемого товара и причинения таким ввозом материального ущерба отрасли национальной экономики в случае непринятия компенсирующей меры.
72. Заинтересованными лицами при проведении расследования являются:
1) национальный производитель аналогичного товара, объединение национальных производителей, большинство участников которого являются производителями аналогичного товара;
2) производитель субсидируемого товара, являющегося объектом расследования, объединение производителей такого субсидируемого товара, большинство участников которого являются производителями данного товара;
3) субсидирующее государство-член и (или) уполномоченный орган субсидирующего государства-члена;
4) общественные объединения потребителей (в случае если субсидируемый товар, являющийся объектом расследования, потребляется преимущественно физическими лицами);
5) потребители субсидируемого товара, являющегося объектом расследования (в случае если они используют этот товар при производстве продукции) и объединения таких потребителей.
73. Заинтересованные лица, указанные в пункте 72 настоящего Протокола, действуют в ходе расследования самостоятельно или через своих представителей, у которых в соответствии с законодательством государства-члена, компетентный орган которого проводит расследование, имеются должным образом оформленные полномочия.
В случае если заинтересованное лицо в ходе расследования действует через уполномоченного представителя, компетентный орган доводит до заинтересованного лица все сведения о предмете расследования только через этого представителя.
74. Информация, представляемая заинтересованным лицом в компетентный орган, рассматривается в качестве конфиденциальной при представлении этим лицом обоснований, свидетельствующих о том, что раскрытие такой информации предоставит преимущество в условиях конкуренции третьему лицу либо повлечет за собой неблагоприятные последствия для лица, представившего информацию, или для лица, у которого получена эта информация. Конфиденциальная информация не должна разглашаться без разрешения представившего ее заинтересованного лица, за исключением случаев, предусмотренных законодательством государств-членов.
Компетентный орган вправе требовать от представляющего конфиденциальную информацию заинтересованного лица представление ее неконфиденциальной версии. Неконфиденциальная версия должна содержать сведения, достаточные для понимания сути представленной конфиденциальной информации. В случае если в ответ на это требование заинтересованное лицо заявляет, что конфиденциальная информация не может быть представлена в таком виде, это лицо представляет соответствующие обоснования.
В случае если компетентный орган установит, что обоснования, представленные заинтересованным лицом, не позволяют отнести представленную информацию к конфиденциальной, либо заинтересованное лицо, не представившее неконфиденциальную версию конфиденциальной информации, не представляет и соответствующее обоснование или представляет сведения, которые не являются таким обоснованием, компетентный орган может не учитывать эту информацию.
75. Компетентный орган несет предусмотренную законодательством своего государства-члена ответственность за разглашение конфиденциальной информации.
VI. Общие исключения
76. Ничто в настоящем Протоколе не должно быть истолковано:
1) как требование к какому-либо государству-члену предоставлять какую-либо информацию, раскрытие которой оно считает противоречащим существенным интересам его безопасности;
2) как препятствие любому государству-члену предпринимать действия, которые оно сочтет необходимым для защиты существенных интересов его безопасности:
действия в отношении расщепляемых материалов или материалов, из которых они производятся;
действия в отношении разработки, производства и торговли оружием, боеприпасами и военными материалами, а также другими товарами и материалами, которые осуществляются прямо или косвенно в целях снабжения вооруженных сил;
действия, принимаемые в военное время или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях;
3) как препятствие любому государству-члену предпринимать любые действия во исполнение его обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций для сохранения мира во всем мире и международной безопасности.
77. Положения настоящего Протокола не препятствуют государствам-членам использовать специфические субсидии, искажающие торговлю, если такие субсидии вводятся в исключительных обстоятельствах (при условии, что целью этих мер не является ограничение ввоза товаров с территорий других государств-членов и такие меры не носят дискриминационного характера) и если их введение обусловлено необходимостью в защите:
1) общественной морали, общественного правопорядка и государственной безопасности;
2) жизни или здоровья людей, животных и растений;
3) национальных сокровищ художественной, исторической или археологической ценности;
4) прав на интеллектуальную собственность;
5) истощаемых природных ресурсов (если подобные меры проводятся одновременно с ограничением внутреннего производства или потребления).
VII. Специфические субсидии, предоставление которых не является основанием для принятия компенсирующих мер
78. Не является основанием для принятия компенсирующих мер предоставление такой специфической субсидии, как помощь на исследовательскую деятельность, осуществляемую хозяйствующими субъектами, а также высшими учебными заведениями и научными учреждениями на контрактной основе с хозяйствующими субъектами, при условии, что такая помощь покрывает не более 75 процентов стоимости промышленных исследований или 50 процентов стоимости разработок на доконкурентной стадии и что она предоставляется исключительно на покрытие:
1) расходов на персонал (исследователи, техники и другой вспомогательный персонал, занятый исключительно исследовательской деятельностью);
2) расходов на инструменты, оборудование, землю и сооружения, используемые исключительно и постоянно для исследовательской деятельности (за исключением продажи на коммерческой основе);
3) расходов на консультационные и эквивалентные услуги, используемые исключительно для исследовательской деятельности(включая покупку результатов научных исследований, технических знаний, патентов и т. п.);
4) дополнительных накладных расходов, понесенных непосредственно в результате исследовательской деятельности;
5) других текущих расходов (на материалы, обеспечение и т. п.), понесенных непосредственно в результате исследовательской деятельности.
79. Для целей настоящего раздела под промышленными исследованиями понимаются запланированные исследования или важнейшие исследования, направленные на открытие новых знаний в расчете на то, что такие знания могут оказаться полезными в разработке новых товаров, технологических процессов или услуг, а также для существенного улучшения существующих товаров, процессов или услуг.
Под разработками на доконкурентной стадии понимается перевод результатов промышленных исследований в план, чертеж или макет новых, модифицированных или улучшенных товаров, технологических процессов или услуг, предназначенных для продажи или использования (включая создание первого прототипа, непригодного для коммерческого использования). Указанные разработки могут также включать формулировку концепции и дизайн альтернативных товаров, способов или услуг, а также первоначальные демонстрационные либо пилотные проекты при условии, что они не могут быть приспособлены или использованы для промышленного применения или коммерческой эксплуатации. Указанные разработки не распространяются на текущие и периодические изменения в существующих товарах, производственных линиях, процессах обработки, услугах и других обычных операциях, даже если такие изменения приводят к улучшению.
80. Допустимый уровень помощи, указанный в пункте 78 настоящего Протокола, не дающий основания для принятия компенсирующих мер, устанавливается по отношению к общей сумме соответствующих расходов, понесенных за период осуществления определенного проекта.
В случае реализации программ, объединяющих промышленные исследования и разработки на доконкурентной стадии, допустимый уровень помощи, не дающий основания для принятия мер, не должен быть выше среднего арифметического значения допустимых уровней для этих двух категорий, рассчитанного с учетом всех расходов, указанных в пункте 78 настоящего Протокола.
81. Положения настоящего Протокола не применяются к фундаментальным научным исследованиям, проводимым высшими учебными заведениями или научными учреждениями независимо. Под фундаментальными исследованиями понимается расширение общих научных и технических знаний, не связанных с промышленными или коммерческими целями.
82. Помощь неблагополучным регионам на территории государства-члена, которая предоставляется в общих рамках регионального развития, является неспецифической (с учетом положений раздела II настоящего Протокола) и распределяется между соответствующими регионами при условии, что:
1) каждый неблагополучный регион должен представлять собой четко обозначенную компактную административную и экономическую зону;
2) такой регион рассматривается как неблагополучный на основе нейтральных и объективных критериев, показывающих, что трудности региона возникают в силу не только временных обстоятельств (такие критерии должны быть четко определены в законах, правилах или других официальных документах с тем, чтобы их можно было проверить);
3) критерии, указанные в подпункте 2 настоящего пункта, включают в себя измерение экономического развития, которое основано как минимум на одном из следующих показателей, измеренных за 3-летний период (такое измерение может быть комплексным и может учитывать другие показатели):
доход на душу населения или на домашнее хозяйство либо размер валового внутреннего продукта на душу населения, который не должен превышать 85 процентов среднего показателя для соответствующей территории;
уровень безработицы, который должен составлять по крайней мере 110 процентов от среднего показателя для данной территории.
83. Общие рамки регионального развития означают, что региональные программы субсидирования являются частью внутренне последовательной и универсально применяемой политики регионального развития и что субсидии на региональное развитие не предоставляются отдельным географическим пунктам, не оказывающим или практически не оказывающим влияния на развитие региона.
Нейтральные и объективные критерии означают критерии, которые не предоставляют определенным регионам льготы сверх того, что необходимо для устранения или сокращения различий между регионами в рамках политики регионального развития. В этом отношении региональные программы субсидирования включают максимальные суммы помощи, которые могут быть предоставлены по каждому субсидируемому проекту. Такие максимальные суммы дифференцируются в зависимости от уровня развития регионов, которым оказывается помощь, и выражаются в виде расходов на инвестиции или на создание рабочих мест. В пределах этих сумм помощь распределяется достаточно широко, чтобы избежать преимущественного использования субсидий или предоставления непропорционально больших сумм определенным предприятиям в соответствии с разделом II настоящего Протокола.
84. Не является основанием для принятия компенсирующих мер содействие в адаптации существующих производственных мощностей (под которыми понимаются производственные мощности, находящиеся в эксплуатации по крайней мере 2 года до введения новых требований по охране окружающей среды) к новым требованиям в отношении охраны окружающей среды, налагаемым законодательством и (или) нормативными актами, которые влекут за собой дополнительные ограничения и усиление финансового бремени для хозяйствующих субъектов, при условии, что такое содействие:
1) является единовременной, неповторяющейся мерой;
2) составляет не более 20 процентов расходов по адаптации;
3) не покрывает расходов на замену и эксплуатацию субсидируемого оборудования, которые возлагаются на предприятия;
4) непосредственно связано и пропорционально планируемому хозяйствующим субъектом сокращению загрязнения и не покрывает экономии на производственных расходах, которая может быть достигнута;
5) доступно для всех хозяйствующих субъектов, которые могут перейти на новое оборудование и (или) производственные процессы.
VIII. Введение и применение компенсирующих мер и ответных мер
85. Компетентный орган одного государства-члена вправе проводить расследование о соответствии субсидий, предоставляемых на территориях других государств-членов, положениям настоящего Протокола или расследование на предмет применения другими государствами-членами мер, указанных в пункте 11 настоящего Протокола, в порядке, установленном разделом V настоящего Протокола. Компетентный орган, инициировавший расследование, информирует государства-члены о начале расследования. Компетентные органы вправе запрашивать необходимую информацию о ходе проведения расследования.
86. В случае если компетентный орган одного государства-члена в результате проведенного расследования устанавливает, что субсидирующий орган другого государства-члена предоставляет специфическую субсидию и эта специфическая субсидия наносит ущерб отрасли национальной экономики государства-члена, компетентный орган которого проводит расследование, то такой компетентный орган может передать субсидирующему государству-члену заявление о применении компенсирующей меры. Указанное заявление должно содержать доказательства несоответствия субсидии положениям настоящего Протокола.
