Պ Ա Յ Մ Ա Ն Ա Գ Ի Ր
Հայաստանի Հանրապետության և Եգիպտոսի Արաբական Հանրապետության միջև հանձնման մասին
Հայաստանի Հանրապետությունը և Եգիպտոսի Արաբական Հանրապետությունը, այսուհետ՝ Պայմանավորվող կողմեր.
ցանկանալով առավել արդյունավետ դարձնել երկու Կողմերի համագործակցությունը հանցագործության դեմ պայքարում` կնքելով հանձնման մասին Պայմանագիր,
համաձայնեցին հետևյալի մասին.
Հոդված 1
Հանձնման պարտավորությունը
Պայմանավորվող կողմերը համաձայնում են, սույն Պայմանագրի դրույթներին և իրենց ազգային օրենքներին համապատասխան, հարցման հիման վրա միմյանց հանձնել հայցվող Կողմի տարածքում փնտրվող ցանկացած անձի` հանձնման ենթակա հանցագործություն կատարելու համար նրա նկատմամբ քրեական հետապնդում իրականացնելու կամ այդպիսի հանցագործության կապակցությամբ կայացրած դատավճիռն ի կատար ածելու նպատակով:
Հոդված 2
Հանձնման հիմքերը
1. Քրեական հետապնդում իրականացնելու համար անձի հանձնումը կիրականացվի այն բոլոր արարքների համար, որոնք, երկու Պայմանավորվող կողմերի օրենքներին համապատասխան, հանդիսանում են պատժելի հանցագործություններ և պատժվում են ազատազրկմամբ մեկ տարուց ոչ պակաս ժամկետով կամ ավելի խիստ պատժով։
2. Հայցող Կողմի դատարանների կողմից կայացված դատավճիռն ի կատար ածելու համար հանձնումը կիրականացվի սույն հոդվածի 1-ին կետում նկարագրված հանցագործությունների համար` նախատեսելով, որ պատիժը կրելու համար մնացած մասի տևողությունը պետք է լինի ոչ պակաս, քան 6 ամիս։
3. Եթե հանձնման վերաբերյալ հարցումը ներառում է մի քանի առանձին հանցագործություններ, որոնցից յուրաքանչյուրը երկու Պայմանավորվող կողմերի օրենքներով պատժվում է ազատազրկմամբ, սակայն դրանցից մի քանիսը, որոնց համար կարող է ազատազրկում նշանակված լինել, չեն բավարարում պատժի տևողության հետ կապված պայմանը, ապա հայցվող Կողմը նույնպես իրավունք ունի թույլատրելու հանձնումը վերջին հանցագործությունների կապակցությամբ։
Հոդված 3
Հանձնումը մերժելու պարտադիր հիմքերը
Հանձնումը չպետք է թույլատրվի`
ա) եթե անձը, որի հանձնումը պահանջվում է, հայցվող Կողմի քաղաքացի է. անձի քաղաքացիությունը որոշվում է հանձնում պահանջող հանցագործության կատարման պահի դրությամբ, և այդ դեպքում հայցվող Կողմը պետք է իր օրենքների համաձայն և մյուս Պայմանավորվող կողմի խնդրանքով ներկայացնի գործը իր իրավասու մարմիններին և կարող է օգտվել հայցող Կողմի կողմից իրականացվող քննությունից.
բ) եթե անձը, որի հանձնումը պահանջվում է, հանդիսանում է անչափահաս հայցվող Կողմի օրենքով, բայց չի հանդիսանում այդպիսին հայցող Կողմի օրենքով կամ, եթե անչափահասը հայցող Կողմի իրավական համակարգի հիմնական սկզբունքների համաձայն չի ստանում համապատասխան վերաբերմունք.
գ) եթե հանցագործությունը, որի համար հանձնման հարցում է արվել, հայցվող Կողմի կողմից համարվում է քաղաքական բնույթի հանցագործություն՝ նրա օրենքներին համապատասխան։ Սույն Պայմանագրի նպատակների համար քաղաքական հանցագործություն չի համարվում՝
i) յուրաքանչյուր այնպիսի բազմակողմ միջազգային պայմանագրի շրջանակներում նշված հանցագործությունը, որին երկու Պայմանավորվող կողմերն էլ մասնակից են, և որը նրանց վրա պարտավորություն է դնում հանձնել կամ քրեական հետապնդում իրականացնել հանձնան ենթակա անձի նկատմամբ,
ii) երկրի ղեկավարի, նրա ընտանիքի անդամի, կառավարության ղեկավարի կամ անդամի կյանքի դեմ ոտնձգությունը կամ որևէ նման հանցագործությունը, ներառյալ այդպիսի հանցագործության կատարման փորձը կամ հանցավոր մտադրությունը,
iii) ահաբեկչության հետ կապված ցանկացած հանցագործություն.
գ) եթե հայցվող Կողմը բավարար հիմքեր ունի կարծելու, որ հարցումն արվել է ռասայական, կրոնական, ազգային պատկանելությունից ելնելով անձին հետապնդելու կամ պատժելու համար, կամ եթե դատավարության ընթացքում այդ պատճառներից որևէ մեկը կարող է տվյալ անձի դրության նկատմամբ կանխակալ վերաբերմունք առաջացնել.
դ) եթե հանցագործությունը, որի համար հանձնման հարցում է արվել, զինվորական օրենքով հանցագործություն է համարվում, սակայն հանցագործություն չէ ընդհանուր քրեական իրավունքով.