87. В случае если по итогам разбирательства, проведенного в соответствии с пунктом 6 настоящего Протокола, Комиссией подтверждается наличие ущерба отрасли национальной экономики одного из государств-членов, то компетентный орган такого государства-члена может передать субсидирующему государству-члену заявление о применении компенсирующей меры. Указанное заявление должно содержать доказательства недопустимости субсидии в соответствии с подпунктом 3 пункта 6 статьи 93 Договора.
Государства-члены не применяют компенсирующие меры к субсидиям, согласованным Комиссией в соответствии с пунктом 6 настоящего Протокола.
Применение положений настоящего пункта осуществляется с учетом переходных положений, предусмотренных пунктом 1 статьи 105 настоящего Договора.
88. Заявление о применении компенсирующей меры может быть удовлетворено добровольно государством-членом, получившим такое заявление, в срок, не превышающий 2 месяцев, либо по результатам разрешения споров.
89. Государство-член, получившее заявление о применении компенсирующей меры, правомерность которой была признана добровольно таким государством-членом или по результатам разрешения споров в соответствии со статьей 93 Договора, вводит компенсирующую меру в соответствии с заявлением в течение 30 календарных дней.
90. Компенсирующая мера, вводимая в соответствии с пунктом 89 настоящего Протокола, складывается из суммы указанных в заявлении о применении компенсирующей меры предоставленной субсидии и процентов, начисленных на сумму субсидии за весь период пользования этими денежными средствами (имуществом).
Сумма субсидии рассчитывается в соответствии с настоящим Протоколом.
Процентная ставка равна полуторному размеру ставки рефинансирования, действующей на дату предоставления субсидии и установленной национальным (центральным) банком субсидирующего государства-члена. При этом процентная ставка рассчитывается путем применения сложного процента в отношении всего периода с даты предоставления субсидии до даты исполнения компенсирующей меры.
Сложный процент означает процент, начисляемый каждый год на сумму с процентами, начисленными в предыдущем году.
91. Компенсирующая мера является исполненной после того, как сумма субсидии с учетом соответствующих процентов была изъята у получателя субсидии и перечислена в бюджет субсидирующего государства-члена.
92. Компенсирующая мера не является исполненной, если она взимается из источников, отличных от указанных в пункте 91 настоящего Протокола.
По взаимному согласию государства-истца и государства-ответчика исключительно во избежание обхода уплаты получателем субсидии средств, составляющих компенсирующую меру, источники взимания компенсирующей меры могут меняться.
93. Исполнение компенсирующей меры является достаточным основанием для того, чтобы удовлетворенное заявление о применении компенсирующей меры являлось исполненным. При этом государство-член исполняет такое заявление в срок, не превышающий 1 календарного года с даты удовлетворения такого заявления.
94. В случае если государство-член не исполняет удовлетворенное заявление о применении компенсирующей меры в установленный срок, заявившее государство-член вправе применить ответные меры, которые должны быть приблизительно соразмерны компенсирующей мере.
Для целей настоящего Протокола под ответными мерами понимается временное приостановление выполнения государством-членом, которое вводит ответную меру, своих обязательств в отношении государства-члена, против которого вводится ответная мера, вытекающих из действующих между ними договоров торгово-экономического характера (за исключением относящихся к нефтяной и газовой отраслям).
Ответные меры носят временный характер и применяются государством-истцом только до тех пор, пока мера, нарушающая положения Договора, не будет отменена или изменена таким образом, чтобы соответствовать положениям Договора, или пока государства-члены не договорятся об ином.
IX. Уведомления
95. Государства-члены (уполномоченные органы государств-членов) ежегодно, не позднее 1 декабря, уведомляют друг друга и Комиссию обо всех субсидиях, планируемых к предоставлению в очередном году на федеральном (республиканском) и региональном (муниципальном, местном) уровнях.
Государства-члены не относят к конфиденциальной информацию о предоставляемых субсидиях, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 76 настоящего Протокола.
96. Источниками информации для уведомлений в соответствии с пунктом 95 настоящего Протокола являются расходные части проектов федерального/республиканского бюджета, а также бюджетов административно-территориальных единиц.
97. Государства-члены (уполномоченные органы государств-членов) ежеквартально, не позднее 30-го числа месяца, следующего за отчетным кварталом, представляют друг другу и в Комиссию составленные по установленной форме уведомления о предоставленных на федеральном (республиканском) и региональном (муниципальном, местном) уровнях субсидиях за отчетный квартал.
Применение положений настоящего пункта осуществляется с учетом переходных положений, предусмотренных пунктом 1 статьи 105 настоящего Договора.
98. Государства-члены (уполномоченные органы государств-членов) ежегодно, не позднее 1 июля года, следующего за отчетным, представляют друг другу и в Комиссию составленные по установленной форме уведомления о предоставленных на федеральном (республиканском) и региональном (муниципальном, местном) уровнях субсидиях за отчетный год. Указанное уведомление должно содержать достаточно информации для того, чтобы уполномоченный орган другого государства-члена и Комиссия смогли оценить сумму предоставляемых субсидий и их соответствие положениям настоящего Протокола.
99. Формы уведомлений о субсидиях государств-членов (уполномоченных органов государств-членов), предусмотренных настоящим разделом, а также порядок их заполнения утверждаются Комиссией по согласованию с государствами-членами.
100. В уведомлениях о субсидиях указывается следующая информация:
1) наименовние программы субсидирования (при ее наличии), краткое описание или обозначение субсидии (например, «Развитие малого предпринимательства»);
2) отчетный период, за который представляется уведомление;
3) основное назначение и (или) цель субсидии (данные о цели предоставления субсидии, как правило, содержатся в нормативном правовом акте, в соответствии с которым предоставляется субсидия);
4) основание для предоставления субсидии (наименование нормативного правового акта, в соответствии с которым предоставляется субсидия, а также краткое описание данного акта);
5) форма субсидии (грант, заем, налоговая льгота и т. д.);
6) субъект (производитель, экспортер или иное лицо) и способ предоставления субсидии (с помощью каких средств предоставляется субсидия, с установленной или переменной суммой на единицу товара (при втором варианте указывается механизм определения суммы)), а также механизм и условия предоставления субсидии;
7) размер субсидии (годовая или общая сумма, ассигнованная на субсидию, по возможности – субсидия на единицу продукции);
8) срок действия субсидии и (или) любое другое временное ограничение, применимое к субсидии (включая дату открытия (завершения) субсидии);
9) данные об эффекте на торговлю (статистические данные, позволяющие произвести оценку торговых эффектов субсидии);
101. Необходимо, чтобы по возможности информация, указанная в пункте 100 настоящего Протокола, содержала статистические данные о производстве, потреблении, импорте и экспорте субсидируемых товаров или секторов:
1) за 3 последних года, по которым имеются статистические данные;
2) за год, предшествующий введению субсидии или последнему важному изменению субсидии.
Приложение к Протоколу о единых правилах предоставления промышленных субсидий |
Перечень
мер, в отношении которых не применяются положения Протокола о единых правилах предоставления промышленных субсидий
Описание меры |
Переходный период в |
I. Республика Беларусь | ||
Меры в отношении инвестиционных соглашений, заключенных в соответствии с Указом Президента Республики Беларусь от 4 апреля 2009 г. N 175 «О мерах по развитию производства легковых автомобилей» и решением Комиссии Таможенного союза от 27 ноября 2009 г. N 130 «О едином таможенно-тарифном регулировании таможенного союза Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации»* |
до 31 декабря 2020 г., если иное не будет предусмотрено протоколом о присоединении Республики Беларусь к Всемирной торговой организации | |
II. Республика Казахстан | ||
1. Субсидирование процентной ставки по кредитам банков экспортно ориентированных производств в соответствии с постановлением Правительства Республики Казахстан от 13 апреля 2010 г. N 301 «Об утверждении Программы «Дорожная карта бизнеса 2020» |
до 1 июля 2016 г. по кредитам, выданным кредитными организациями до 1 июля 2011 г. | |
2. Освобождение товаров, признанных казахстанскими согласно критериям достаточной переработки, от таможенных пошлин и налогов при вывозе с территории свободного склада на остальную часть таможенной территории Таможенного союза в соответствии с Кодексом Республики Казахстан от 10 декабря 2008 г. N 99-I «О налогах и других обязательных платежах в бюджет» (Налоговым кодексом), постановлением Правительства Республики Казахстан от 22 октября 2009 г. N 1647 «Об утверждении Правил по определению страны происхождения товара, составлению и выдаче акта экспертизы о происхождении товара и оформлению, удостоверению и выдаче сертификата о происхождении товара» и Соглашением о свободных складах и таможенной процедуре свободного склада от 18 июня 2010 года |
до 1 января 2017 г. | |
3. Освобождение товаров, признанных казахстанскими согласно критериям достаточной переработки, от таможенных пошлин и налогов при вывозе с территории специальных экономических зон на остальную часть таможенной территории Таможенного союза в соответствии с Соглашением по вопросам свободных (специальных, особых) экономических зон на таможенной территории таможенного союза и таможенной процедуры свободной таможенной зоны от 18 июня 2010 года, Законом Республики Казахстан от 21 июля 2011 г. N 469-IV «О специальных экономических зонах в Республике Казахстан» и постановлением Правительства Республики Казахстан от 22 октября 2009 г. N 1647 «Об утверждении Правил по определению страны происхождения товара, составлению и выдаче акта экспертизы о происхождении товара и оформлению, удостоверению и выдаче сертификата о происхождении товара» |
до 1 января 2017 г. | |
4. Меры, в отношении инвестиционных соглашений, заключенных в соответствии с приказом Министерства индустрии и новых технологий Республики Казахстан от 11 июня 2010 г. N 113 «О некоторых вопросах заключения, условиях и типовой форме Соглашения о промышленной сборке моторных транспортных средств с юридическими лицами – резидентами Республики Казахстан» и Решением Комиссии Таможенного союза от 27 ноября 2009 г. N 130 «О едином таможенно-тарифном регулировании таможенного союза Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации»* |
до 31 декабря 2020 г., если иное не будет предусмотрено протоколом о присоединении Республики Казахстан к Всемирной торговой организации | |
5. Местное содержание в контрактах на недропользование между Правительством Республики Казахстан и недропользователем, заключенных до 1 января 2015 г., в соответствии с Законом Республики Казахстан от 24 июня 2010 г. N 291-IV «О недрах и недропользовании» 6. Местное содержание в закупках Фонда национального благосостояния (ФНБ) «Самрук-Казына» и организаций, 50 % и более голосующих акций (долей участия) которых прямо или косвенно владеет ФНБ «Самрук-Казына», а также в компаниях, которые прямо или косвенно принадлежат государству (доля государства в которых составляет 50 % и более) в соответствии с Законом Республики Казахстан от 1 февраля 2012 г. N 550-IV «О фонде национального благосостояния» и Постановлением Правительства Республики Казахстан от 28 мая 2009 г. N 787 «Об утверждении Типовых правил закупок товаров, работ и услуг, осуществляемых национальным управляющим холдингом, национальными холдингами, национальными компаниями и организациями, пятьдесят и более процентов акций (долей участия) которых прямо или косвенно принадлежат национальному управляющему холдингу, национальному холдингу, национальной компании» |
до 1 января 2023 г., если иное не будет предусмотрено протоколом о присоединении Республики Казахстан к Всемирной торговой организации до 1 января 2016 г., если иное не будет предусмотрено протоколом о присоединении Республики Казахстан к Всемирной торговой организации | |
III. Российская Федерация | ||
1. Меры в отношении заключенных до 28 февраля 2011 г. инвестиционных соглашений, которые включают положения Указа Президента Российской Федерации от 5 февраля 1998 г. N 135 «О дополнительных мерах по привлечению инвестиций для развития отечественной автомобильной промышленности», постановления Правительства Российской Федерации от 29 марта 2005 г. N 166 «О внесении изменений в Таможенный тариф Российской Федерации в отношении автокомпонентов, ввозимых для промышленной сборки» и Решения Комиссии Таможенного союза от 27 ноября 2009 г. N 130 «О едином таможенно-тарифном регулировании таможенного союза Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации»* |
переходный период соответствует сроку действия соглашений, установленному при их подписании, и может быть продлен на срок, предусмотренный Протоколом от 16 декабря 2011 года о присоединении Российской Федерации к Марракешскому соглашению об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 г., но не может превышать 2 календарных лет | |
2. Меры, применяемые в соответствии с Федеральным законом от 10 января 2006 г. N 16-ФЗ «Об Особой экономической зоне в Калининградской области и о внесении изменений в некоторые законодательные акты Российской Федерации» |
до 1 апреля 2016 г. |
*Применяются с учетом утверждаемых Высшим советом условий применения понятия «промышленная сборка моторных транспортных средств» на территориях государств-членов.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 29
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о мерах государственной поддержки сельского хозяйства
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии со статьями 94 и 95 Договора о Евразийском экономическом союзе и применяется в отношении товаров, указанных в разделе II настоящего Протокола (далее – сельскохозяйственные товары).
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«административно-территориальные единицы» – административно-территориальные единицы Республики Беларусь и Республики Казахстан (включая города Минск, Астану и Алматы), субъекты и муниципальные образования Российской Федерации;
«государственная поддержка сельского хозяйства» – финансовое содействие, оказываемое правительством или иным государственным органом либо органом местного самоуправления государства-члена в интересах производителей сельскохозяйственных товаров напрямую либо через уполномоченного ими агента;
«субсидирующий орган» – один или несколько государственных органов либо органов местного самоуправления государства-члена, осуществляющих принятие решений в части предоставления государственной поддержки сельского хозяйства. Субсидирующий орган в соответствии с законодательством государства-члена может поручить или предписать уполномоченному агенту (любой организации) выполнить одну или несколько возложенных на него функций, относящихся к предоставлению мер государственной поддержки сельского хозяйства. Такие действия уполномоченного агента (любой организации) рассматриваются в качестве действий субсидирующего органа.
Действия главы государства-члена, направленные на предоставление мер государственной поддержки сельского хозяйства, рассматриваются в качестве действий субсидирующего органа.
I. Меры государственной поддержки сельского хозяйства
3. Меры государственной поддержки сельского хозяйства подразделяются на:
1) меры, не оказывающие искажающего воздействия на взаимную торговлю государств-членов сельскохозяйственными товарами (далее – меры, не оказывающие искажающего воздействия на торговлю);
2) меры, в наибольшей степени оказывающие искажающее воздействие на взаимную торговлю государств-членов сельскохозяйственными товарами (далее – меры, в наибольшей степени оказывающие искажающее воздействие на торговлю);
3) меры, оказывающие искажающее воздействие на взаимную торговлю государств-членов сельскохозяйственными товарами (далее – меры, оказывающие искажающее воздействие на торговлю).
4. К мерам, не оказывающим искажающего воздействия на торговлю, относятся меры, указанные в разделе III настоящего Протокола. Меры, не оказывающие искажающего воздействия на торговлю, могут применяться государствами-членами без ограничений.
5. К мерам, в наибольшей степени оказывающим искажающее воздействие на торговлю, относятся:
меры государственной поддержки сельского хозяйства, предоставление которых увязано в качестве единственного или одного из нескольких условий с результатами вывоза сельскохозяйственного товара с территории государства-члена, предоставляющего эту меру государственной поддержки, на территорию любого другого государства-члена, осуществленного или возможного в будущем;
меры государственной поддержки сельского хозяйства, предоставление которых увязано в качестве единственного или одного из нескольких условий с приобретением или использованием сельскохозяйственных товаров, происходящих исключительно с территории государства-члена, предоставляющего эту меру государственной поддержки, при производстве сельскохозяйственных товаров на территории этого государства-члена независимо от того, определяются ли конкретные товары, их объем, стоимость, доля от объема или стоимости производства или использования отечественных товаров, уровень локализации производства используемых отечественных товаров.
Перечень мер, в наибольшей степени оказывающих искажающее воздействие на торговлю, указан в разделе IV настоящего Протокола.
6. Государства-члены не применяют меры, в наибольшей степени оказывающие искажающее воздействие на торговлю.
7. К мерам, оказывающим искажающее воздействие на торговлю, относятся меры, которые не могут быть отнесены к мерам, указанным в пунктах 4 и 5 настоящего Протокола.
8. Уровень мер, оказывающих искажающее воздействие на торговлю, рассчитываемый как процентное отношение объема государственной поддержки сельского хозяйства к валовой стоимости произведенных сельскохозяйственных товаров в целом, определяемый как разрешенный объем, не должен превышать 10 процентов до вступления в силу обязательств в соответствии с абзацем третьим настоящего пункта.
Методология расчета разрешенного уровня мер, оказывающих искажающее воздействие на торговлю, разрабатывается государствами-членами с учетом международного опыта и утверждается Советом Комиссии.
Обязательства государств-членов по мерам, оказывающим искажающее воздействие на торговлю, устанавливаются в соответствии с указанной методологией и утверждаются Высшим советом.
Применение положений настоящего пункта осуществляется с учетом переходных положений, предусмотренных статьей 106 Договора о Евразийском экономическом союзе.
9. После вступления государства-члена во Всемирную торговую организацию обязательства данного государства-члена в отношении мер, оказывающих искажающее воздействие на торговлю, принятые в качестве условия присоединения к ВТО, становятся его обязательствами в рамках Союза.
10. Расчет объемов государственной поддержки сельского хозяйства осуществляется в соответствии с разделом V настоящего Протокола с учетом методологии расчета разрешенного уровня мер, оказывающих искажающее воздействие на торговлю, предусмотренной пунктом 8 настоящего Протокола.
II. Товары, в отношении которых применяются единые правила государственной поддержки сельского хозяйства
11. Единые правила государственной поддержки сельского хозяйства применяются в отношении следующих товаров ТН ВЭД ЕАЭС:
1) группы 01 – 24 ТН ВЭД ЕАЭС, за исключением группы 03 (рыба и ракообразные, моллюски и прочие водные беспозвоночные), товарных позиций 1604 (готовая или консервированная рыба; икра осетровых и ее заменители, изготовленные из икринок рыбы) и 1605 (готовые или консервированные ракообразные, моллюски и прочие водные беспозвоночные);
2) субпозиция ТН ВЭД ЕАЭС 2905 43 000 0 (маннит);
3) субпозиция ТН ВЭД ЕАЭС 2905 44 (D-глюцит (сорбит));
4) товарная позиция ТН ВЭД ЕАЭС 3301 (масла эфирные (содержащие или не содержащие терпены), включая конкреты и абсолюты; резиноиды; экстрагированные эфирные масла; концентраты эфирных масел в жирах, нелетучих маслах, восках или аналогичных продуктах, получаемые методом анфлеража или мацерацией; терпеновые побочные продукты детерпенизации эфирных масел; водные дистилляты и водные растворы эфирных масел);
5) товарные позиции ТН ВЭД ЕАЭС 3501 – 3505 (казеин, казеинаты и прочие производные казеина; клеи казеиновые; альбумины (включая концентраты двух или более сывороточных белков, содержащих более 80 мас.% сывороточных белков в пересчете на сухое вещество), альбуминаты и прочие производные альбумина; желатин (в том числе в прямоугольных (включая квадратные) листах, с поверхностной обработкой или без обработки, окрашенный или неокрашенный) и производные желатина; клей рыбий; клеи прочие животного происхождения (кроме казеиновых товарной позиции 3501); пептоны и их производные; белковые вещества прочие и их производные, в другом месте не поименованные или не включенные; порошок из кожи, или голья, хромированный или нехромированный; декстрины и прочие модифицированные крахмалы (например, крахмалы, предварительно желатинизированные или превращенные в сложный эфир); клеи на основе крахмалов, или декстринов, или прочих модифицированных крахмалов), кроме подсубпозиций 3503 00 800 1 (клей рыбий сухой) и 3503 00 800 2 (клей рыбий жидкий));
6) субпозиция ТН ВЭД ЕАЭС 3809 10 (средства отделочные, средства для ускорения крашения или фиксации красителей и продукты прочие и готовые препараты (например, вещества для обработки и протравы), применяемые в текстильной, бумажной, кожевенной промышленности или аналогичных отраслях, в другом месте не поименованные или не включенные, на основе крахмалистых веществ);
7) субпозиция ТН ВЭД ЕАЭС 3824 60 (сорбит, кроме сорбита субпозиции 2905 44);
8) товарные позиции ТН ВЭД ЕАЭС 4101 – 4103 (необработанные шкуры крупного рогатого скота (включая буйволов) или животных семейства лошадиных (парные или соленые, сушеные, золеные, пикелеванные или консервированные другим способом, но не дубленые, не выделанные под пергамент или не подвергнутые дальнейшей обработке), с волосяным покровом или без волосяного покрова, двоеные или недвоеные; необработанные шкуры овец или шкурки ягнят (парные или соленые, сушеные, золеные, пикелеванные или консервированные другим способом, но не дубленые, не выделанные под пергамент или не подвергнутые дальнейшей обработке), с шерстным покровом или без шерстного покрова, двоеные или недвоеные, кроме исключенных примечанием 1в к данной группе; прочие необработанные шкуры (парные или соленые, сушеные, золеные, пикелеванные или консервированные другим способом, но не дубленые, не выделанные под пергамент или не подвергнутые дальнейшей обработке), с волосяным покровом или без волосяного покрова, двоеные или недвоеные, кроме исключенных примечанием 1б или 1в к данной группе);
9) товарная позиция ТН ВЭД ЕАЭС 4301 (сырье пушно-меховое (включая головы, хвосты, лапы и прочие части или обрезки, пригодные для изготовления меховых изделий), кроме необработанных шкур товарной позиции ТН ВЭД ЕАЭС 4101, 4102 или 4103);
10) товарные позиции ТН ВЭД ЕАЭС 5001 00 000 0 – 5003 00 000 0 (коконы шелкопряда, пригодные для разматывания; шелк-сырец (некрученый); отходы шелковые (включая коконы, непригодные для разматывания, отходы коконной нити и расщипанное сырье));
11) товарные позиции ТН ВЭД ЕАЭС 5101 – 5103 (шерсть, не подвергнутая кардо- или гребнечесанию; волос животных, тонкий или грубый, не подвергнутый кардо- или гребнечесанию; отходы шерсти или тонкого или грубого волоса животных, включая прядильные отходы, но исключая расщипанное сырье);
12) товарные позиции ТН ВЭД ЕАЭС 5201 00 – 5203 00 000 0 (волокно хлопковое, не подвергнутое кардо- или гребнечесанию; отходы хлопкового волокна (включая прядильные отходы и расщипанное сырье); волокно хлопковое, подвергнутое кардо- или гребнечесанию);
13) товарная позиция ТН ВЭД ЕАЭС 5301 (лен-сырец или лен обработанный, но не подвергнутый прядению; очесы и отходы льна (включая прядильные отходы и расщипанное сырье));
14) товарная позиция ТН ВЭД ЕАЭС 5302 (пенька (сannabis sativa L.), сырец или обработанная, но не подвергнутая прядению; очесы и отходы пеньки (включая прядильные отходы и расщипанное сырье)).
III. Меры, не оказывающие искажающего воздействия на торговлю
12. Меры, не оказывающие искажающего воздействия на торговлю, реализуемые в интересах производителей сельскохозяйственных товаров (далее – производители), должны соответствовать следующим основным критериям:
1) поддержка предоставляется за счет средств бюджета (невостребованных доходов), в том числе в рамках государственных программ, а не за счет средств потребителей. Под невостребованными доходами понимаются суммы причитающихся обязательных платежей, от которых государство-член отказалось окончательно или на время;
2) следствием поддержки не должно являться поддержание цен производителей.
13. В дополнение к критериям, указанным в пункте 12 настоящего Протокола, меры, не оказывающие искажающего воздействия на торговлю, должны удовлетворять специфичным критериям и условиям, предусмотренным пунктами 14 – 26 настоящего Протокола.
14. Государственные программы предоставления услуг общего характера предусматривают выделение средств бюджета (использование невостребованных доходов) для оказания услуг или предоставления льгот сельскому хозяйству или сельскому населению, за исключением прямых выплат тем, кто производит или перерабатывает сельскохозяйственные товары.
15. Государственные программы предоставления услуг общего характера могут осуществляться по следующим направлениям:
1) научные исследования, в том числе общего характера, исследования в связи с программами охраны окружающей среды и исследовательские программы по конкретным продуктам;
2) борьба с вредителями и с болезнями, включая общие меры борьбы с вредителями и с болезнями, а также меры, относящиеся к конкретному товару, например, системы раннего предупреждения, карантин и уничтожение;
3) общая и специальная подготовка кадров;
4) распространение информации, консультативные услуги, включая предоставление средств для облегчения передачи информации и результатов исследований производителям и потребителям;
5) инспекционные услуги, включая общие инспекционные услуги и проверку отдельных сельскохозяйственных товаров для целей здравоохранения, безопасности, стандартизации и сортировки по качеству;
6) услуги по маркетингу и продвижению сельскохозяйственных товаров, включая маркетинговую информацию, консультации и продвижение конкретных сельскохозяйственных товаров (исключая расходы на неконкретные цели, которые могут быть использованы продавцами для снижения цен реализации сельскохозяйственных товаров или предоставления прямых экономических льгот покупателям);
7) услуги по инфраструктуре, включая электроснабжение, дороги и другие пути сообщения, рыночное и портовое оборудование, водоснабжение, плотины и дренажные системы, работы по созданию инфраструктуры в сочетании с программами по охране окружающей среды. Во всех случаях средства направляются только на оборудование или строительство капитальных сооружений и общедоступных объектов инфраструктуры общего пользования, за исключением средств, направляемых на покрытие эксплуатационных затрат или недополученной прибыли от обслуживания потребителей, имеющих льготы.
16. Создание государственных резервов для обеспечения продовольственной безопасности осуществляется за счет финансовых средств (невостребованных доходов), предоставляемых для целей накопления и хранения запасов продовольствия и выделяемых в рамках предусмотренной законодательством государства-члена программы по обеспечению продовольственной безопасности, и должно соответствовать следующим требованиям:
1) объем и накопление государственных резервов для обеспечения продовольственной безопасности должны соответствовать заранее определенным целям, относящимся исключительно к продовольственной безопасности;
2) процесс формирования и распределения резервов должен быть финансово транспарентным;
3) закупки продовольствия осуществляются по текущим рыночным ценам, продажи из продовольственных резервов – по ценам не ниже, чем текущие внутренние рыночные цены на конкретный продукт соответствующего качества.
17. Оказание внутренней продовольственной помощи нуждающейся части населения осуществляется за счет бюджетных средств (невостребованных доходов).
Оказание внутренней продовольственной помощи должно соответствовать следующим требованиям:
право на получение внутренней продовольственной помощи устанавливается законодательством государства-члена;
внутренняя продовольственная помощь предоставляется в форме прямых поставок продовольствия заинтересованным лицам или предоставления средств для приобретения этими лицами продовольствия по рыночным или субсидируемым ценам;
закупки продовольствия в рамках оказания внутренней продовольственной помощи осуществляются по текущим рыночным ценам, а финансирование и распределение являются транспарентными.
18. Меры государственной поддержки, осуществляемые в виде прямых выплат производителям (использования невостребованных доходов и платежей в натуральном выражении), должны соответствовать критериям, указанным в пункте 12 настоящего Протокола, а также иным критериям, применяемым к индивидуальным видам прямых выплат, указанных в пунктах 19 – 26 настоящего Протокола. Прямые выплаты, за исключением указанных в пунктах 19 – 26 настоящего Протокола, должны соответствовать требованиям, указанным в подпунктах 2 и 3 пункта 19 настоящего Протокола, в дополнение к общим критериям, указанным в пункте 12 настоящего Протокола.
19. «Несвязанная» поддержка доходов производителей должна соответствовать следующим требованиям:
1) право на выплаты устанавливается законодательством государства-члена в зависимости от уровня дохода, статуса производителя, использования факторов производства или уровня производства в определенном и фиксированном базовом периоде;
2) сумма выплат не зависит от вида или объема продукции (включая поголовье скота), внутренних или мировых цен на произведенную продукцию и факторов производства;
3) для получения выплат не требуется осуществлять производство продукции.
20. Финансовое участие уполномоченных органов государственной власти в программах страхования и обеспечения безопасности доходов должно соответствовать следующим требованиям:
1) право на выплаты определяется потерями в доходах (причем учитываются только доходы, получаемые от сельского хозяйства), которые превышают 30 процентов от среднего валового дохода, или от эквивалента в форме чистого дохода (исключая любые выплаты, полученные по таким или аналогичным программам) за предыдущий 3-летний период, или от среднего показателя за 3 года, рассчитанного на основе предыдущего 5-летнего периода, из которого исключены самый высокий и самый низкий годичные показатели. Любой производитель, отвечающий этому условию, имеет право на получение выплат;
2) сумма компенсаций не может превышать 70 процентов объема потерь производителя в доходе за тот год, в котором производитель получает право на получение помощи;
3) сумма выплат не зависит от вида или объема продукции (включая поголовье скота), внутренних или мировых цен на произведенную продукцию и факторов производства;
4) при получении производителем сельскохозяйственной продукции в течение 1 календарного года государственной поддержки в соответствии с настоящим пунктом и пунктом 21 настоящего Протокола общая сумма компенсаций не может превышать 100 процентов общих потерь производителя.
21. Выплаты в порядке помощи при стихийных и иных бедствиях, осуществляемые напрямую или путем финансового участия уполномоченных органов государственной власти (уполномоченных ими организаций) в программах страхования урожая сельскохозяйственных культур и животных, должны соответствовать следующим требованиям:
1) право на выплаты возникает после официального признания уполномоченными органами государственной власти, что стихийное или иное бедствие (в том числе вспышки заболеваний, заражение вредителями, нашествие саранчи, природные пожары, засухи, наводнения и другие опасные гидрометеорологические явления, события техногенного характера, ядерные аварии и военные действия на территории государства-члена и т. п.) произошло или имеет место;
2) сумма выплат определяется исходя из объема производственных потерь, превышающих 30 процентов от среднего уровня объема производства за предшествующий 3-летний период, или от среднего показателя объема производства за 3 года, рассчитанного на основе предшествующего 5-летнего периода, из которого исключены самый высокий и самый низкий годовые показатели;
3) выплаты производятся в отношении обусловленных стихийным или иным бедствием потерь дохода, поголовья скота (включая платежи, связанные с ветеринарным обслуживанием животных), выбытия из оборота сельскохозяйственных земель и других факторов производства;
4) сумма выплат не должна превышать общую стоимость потерь производителя, обусловленных стихийным или иным бедствием, независимо от вида или количества будущей продукции;
5) сумма выплат не должна превышать уровень, необходимый для предупреждения или смягчения дальнейших потерь, определенных в подпункте 3 настоящего пункта;
6) при получении производителем в течение 1 календарного года государственной поддержки в соответствии с настоящим пунктом и пунктом 20 настоящего Протокола общая сумма компенсаций не может превышать 100 процентов общих потерь производителя.
22. Содействие структурным изменениям посредством программ, побуждающих производителей прекратить свою деятельность, предусматривает следующее:
1) право на выплаты обусловливается четко определенными критериями в рамках программ, предназначенных для облегчения прекращения деятельности лиц, занятых производством товарной сельскохозяйственной продукции, или их перемещения в другие сектора экономики;
2) выплаты зависят от прекращения производства товарной сельскохозяйственной продукции получателем помощи в полном объеме и на постоянной основе.
23. Содействие структурным изменениям посредством программ по прекращению использования ресурсов предусматривает следующее:
1) право на выплаты обусловливается четко определенными критериями в рамках программ, направленных на прекращение использования земли или других ресурсов, включая домашний скот, для целей производства сельскохозяйственных товаров;
2) выплаты зависят от вывода земли из сферы производства товарной сельскохозяйственной продукции минимум на 3 года, а в случае с домашним скотом – от его убоя с последующим отказом от его разведения;
3) для реализации выплат не требуется и не конкретизируется альтернативное использование земель и других ресурсов, выведенных из сферы производства товарной сельскохозяйственной продукции;
4) выплаты не зависят от вида и объема продукции, внутренних или мировых цен на продукцию, произведенную с использованием земли или других ресурсов, остающихся для производства.
24. Содействие структурным изменениям посредством стимулирования инвестиций предусматривает следующее:
1) право на выплаты обусловливается критериями, четко определенными в рамках государственных программ, предназначенных для содействия финансовой или физической реструктуризации деятельности производителя вследствие объективно доказанных структурных потерь. Право на такие выплаты может также основываться на четко определенной правительственной программе по денационализации сельскохозяйственных угодий;
2) сумма выплат не определяется на основе и не зависит от вида или объема произведенной продукции (включая поголовье скота), за исключением требования, предусмотренного в подпункте 5 настоящего пункта;
3) сумма выплат не определяется на основе и не зависит от внутренних или мировых цен на конкретные товары;
4) выплаты предоставляются только на период, необходимый для реализации инвестиций, для которых эти выплаты предназначены;
5) при осуществлении выплат получателю поддержки не предписывается и никаким образом не указывается, какие сельскохозяйственные товары должны быть произведены им, за исключением требования не производить какой-либо конкретный продукт;
6) выплаты ограничиваются суммой, требуемой для компенсации структурных потерь.
25. Платежи по программам охраны окружающей среды осуществляются с учетом следующего:
1) право на выплаты обусловливается участием производителя в государственной программе охраны или сохранения окружающей среды и зависит от выполнения конкретных условий, предусмотренных данной государственной программой, включая условия, относящиеся к методам производства или необходимым материалам;
2) сумма выплат ограничивается размерами дополнительных расходов или потерь дохода, связанных с выполнением государственной программы.
26. Выплаты по программам региональной помощи осуществляются с учетом следующего:
1) право на выплаты предоставляется производителям, осуществляющим производство в неблагоприятных регионах. Неблагоприятный регион представляет собой административную и (или) экономическую территорию, определенную законодательством государства-члена;
2) сумма выплат не определяется на основе и не зависит от вида или объема производства сельскохозяйственных товаров (включая поголовье скота), но связана с сокращением производства этих товаров;
3) сумма выплат не определяется на основе и не зависит от внутренних или мировых цен на конкретные товары;
4) выплаты предоставляются только производителям в регионах, имеющих право на помощь, и доступны для всех производителей в таких регионах;
5) выплаты, связанные с факторами производства, осуществляются по регрессивной шкале сверх порогового уровня по данному фактору производства;
6) сумма выплат ограничивается размерами дополнительных расходов или потерь дохода, связанных с производством сельскохозяйственных товаров на обозначенной территории.
IV. Меры, в наибольшей степени оказывающие искажающее воздействие на торговлю
27. Мерами, в наибольшей степени оказывающими искажающее воздействие на торговлю, признаются:
1) осуществление прямых выплат (включая платежи в натуральном выражении) конкретным производителям, группе или объединению производителей сельскохозяйственных товаров в зависимости от результатов вывоза таких товаров;
2) продажа или предложение на вывоз на территорию другого государства-члена некоммерческих запасов сельскохозяйственных товаров по ценам ниже цен на аналогичный товар, предлагаемый покупателям на внутреннем рынке государства-члена;
3) осуществление выплат при вывозе на территорию другого государства-члена сельскохозяйственных товаров, которые финансируются при поддержке правительства, как за счет государственных средств, так и иных средств, включая выплаты, которые финансируются за счет выручки от сборов на сельскохозяйственный продукт или на сельскохозяйственный продукт, из которого произведен вывозимый на территорию другого государства-члена продукт;
4) предоставление государственной поддержки для снижения затрат на маркетинг и продвижение сельскохозяйственных товаров для вывоза на территорию другого государства-члена (за исключением широко распространенных услуг по содействию развитию экспорта и консультационных услуг), включая расходы на погрузочно-разгрузочные работы, повышение качества продукции и прочие расходы по переработке, а также расходы, связанные с международными перевозками;
5) установление внутренних тарифов для перевозки сельскохозяйственных товаров, предназначенных для вывоза на территорию другого государства-члена, на условиях более благоприятных, чем при перевозке сельскохозяйственных товаров, предназначенных для внутреннего потребления;
6) предоставление государственной поддержки сельского хозяйства в зависимости от включения сельскохозяйственных товаров в продукцию, предназначенную для вывоза на территорию другого государства-члена.
V. Расчет объемов государственной поддержки сельского хозяйства
28. При расчете объемов государственной поддержки сельского хозяйства учитываются:
1) прямой перевод денежных средств;
2) предоставление гарантии исполнения обязательства (например, гарантии по ссудам и займам);
3) приобретение государством товара, услуги, ценных бумаг, предприятия (имущественного комплекса) либо его части, доли в уставном фонде организации (включая приобретение акций), другого имущества, прав на объекты интеллектуальной собственности и т. д. по ценам, превышающим рыночные;
4) полный или частичный отказ от взимания причитающихся платежей в бюджеты государства и административно-территориальных единиц (например, списание долга по платежам в бюджет и т. д.);
5) льготное или безвозмездное предоставление товаров или услуг;
6) ценовая поддержка, которая объединяет меры, направленные на поддержание уровня рыночных цен.
29. При прямом переводе денежных средств объем государственной поддержки сельского хозяйства соответствует сумме полученных средств, предоставляемых безвозмездно (например, в виде дотаций, компенсаций и т. д.). Если средства предоставляются на возвратной основе на более благоприятных условиях, чем сложившиеся на доступном рынке (рынке банковского кредита, облигаций и т. д.), объем поддержки определяется как разница между суммой, которую требовалось бы уплатить за пользование данными средствами в случае их получения на рынке, и фактически уплаченной суммой.
30. Объем государственной поддержки сельского хозяйства по предоставленной гарантии исполнения обязательства определяется как разница между суммой, которую требовалось бы уплатить исходя из тарифа по страхованию риска неисполнения соответствующего обязательства на доступном рынке страховых услуг, и суммой, которую требуется уплатить за предоставление гарантии субсидирующему органу.
Бюджетные расходы по исполнению гарантии включаются в объем государственной поддержки в сумме их превышения уровня, рассчитанного в соответствии с абзацем первым настоящего пункта.
Государства-члены включают в уведомления, предусмотренные в разделе VI настоящего Протокола, информацию, позволяющую оценить уровень государственной поддержки по предоставлению государственных гарантий исполнения обязательств.
31. При приобретении государством товара, услуги, ценных бумаг, предприятия (имущественного комплекса) либо его части, доли в уставном фонде организации (включая приобретение акций), другого имущества, прав на объекты интеллектуальной собственности и т. д. по ценам, превышающим рыночные, объем государственной поддержки сельского хозяйства рассчитывается как разница между фактически уплаченной суммой за приобретенные объекты и суммой, которую требовалось бы уплатить за данные объекты по ценам, сложившимся на рынке.
Расходы государства на приобретение акций, увеличение своей доли в уставном капитале предприятия и т. д., отвечающие условиям обычной инвестиционной практики, не относятся к мерам государственной поддержки.
32. При полном или частичном отказе от взимания причитающихся платежей в бюджеты государства-члена и административно-территориальных единиц объем государственной поддержки сельского хозяйства соответствует сумме неисполненных финансовых обязательств производителя перед бюджетом, в том числе обязательств, которые могли возникнуть, если бы поддержка не применялась. Объем государственной поддержки сельского хозяйства при отсрочке исполнения обязательства определяется как сумма, которую необходимо уплатить в виде процентов за пользование равным отсроченному обязательству количеством заемных средств, полученных на доступном кредитном рынке.
33. При льготном или безвозмездном предоставлении товаров или услуг объем государственной поддержки сельского хозяйства рассчитывается как разница между рыночной стоимостью и фактически уплаченной суммой приобретения (предоставления) товаров или услуг.
34. Объем ценовой поддержки, которая объединяет меры, направленные на поддержание уровня рыночных цен, рассчитывается как произведение количества конкретного вида сельскохозяйственного товара, в отношении которого применяются регулируемые цены либо меры по регулированию цен, на разность внутренней регулируемой цены и справочной мировой цены с корректировкой информации в зависимости от качества и степени переработки товаров (например, базисной жирности молока). Бюджетные расходы, направленные на поддержание цен (например, расходы по закупке и хранению), в расчет объема ценовой поддержки не включаются.
VI. Уведомления о государственной поддержке сельского хозяйства
35. Государства-члены уведомляют в письменной форме друг друга и Комиссию обо всех планируемых в текущем году программах предоставления государственной поддержки сельского хозяйства, осуществляемых на федеральном или республиканском уровнях, а также на уровне административно-территориальных единиц, включая информацию об объемах и порядке предоставления государственной поддержки сельского хозяйства. Уведомление должно содержать достаточно информации для того, чтобы уполномоченные органы государства-члена и Комиссия могли оценить размер предоставляемой государствами-членами государственной поддержки сельского хозяйства и его соответствие настоящему Протоколу. Государства-члены не переводят в категорию информации ограниченного распространения информацию о предоставляемой государственной поддержке сельского хозяйства. Государства-члены направляют друг другу и в Комиссию уведомления ежегодно, не позднее 1 мая.
36. Государства-члены направляют друг другу и в Комиссию уведомления, указанные в пункте 35 настоящего Протокола, содержащие сведения о расходной части федерального или республиканского бюджетов, предоставляемые по разделам, подразделам и видам функциональной и ведомственной классификаций расходов, а также нормы о порядке и объемах предоставления государственной поддержки сельского хозяйства. Расходы бюджетов административно-территориальных единиц государств-членов отражаются в уведомлениях любым другим способом.
37. Перечень источников информации об объемах и направлениях государственной поддержки сельского хозяйства на федеральном или республиканском уровнях, а также на уровне административно-территориальных единиц представляется государством-членом либо уполномоченным органом государства-члена по запросу другого государства-члена или Комиссии.
38. Уполномоченные органы государств-членов направляют друг другу и в Комиссию уведомления о предоставленной в отчетном году на территории своего государства государственной поддержке сельского хозяйства до 1 декабря года, следующего за отчетным.
39. Форма уведомлений о планируемых в текущем году программах государственной поддержки сельского хозяйства и о предоставленной государственной поддержке сельского хозяйства в отчетном году разрабатывается Комиссией совместно с государствами-членами и утверждается Комиссией.
VII. Ответственность государств-членов
40. В случае нарушения государством-членом положений пунктов 6 и 8 настоящего Протокола такое государство-член в разумные сроки прекращает предоставление мер, в наибольшей степени оказывающих искажающее воздействие на торговлю, или мер, оказывающих искажающее воздействие на торговлю и предоставленных сверх разрешенного объема, и выплачивает другим государствам-членам компенсацию в размере, равном объему мер, в наибольшей степени оказывающих искажающее воздействие на торговлю, или объему мер, оказывающих искажающее воздействие на торговлю, превышающему разрешенный объем. Порядок выплаты компенсации устанавливается Советом Комиссии. В случае неуплаты государством-членом указанной компенсации другие государства-члены имеют право ввести ответные меры.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 30
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
об оказании медицинской помощи трудящимся государств-членов и членам семей
1. Настоящий Протокол разработан в соответствии с разделом XXVI Договора о Евразийском экономическом союзе и регулирует вопросы оказания медицинской помощи трудящимся государств-членов и членам семей.
2. Понятия, используемые в настоящем Протоколе, означают следующее:
«государство постоянного проживания» – государство, гражданином которого является пациент;
«медицинская организация (учреждение здравоохранения)» –юридическое лицо независимо от организационно-правовой формы, осуществляющее в качестве основного (уставного) вида деятельности медицинскую деятельность на основании лицензии, выданной в порядке, установленном законодательством государства-члена, иное юридическое лицо независимо от организационно-правовой формы, осуществляющее наряду с основным (уставным) видом деятельности медицинскую деятельность, или физическое лицо, зарегистрированное в качестве индивидуального предпринимателя, осуществляющее медицинскую деятельность в соответствии с законодательством государства-члена;
«медицинская эвакуация» – транспортировка пациента в целях спасения жизни и сохранения здоровья (в том числе пациентов, которым невозможно оказание необходимой медицинской помощи при угрожающих жизни состояниях в медицинских организациях (учреждениях здравоохранения), в которых они находятся, и пациентов, пострадавших в результате чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий, а также страдающих заболеваниями, представляющими опасность для окружающих);
«пациент» – трудящийся государства-члена или член семьи, которым оказывается медицинская помощь или которые обратились за оказанием медицинской помощи независимо от наличия у них заболеваний и от их состояния;
«скорая медицинская помощь (в неотложной форме)» – комплекс медицинских услуг, оказываемых при внезапных острых заболеваниях, состояниях, обострении хронических заболеваний без явных признаков угрозы жизни пациента;
«скорая медицинская помощь (в экстренной форме)» – комплекс медицинских услуг, оказываемых при острых заболеваниях, несчастных случаях, травмах, отравлениях и других состояниях, представляющих угрозу жизни пациента.
3. Государство трудоустройства обеспечивает оказание медицинской помощи трудящимся государств-членов и членам семей в порядке и на условиях, которые определены законодательством государства трудоустройства и международными договорами.
4. Государства-члены на своей территории предоставляют трудящимся государств-членов и членам семей права на получение бесплатной скорой медицинской помощи (в экстренной и неотложной формах) в том же порядке и на тех же условиях, что и гражданам государства трудоустройства.
Скорая медицинская помощь (в экстренной и неотложной формах) оказывается трудящимся государств-членов и членам семей медицинскими организациями (учреждениями здравоохранения) государственной и муниципальной систем здравоохранения государства трудоустройства бесплатно, независимо от наличия медицинского страхового полиса.
Возмещение затрат медицинской организации (учреждению здравоохранения) на оказание скорой медицинской помощи (в экстренной и неотложной формах) трудящимся государств-членов и членам семей осуществляется за счет соответствующих бюджетов бюджетной системы государства трудоустройства в соответствии с действующей системой финансирования здравоохранения.
5. В случае продолжения лечения пациента в медицинской организации (учреждении здравоохранения) государства трудоустройства после устранения непосредственной угрозы его жизни или здоровью окружающих оплата фактической стоимости оказанных услуг осуществляется непосредственно пациентом или из иных источников, не запрещенных законодательством государства трудоустройства, по тарифам или договорным ценам.
6. При необходимости осуществления медицинской эвакуации пациента в государство постоянного проживания информация о состоянии здоровья направляется медицинской организацией (учреждением здравоохранения) в посольство и (или) уполномоченный орган (организацию) государства постоянного проживания.
Возможность медицинской эвакуации пациента, а также порядок медицинской эвакуации определяются в соответствии с законодательством государств-членов. Медицинская эвакуация осуществляется выездными бригадами скорой медицинской помощи с проведением во время транспортировки мероприятий по оказанию медицинской помощи, в том числе с применением медицинского оборудования.
Возмещение расходов, связанных с медицинской эвакуацией пациента, осуществляется за счет соответствующего бюджета бюджетной системы государства постоянного проживания в соответствии с действующей системой финансирования здравоохранения или иных источников, не запрещенных законодательством государства постоянного проживания.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 31
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о функционировании Евразийского экономического союза в рамках многосторонней торговой системы
В рамках Союза к соответствующим отношениям применяется Договор о функционировании Таможенного союза в рамках многосторонней торговой системы от 19 мая 2011 года.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 32
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПОЛОЖЕНИЕ
о социальных гарантиях, привилегиях и иммунитетах в Евразийском экономическом союзе
I. Общие положения
1. Понятия, используемые в настоящем Положении, означают следующее:
«государство пребывания» – государство-член, на территории которого располагается орган Союза;
«помещения органов Союза» – здания или части зданий, используемые для официальных целей, а также для проживания членов Коллегии Комиссии, судей Суда Союза, должностных лиц и сотрудников;
«представители государств-членов» – главы и члены делегаций, направляемые государствами-членами на заседания органов Союза и на мероприятия, проводимые в рамках Союза;
«социальное обеспечение (социальное страхование)» – обязательное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством, обязательное страхование от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, обязательное медицинское страхование;
«члены семьи членов Коллегии Комиссии, судей Суда Союза, должностных лиц» – супруг (супруга), несовершеннолетние дети и лица, находящиеся на иждивении, постоянно проживающие вместе с членами Коллегии Комиссии, судьями Суда Союза, должностными лицами;
«члены семьи сотрудников» – супруг (супруга) и несовершеннолетние дети, постоянно проживающие вместе с сотрудниками.
2. Члены Коллегии Комиссии, судьи Суда Союза, должностные лица и сотрудники являются международными служащими. При выполнении своих полномочий (исполнении должностных (служебных) обязанностей) они не должны запрашивать или получать указания от органов государственной власти или официальных лиц государств-членов, а также от властей государств, не являющихся членами Союза. Они должны воздерживаться от всяких действий, несовместимых с их статусом международных служащих.
3. Каждое государство-член обязуется неукоснительно уважать международный характер полномочий членов Коллегии Комиссии, судей Суда Союза, должностных лиц и сотрудников и не оказывать на них влияния при исполнении ими служебных обязанностей.
II. Привилегии и иммунитеты Союза
4. Имущество и активы органов Союза пользуются иммунитетом от любой формы административного или судебного вмешательства, за исключением случаев, когда Союз сам отказывается от иммунитета.
5. Помещения органов Союза, а также их архивы и документы, в том числе служебная корреспонденция, вне зависимости от места нахождения, не подлежат обыску, реквизиции, конфискации или любой другой форме вмешательства, препятствующего нормальной деятельности этих органов.
6. Представители соответствующих органов государственной власти и управления государства пребывания не могут вступать в помещения органов Союза иначе как с согласия Председателя Коллегии Комиссии, Председателя Суда Союза или лиц, их замещающих, и на условиях, ими одобренных, за исключением случаев пожара или других обстоятельств, требующих безотлагательных мер защиты.
7. Исполнение любых действий по решению соответствующих органов государственной власти и управления государства пребывания может иметь место в помещениях органов Союза только с согласия Председателя Коллегии Комиссии, Председателя Суда Союза или лиц, их замещающих.
8. Помещения органов Союза не могут служить убежищем для лиц, преследуемых по законам любого из государств-членов или подлежащих выдаче государству-члену либо государству, не являющемуся членом Союза.
9. Неприкосновенность помещений органов Союза не дает права использовать их в целях, несовместимых с функциями или задачами Союза или наносящих ущерб безопасности, интересам физических или юридических лиц государств-членов.
10. Государство пребывания принимает надлежащие меры для защиты помещений Союза от всякого вторжения или нанесения ущерба.
11. Органы Союза освобождаются от налогов, сборов, пошлин и других платежей, взимаемых в государстве пребывания, за исключением платежей, которые представляют собой плату за конкретные виды обслуживания (услуг), и платежей (отчислений и взносов), уплачиваемых в соответствии с пунктами 44 и 45 настоящего Положения.
12. Предметы и иное имущество, предназначенные для официального использования органами Союза, освобождаются на территориях государств-членов от обложения таможенными пошлинами, налогами и таможенными сборами.
13. В отношении своих официальных средств связи органы Союза пользуются не менее благоприятными условиями, чем те, которые предоставляются государством пребывания дипломатическим представительствам.
14. Органы Союза могут размещать флаг, эмблему или другую символику Союза на занимаемых ими помещениях и принадлежащих им автотранспортных средствах.
15. Органы Союза при соблюдении законодательства государств-членов могут в соответствии со своими целями и функциями издавать и распространять печатную продукцию, публикация которой предусмотрена международными договорами и актами, составляющими право Союза.
16. Государство пребывания оказывает Союзу содействие в приобретении или получении помещений, необходимых для осуществления органами Союза своих функций.
17. Союз осуществляет сотрудничество с соответствующими органами государственной власти и управления государств-членов в целях обеспечения надлежащего отправления правосудия и выполнения предписаний правоохранительных органов, а также предупреждения любых злоупотреблений в связи с привилегиями и иммунитетами, предусмотренными настоящим Положением.
III. Привилегии и иммунитеты членов Коллегии Комиссии, судей Суда Союза, должностных лиц и сотрудников
18. Члены Коллегии Комиссии и судьи Суда Союза, если они не являются гражданами государства пребывания, пользуются привилегиями и иммунитетами в объеме, предусмотренном Венской конвенцией о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года для дипломатического агента.
Такие иммунитеты не распространяются на случаи:
вещных исков, относящихся к частному недвижимому имуществу, находящемуся на территории государства пребывания;
исков, касающихся наследования, в отношении которых член Коллегии Комиссии, судья Суда Союза или член семьи выступает в качестве исполнителя завещания, попечителя над наследственным имуществом, наследника или отказополучателя как частное лицо, а не от имени органа Союза;
исков, относящихся к профессиональной деятельности, выходящей за пределы полномочий, предусмотренных Договором о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор).
На членов Коллегии Комиссии и судей Суда Союза, которые являются гражданами государства пребывания, распространяется действие положений подпункта 1 пункта 19 настоящего Положения.
На членов семей членов Коллегии Комиссии и судей Суда Союза, проживающих вместе с ними, если эти члены семей не являются гражданами государства пребывания, распространяется действие положений подпунктов 3 – 5 пункта 19 настоящего Положения.
На членов семей членов Коллегии Комиссии и судей Суда Союза, если они являются гражданами государства пребывания и (или) постоянно проживают на его территории, не распространяется иммунитет от гражданской юрисдикции государства пребывания в отношении исков о возмещении ущерба в связи с дорожно-транспортным происшествием, вызванным транспортным средством, принадлежащим такому члену семьи либо управлявшимся им.
19. Должностные лица:
1) не подлежат уголовной, гражданской и административной ответственности за сказанное или написанное ими и за все действия, совершенные ими в качестве должностных лиц;
2) освобождаются от налогообложения заработной платы и иных вознаграждений, выплачиваемых органами Союза;
3) освобождаются от государственных повинностей;
4) освобождаются от ограничений по въезду в государство пребывания и выезду из него, от регистрации в качестве иностранцев и получения разрешения на временное проживание;
5) пользуются такими же льготами по репатриации, какими пользуются дипломатические представители во время международных кризисов.
20. На должностных лиц, если они являются гражданами государства пребывания и (или) постоянно проживают на его территории, не распространяется действие положений подпунктов 2 – 5 пункта 19 настоящего Положения.
21. На членов семей должностных лиц, проживающих вместе с ними, если эти члены семей не являются гражданами государства пребывания и (или) постоянно не проживают на его территории, распространяется действие положений подпунктов 3 – 5 пункта 19 настоящего Положения.
22. Вопросы аккредитации членов Коллегии Комиссии, судей Суда Союза, должностных лиц и сотрудников регулируются международными договорами об условиях пребывания органов Союза на территории государства пребывания.
23. Члены Коллегии Комиссии, судьи Суда Союза, должностные лица и сотрудники не вправе заниматься предпринимательской и любой другой деятельностью в интересах личной выгоды или выгоды иных лиц, за исключением научной, творческой и преподавательской деятельности.
Доходы, полученные от научной, творческой или преподавательской деятельности, подлежат налогообложению в соответствии с международными договорами и законодательством государства пребывания.
24. Члены Коллегии Комиссии, судьи Суда Союза, должностные лица и члены их семей должны соблюдать требования законодательства государства пребывания в отношении страхования от ущерба, который может быть причинен третьим лицам в связи с использованием любого транспортного средства.
25. Сотрудники не подлежат юрисдикции судебных или административных органов государства пребывания в отношении действий, совершаемых при непосредственном выполнении ими служебных обязанностей, кроме случаев предъявления:
1) исков о возмещении ущерба в связи с дорожно-транспортным происшествием, вызванным транспортным средством, принадлежащим сотруднику либо управлявшимся им;
2) исков в связи со смертью или телесным повреждением, вызванными действиями сотрудников.
26. Сотрудники освобождаются от ограничений по въезду в государство пребывания и выезду из него, от регистрации в качестве иностранцев и получения разрешения на временное проживание.
27. Положения пунктов 25 и 26 настоящего Положения не применяются к взаимоотношениям между сотрудниками и органами государственной власти и управления государства-члена, гражданами которого они являются.
28. Привилегии и иммунитеты, которыми пользуются члены Коллегии Комиссии, судьи Суда Союза, должностные лица и сотрудники, предоставляются им не для личной выгоды, а для эффективного, независимого выполнения ими своих полномочий (исполнения должностных (служебных) обязанностей) в интересах Союза.
29. Члены Коллегии Комиссии, судьи Суда Союза, должностные лица, сотрудники и члены их семей пользуются привилегиями и иммунитетами, предусмотренными настоящим Положением, с момента их вступления на территорию государства пребывания при следовании к месту назначения или, если они уже находятся на этой территории, с момента, когда члены Коллегии Комиссии, судьи Суда Союза, должностные лица, сотрудники приступили к выполнению своих полномочий (должностных (служебных) обязанностей).
30. При прекращении полномочий (исполнения должностных (служебных) обязанностей) члена Коллегии Комиссии, судьи Суда Союза, должностного лица или сотрудника их привилегии и иммунитеты, а также привилегии и иммунитеты членов их семей, проживающих вместе с ними, обычно прекращаются в момент оставления этим лицом государства пребывания или по истечении разумного срока для оставления государства пребывания в зависимости от того, какой из указанных моментов наступит раньше. Привилегии и иммунитеты членов семьи прекращаются, когда они перестают быть членами семьи члена Коллегии Комиссии, судьи Суда Союза, должностного лица или сотрудника. При этом, если такие лица намереваются покинуть государство пребывания в течение разумного срока, то их привилегии и иммунитеты сохраняются до момента их отъезда.
31. В случае смерти члена Коллегии Комиссии, судьи Суда Союза, должностного лица или сотрудника члены их семей, проживавшие вместе с ними, продолжают пользоваться предоставленными им привилегиями и иммунитетами до момента оставления ими государства пребывания или до истечения разумного срока для оставления государства пребывания в зависимости от того, какой из этих моментов наступит раньше.
32. Иммунитеты от административной, гражданской и уголовной юрисдикции члена Коллегии Комиссии, судьи Суда Союза или должностного лица в отношении всего сказанного или написанного в рамках реализации им своих функций и всех действий, совершенных в качестве члена Коллегии Комиссии, судьи Суда Союза или должностного лица, сохраняются за ним и после прекращения полномочий. Настоящий пункт действует без ущерба для случаев возникновения ответственности членов Коллегии Комиссии, судей Суда Союза или должностных лиц, предусмотренных Договором или международными договорами в рамках Союза.
33. Все лица, пользующиеся привилегиями и иммунитетами в соответствии с настоящим Положением, обязаны без ущерба для их привилегий и иммунитетов уважать законодательство государства пребывания. Они также обязаны не вмешиваться во внутренние дела этого государства.
34. Член Коллегии Комиссии, судья Суда Союза, должностное лицо, сотрудник может быть лишен иммунитета в случае, если иммунитет препятствует осуществлению правосудия и снятие иммунитета не наносит ущерба целям, в связи с которыми он был предоставлен.
35. Снятие иммунитета осуществляется:
1) в отношении члена Коллегии Комиссии и судьи Суда Союза – Высшим советом;
2) в отношении должностного лица и сотрудника Комиссии – Советом Комиссии;
3) в отношении должностного лица и сотрудника Суда Союза – Председателем Суда Союза.
36. Отказ от иммунитета осуществляется в письменной форме и должен быть определенно выраженным.
IV. Привилегии и иммунитеты представителей государств-членов
37. Представители государств-членов при исполнении официальных функций и во время следования к месту проведения организуемых органами Союза на территориях государств-членов мероприятий пользуются следующими привилегиями и иммунитетами:
1) иммунитет от личного ареста или задержания, а также от юрисдикции судебных и административных властей в отношении всех действий, которые могут быть совершены ими в этом качестве;
2) неприкосновенность жилища;
3) освобождение сопровождаемого багажа и ручной клади от таможенного досмотра, если нет серьезных оснований предполагать, что они содержат предметы и иное имущество, не предназначенные для официального или личного пользования, или предметы и иное имущество, ввоз или вывоз которых запрещен или ограничен законодательством государства-члена, на территории которого проводится мероприятие;
4) освобождение от ограничений по въезду в государство пребывания и выезду из него, от регистрации в качестве иностранцев и получения разрешения на временное проживание.
38. Положения пункта 37 настоящего Положения не применяются к взаимоотношениям между представителем государства-члена и властями государства-члена, гражданином или представителем которого он является либо являлся.
39. Привилегии и иммунитеты, которыми пользуются представители государств-членов, предоставляются им не для личной выгоды, а для эффективного, независимого выполнения ими своих официальных функций в интересах своего государства-члена.
40. Помещения, занимаемые представителями государств-членов, предметы обстановки и другое имущество, а также транспортные средства, используемые ими для служебной необходимости, пользуются иммунитетом от обыска, реквизиции, ареста и исполнительных действий.
41. Архивы и документы представителей государств-членов неприкосновенны в любое время и независимо от носителей информации и их местонахождения.
42. В случае если это не противоречит закону и правилам о зонах, въезд в которые запрещается или регулируется по соображениям государственной безопасности, государство пребывания обеспечивает всем представителям государств-членов свободу передвижения и поездок по его территории в той мере, в какой это необходимо для выполнения ими своих официальных функций.
V. Трудовые отношения и социальные гарантии в органах Союза
43. Трудовые отношения членов Коллегии Комиссии, судей Суда Союза, должностных лиц и сотрудников регулируются законодательством государства пребывания с учетом норм настоящего Положения.
44. Пенсионное обеспечение членов Коллегии Комиссии, судей Суда Союза, должностных лиц и сотрудников осуществляется в соответствии с законодательством государства-члена, гражданами которого они являются.
Обязательные отчисления на пенсионное обеспечение членов Коллегии Комиссии, судей Суда Союза, должностных лиц и сотрудников производятся органами Союза без удержания из заработной платы за счет средств бюджета Союза в пенсионные фонды государств-членов, гражданами которых указанные лица являются, в порядке и размерах, установленных законодательством соответствующего государства-члена. Расходы по выплате пенсий членам Коллегии Комиссии, судьям Суда Союза, должностным лицам и сотрудникам несет государство-член, гражданами которого они являются.
45. Социальное обеспечение (социальное страхование), кроме пенсионного страхования, и обеспечение пособиями по социальному страхованию членов Коллегии Комиссии, судей Суда Союза, должностных лиц и сотрудников осуществляются в соответствии с законодательством государства пребывания на тех же условиях и в том же порядке, что и в отношении граждан государства пребывания.
Уплата страховых взносов на социальное обеспечение (социальное страхование), кроме пенсионного страхования, с выплат в пользу членов Коллегии Комиссии, судей Суда Союза, должностных лиц и сотрудников осуществляется за счет средств бюджета Союза в порядке, установленном законодательством государства пребывания.
Расходы по выплате пособий по социальному обеспечению (социальному страхованию) несет государство пребывания без взаимных расчетов с другими государствами-членами.
46. При назначении пенсии или пособий по социальному обеспечению (социальному страхованию) в страховой или трудовой стаж засчитывается период работы в качестве члена Коллегии Комиссии, судьи Суда Союза, должностного лица или сотрудника в соответствии с законодательством государства-члена, гражданами которого они являются.
Период работы в качестве члена Коллегии Комиссии, судьи Суда Союза, должностного лица или сотрудника засчитывается в страховой или трудовой стаж при назначении пенсии в соответствии с законодательством государства-члена, гражданами которого они являются, а при назначении пособия по социальному обеспечению (социальному страхованию) – в соответствии с законодательством государства пребывания.
47. Заработок, полученный членами Коллегии Комиссии, судьями Суда Союза, должностными лицами и сотрудниками в период исполнения ими своих полномочий, учитывается при определении размера пенсии в соответствии с законодательством государства-члена, гражданами которого они являются, а при определении размера пособия по социальному обеспечению (социальному страхованию) – в соответствии с законодательством государства пребывания.
48. В период исполнения своих полномочий членам Коллегии Комиссии и судьям Суда Союза предоставляются следующие социальные гарантии:
1) ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью 45 календарных дней;
2) медицинское обслуживание, в том числе членам их семей, а также транспортное обслуживание, осуществляемое за счет бюджета Союза;
3) предоставление за счет бюджета Союза служебного жилого помещения членам Коллегии Комиссии и судьям Суда Союза (с учетом членов их семей), не имеющим жилой площади на территории города, в котором расположен соответствующий орган Союза;
4) включение периода исполнения полномочий члена Коллегии Комиссии в стаж государственной (государственной гражданской) службы при предоставлении социальных гарантий, предусмотренных законодательством государства-члена, гражданином которого он является, для государственных служащих (федеральных государственных гражданских служащих), а также в продолжительность исполнения полномочий министра (федерального министра) при определении размера (права) пенсионного (социального) обеспечения (ежемесячной доплаты к пенсии), предусмотренного законодательством государства-члена, гражданином которого является член Коллегии Комиссии, для министра (федерального министра);
5) включение периода исполнения полномочий судьи Суда Союза в судейский стаж в государстве-члене, гражданином которого является судья Суда Союза.
49. Вопросы, связанные с обеспечением предоставляемых членам Коллегии Комиссии и судьям Суда Союза социальных гарантий (в том числе с медицинским и транспортным обслуживанием), решаются компетентным органом государства пребывания.
50. Члены Коллегии Комиссии, являющиеся гражданами Российской Федерации, сложившие свои полномочия (за исключением случаев досрочного прекращения полномочий, предусмотренных Положением о Евразийской экономической комиссии (приложение N 1 к Договору)), имеют право на установление ежемесячной доплаты к страховой пенсии по старости (инвалидности). Ежемесячная доплата к пенсии устанавливается в размерах, порядке и на условиях, которые предусмотрены законодательством Российской Федерации для федерального министра. Решение об установлении ежемесячной доплаты к пенсии принимается руководителем федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере пенсионного обеспечения. Ежемесячная доплата к пенсии устанавливается за счет средств федерального бюджета.
На судью Суда Союза при прекращении его полномочий распространяются гарантии и ему предоставляются денежные выплаты, предусмотренные законодательством государства-члена для председателя верховного суда государства-члена, от которого назначен судья Суда Союза. Эти гарантии и денежные выплаты устанавливаются судье Суда Союза в порядке, определяемом законодательством государства-члена, от которого назначен судья Суда Союза.
51. В период исполнения своих должностных (служебных) обязанностей должностным лицам, сотрудникам и членам их семей за счет средств бюджета Союза предоставляется медицинское обслуживание, директорам департаментов Комиссии и руководителю Секретариата Суда Союза за счет средств бюджета Союза предоставляется также транспортное обслуживание.
52. В период исполнения своих должностных (служебных) обязанностей должностным лицам и сотрудникам, не имеющим жилой площади на территории города, в котором расположен соответствующий орган Союза, за счет средств бюджета Союза предоставляются служебные жилые помещения (с учетом членов их семей).
53. Должностные лица и сотрудники Комиссии и Суда Союза, являющиеся гражданами Российской Федерации, замещавшие до работы в Комиссии и Суде Союза должности федеральной государственной (государственной гражданской) службы, освобожденные от должностей, замещаемых в Комиссии и Суде Союза (за исключением случаев освобождения, связанных с виновными действиями), и имеющие стаж государственной гражданской службы не менее 15 лет, имеют право на пенсию за выслугу лет, назначаемую в порядке, предусмотренном законодательством Российской Федерации для федеральных государственных гражданских служащих, если непосредственно перед увольнением из Комиссии и Суда Союза они замещали в них должности не менее 12 месяцев. Представление (решение) об установлении пенсии за выслугу лет принимается руководителем федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере пенсионного обеспечения, по представлению Председателя Коллегии Комиссии и Председателя Суда Союза.
Размер пенсии за выслугу лет исчисляется исходя из среднемесячной заработной платы должностного лица или сотрудника, предельный размер которой определяется применительно к должностным окладам (денежному вознаграждению), установленным по приравненным должностям государственной гражданской службы согласно перечню соответствия должностей должностных лиц и сотрудников Комиссии и Суда Союза должностям федеральной государственной гражданской службы в Аппарате Правительства Российской Федерации и аппарате Верховного Суда Российской Федерации, утверждаемому Правительством Российской Федерации.
Пенсия за выслугу лет по законодательству Российской Федерации назначается за счет средств федерального бюджета.
54. Период работы должностных лиц и сотрудников Комиссии и Суда Союза включается в стаж государственной (государственной гражданской) службы государства-члена, гражданами которого они являются, для установления социальных гарантий в период прохождения государственной (государственной гражданской) службы и для назначения пенсии за выслугу лет государственных служащих (федеральных государственных гражданских служащих).
55. Порядок медицинского и транспортного обслуживания членов Коллегии Комиссии, судей Суда Союза, должностных лиц и сотрудников, а также членов их семей определяется Межправительственным советом.
ПРИЛОЖЕНИЕ N 33
к Договору о Евразийском экономическом союзе |
ПРОТОКОЛ
о прекращении действия международных договоров, заключенных в рамках формирования Таможенного союза и Единого экономического пространства, в связи с вступлением в силу Договора о Евразийском экономическом союзе
В связи с вступлением в силу Договора о Евразийском экономическом союзе (далее – Договор) прекращается действие следующих международных договоров, заключенных в рамках формирования Таможенного союза и Единого экономического пространства.
I. Международные договоры, прекращающие действие с даты вступления в силу Договора
1. Договор о создании единой таможенной территории и формировании Таможенного союза от 6 октября 2007 года.
2. Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы Таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним от 6 октября 2007 года.
3. Соглашение о ведении таможенной статистики внешней и взаимной торговли товарами Таможенного союза от 25 января 2008 года.
4. Соглашение о едином таможенно-тарифном регулировании от 25 января 2008 года.
5. Соглашение о единых мерах нетарифного регулирования в отношении третьих стран от 25 января 2008 года.
6. Соглашение о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам от 25 января 2008 года.
7. Соглашение о принципах взимания косвенных налогов при экспорте и импорте товаров, выполнении работ, оказании услуг в Таможенном союзе от 25 января 2008 года.
8. Протокол о предоставлении тарифных льгот от 12 декабря 2008 года.
9. Протокол об обеспечении единообразного применения правил определения таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу Таможенного союза, от 12 декабря 2008 года.
10. Протокол об обмене информацией, необходимой для определения и контроля таможенной стоимости товаров, между таможенными органами Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации от 12 декабря 2008 года.
11. Протокол об условиях и порядке применения в исключительных случаях ставок ввозных таможенных пошлин, отличных от ставок Единого таможенного тарифа, от 12 декабря 2008 года.
12. Соглашение о видах таможенных процедур и таможенных режимов от 12 декабря 2008 года.
13. Соглашение о порядке декларирования таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу Таможенного союза, от 12 декабря 2008 года.
14. Соглашение о порядке декларирования товаров от 12 декабря 2008 года.
15. Соглашение о порядке исчисления и уплаты таможенных платежей в государствах-участниках Таможенного союза от 12 декабря 2008 года.
16. Соглашение о порядке осуществления контроля правильности определения таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу Таможенного союза, от 12 декабря 2008 года.
17. Соглашение о порядке таможенного оформления и таможенного контроля в государствах – участниках Таможенного союза от 12 декабря 2008 года.
18. Соглашение о Секретариате Комиссии Таможенного союза от 12 декабря 2008 года.
19. Соглашение об условиях и механизме применения тарифных квот от 12 декабря 2008 года.
20. Соглашение о порядке введения и применения мер, затрагивающих внешнюю торговлю товарами, на единой таможенной территории в отношении третьих стран от 9 июня 2009 года.
21. Соглашение о правилах лицензирования в сфере внешней торговли товарами от 9 июня 2009 года.
22. Протокол о порядке взимания косвенных налогов и механизме контроля за их уплатой при экспорте и импорте товаров в Таможенном союзе от 11 декабря 2009 года.
23. Протокол о порядке взимания косвенных налогов при выполнении работ, оказании услуг в Таможенном союзе от 11 декабря 2009 года.
24. Протокол о порядке передачи данных статистики внешней торговли и статистики взаимной торговли от 11 декабря 2009 года.
25. Протокол о статусе Центра таможенной статистики Комиссии Таможенного союза от 11 декабря 2009 года.
26. Соглашение о взаимном признании аккредитации органов по сертификации (оценке (подтверждению) соответствия) и испытательных лабораторий (центров), выполняющих работы по оценке (подтверждению) соответствия, от 11 декабря 2009 года.
27. Соглашение об обращении продукции, подлежащей обязательной оценке (подтверждению) соответствия, на таможенной территории Таможенного союза от 11 декабря 2009 года.
28. Соглашение Таможенного союза по ветеринарно-санитарным мерам от 11 декабря 2009 года.
29. Соглашение Таможенного союза о карантине растений от 11 декабря 2009 года.
30. Соглашение Таможенного союза по санитарным мерам от 11 декабря 2009 года.
31. Протокол от 11 декабря 2009 года о внесении изменений в Соглашение о принципах взимания косвенных налогов при экспорте и импорте товаров, выполнении работ, оказании услуг в Таможенном союзе от 25 января 2008 года.
32. Соглашение об установлении и применении в Таможенном союзе порядка зачисления и распределения ввозных таможенных пошлин (иных пошлин, налогов и сборов, имеющих эквивалентное действие) от 20 мая 2010 года.
33. Протокол от 21 мая 2010 года о внесении изменений в Соглашение Таможенного союза о карантине растений от 11 декабря 2009 года.
34. Протокол от 21 мая 2010 года о внесении изменений в Соглашение Таможенного союза по ветеринарно-санитарным мерам от 11 декабря 2009 года.
35. Протокол от 21 мая 2010 года о внесении изменений в Соглашение Таможенного союза по санитарным мерам от 11 декабря 2009 года.
36. Протокол об отдельных временных изъятиях из режима функционирования единой таможенной территории Таможенного союза от 5 июля 2010 года.
37. Соглашение о применении информационных технологий при обмене электронными документами во внешней и взаимной торговле на единой таможенной территории Таможенного союза от 21 сентября 2010 года.
38. Соглашение о создании, функционировании и развитии интегрированной информационной системы внешней и взаимной торговли Таможенного союза от 21 сентября 2010 года.
39. Соглашение о единых принципах и правилах технического регулирования в Республике Беларусь, Республике Казахстан и Российской Федерации от 18 ноября 2010 года.
40. Протокол о порядке предоставления органу, проводящему расследования, сведений, содержащих в том числе конфиденциальную информацию, для целей расследований, предшествующих введению специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам, от 19 ноября 2010 года.
41. Соглашение о порядке применения специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер в течение переходного периода от 19 ноября 2010 года.
42. Соглашение о правовом статусе трудящихся-мигрантов и членов их семей от 19 ноября 2010 года.
43. Соглашение об обеспечении доступа к услугам естественных монополий в сфере электроэнергетики, включая основы ценообразования и тарифной политики, от 19 ноября 2010 года.
44. Соглашение о государственных (муниципальных) закупках от 9 декабря 2010 года.
45. Соглашение о единых правилах государственной поддержки сельского хозяйства от 9 декабря 2010 года.
46. Соглашение о единых правилах предоставления промышленных субсидий от 9 декабря 2010 года.
47. Соглашение о единых принципах и правилах конкуренции от 9 декабря 2010 года.
48. Соглашение о единых принципах и правилах регулирования деятельности субъектов естественных монополий от 9 декабря 2010 года.
49. Соглашение о единых принципах регулирования в сфере охраны и защиты прав интеллектуальной собственности от 9 декабря 2010 года.
50. Соглашение о порядке организации, управления, функционирования и развития общих рынков нефти и нефтепродуктов Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации от 9 декабря 2010 года.
51. Соглашение о правилах доступа к услугам субъектов естественных монополий в сфере транспортировки газа по газотранспортным системам, включая основы ценообразования и тарифной политики, от 9 декабря 2010 года.
52. Соглашение о регулировании доступа к услугам железнодорожного транспорта, включая основы тарифной политики, от 9 декабря 2010 года.
53. Соглашение о согласованной макроэкономической политике от 9 декабря 2010 года.
54. Соглашение о согласованных принципах валютной политики от 9 декабря 2010 года.
55. Соглашение о создании условий на финансовых рынках для обеспечения свободного движения капитала от 9 декабря 2010 года.
56. Соглашение о торговле услугами и инвестициях в государствах-участниках Единого экономического пространства от 9 декабря 2010 года.
57. Соглашение об осуществлении транспортного (автомобильного) контроля на внешней границе Таможенного союза от 22 июня 2011 года.
58. Протокол от 18 октября 2011 года о внесении изменений и дополнений в Соглашение о применении специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер по отношению к третьим странам от 25 января 2008 года.
59. Протокол о порядке обмена информацией, связанной с уплатой ввозных таможенных пошлин, от 19 октября 2011 года.
60. Договор о Евразийской экономической комиссии от 18 ноября 2011 года.
61. Договор о взаимодействии уполномоченных органов государств – участников Соглашения о согласованных принципах валютной политики от 9 декабря 2010 года, осуществляющих валютный контроль, от 15 декабря 2011 года.
62. Соглашение об информационном взаимодействии в сфере статистики от 29 мая 2013 года.
63. Протокол от 24 августа 2012 года о внесении изменений в Протокол об условиях и порядке применения в исключительных случаях ставок ввозных таможенных пошлин, отличных от ставок Единого таможенного тарифа, от 12 декабря 2008 года.
64. Протокол от 21 июня 2013 года о внесении изменений в Соглашение об условиях и механизме применения тарифных квот от 12 декабря 2008 года.
65. Протокол от 25 сентября 2013 года о внесении изменения в Соглашение о едином таможенно-тарифном регулировании от 25 января 2008 года.
II. Международные договоры, прекращающие действие с даты вступления в силу соответствующего решения Комиссии согласно статье 102 Договора
1. Соглашение о единых правилах определения страны происхождения товаров от 25 января 2008 года.
2. Протокол о единой системе тарифных преференций Таможенного союза от 12 декабря 2008 года.
3. Соглашение о Правилах определения происхождения товаров из развивающихся и наименее развитых стран от 12 декабря 2008 года.