ե) եթե առկա է անձի նկատմամբ հայցվող Կողմի կայացրած վերջնական դատավճիռը այն հանցագործության առնչությամբ, որի համար հանձնման հարցում է արվել.
զ) եթե հանձնման ենթակա անձը դարձել է անձեռնմխելի Պայմանավորվող կողմերից որևէ մեկի օրենքով նախատեսված քրեական պատասխանատվության ենթարկելու վաղեմության ժամկետը լրանալու պատճառով.
է) եթե անձին ներում է շնորհվել կամ համաներում է հայտարարվել հայցող Կողմի կամ հայցվող Կողմի տարածքում` նախատեսելով, որ վերջինիս դեպքում հայցվող Կողմը իրավասու է եղել քրեական հետապնդում իրականացնելու իր ներքին օրենքին համապատասխան։
Վերը նշված բոլոր դեպքերում հայցվող Կողմը պետք է, իր օրենքի համաձայն և մյուս Պայմանավորվող կողմի խնդրանքով, գործը ներկայացնի իր իրավասու մարմնին և կարող է օգտագործել հայցող Կողմի կատարած հետաքննության արդյունքները։
Հոդված 4
Հանձնման մերժման համար կամընտրային հիմքերը
Հանձնումը կարող է մերժվել՝
ա) եթե հանձնման ենթակա անձը քրեական հետապնդման է ենթարկվել հայցվող Կողմի կողմից այն հանցագործության կամ հանցագործությունների առնչությամբ, որոնց համար հանձնման հարցում է արվել, կամ եթե հայցվող Կողմի իրավասու մարմինը, այդ Պայմանավորվող կողմի օրենքներին համապատասխան, դադարեցրել է քրեական դատավարությունը այն հանցագործության համար, որի համար հանձնման հարցում է արվել.
բ) եթե հանցագործությունը, որի համար հանձնման հարցում է արվել, կատարվել է Պայմանավորվող կողմերից որևէ մեկի տարածքից դուրս, և հայցվող Կողմի օրենքները չեն նախատեսում իրավազորության տարածում նրա տարածքից դուրս համանման պայմաններում կատարված նմանատիպ հանցագործության վրա.
գ) եթե հանցագործությունը, որի համար հանձնման հարցում է արվել, հայցվող Կողմի օրենքով համարվում է ամբողջությամբ կամ մասնակի կատարված այդ հայցվող Կողմում կամ նրա իրավազորության ներքո.
դ) երբ հանձնման ենթակա անձի գործը քննվել է, և նա արդարացվել կամ դատապարտվել է երրորդ երկրում այն հանցագործության կամ հանցագործությունների համար, որոնց համար հանձնման հարցում է արվել.
ե) եթե հանձնման ենթակա անձը մեղավոր է ճանաչվել իր բացակայությամբ` չնայած հայցող Կողմը հայցվող Կողմին տրամադրել է տեղեկատվություն, որը ցույց է տալիս, որ այդ անձին տրամադրվել է պաշտպանության համապատասխան հնարավորություն.
զ) եթե հանցագործության համար հայցող Պայմանավորվող կողմում նախատեսված պատիժը կամ վճիռը ներառված չէ հայցվող Կողմի օրենսդրության մեջ առկա պատժամիջոցներում։
Հոդված 5
Հարցումը և դրան կից փաստաթղթերը
1. Հանձնման վերաբերյալ հարցումը պետք է կազմվի գրավոր և փոխանցվի դիվանագիտական ուղիներով։
2. Հանձնման վերաբերյալ հարցմանը պետք է կցվի հետևյալը.
ա) հայցող Կողմի տարածքում դատական մարմնի կողմից տրված կալանքի սանկցիան, և եթե հարցումը վերաբերում է արդեն իսկ դատապարտված անձի, ապա դատավճռի բնօրինակը կամ դրա վավերացված պատճենը.
բ) այն արարքների նկարագրությունը, որոնք կազմում են հանձնման հարցման առարկա հանցագործությունը, նշելով կատարման ժամանակը և վայրը, դրա բնորոշումը և համապատասխան իրավական դրույթները.
գ) հանձնման ենթակա անձի` հնարավորինս հավաստի նկարագրությունը այլ տեղեկատվության հետ միասին, որը կարող է օգնել հաստատել նրա ինքնությունը, գտնվելու վայրը և քաղաքացիությունը.
դ) մանրամասներ` կատարման ենթակա պատժի մնացած մասի տևողության վերաբերյալ, երբ անձը պահանջվում է ազատազրկման պատիժը կրելու նպատակով:
3. Հանձնման վերաբերյալ հարցմանը կից փաստաթղթերը պետք է հաստատված լինեն պաշտոնատար անձի և կնքված լինեն հայցող Կողմի իրավասու մարմնի կողմից։
4. Բացառությամբ այն դեպքերի, երբ սույն Պայմանագիրը նախատեսում է հանձնման և ժամանակավոր կալանավորման հետ կապված այլ ընթացակարգեր, պետք է ղեկավարվել միայն հայցվող Կողմի օրենքով։
5. Եթե հայցվող Կողմը գտնում է, որ սույն Պայմանագրի նպատակների համար տրամադրված տեղեկատվությունը բավարար չէ հարցման վերաբերյալ որոշում կայացնելու համար, ապա կարող է պահանջվել լրացուցիչ տեղեկատվություն այնպիսի ժամանակահատվածում, որը կպահանջի հայցվող Կողմը։
Հոդված 6
Ժամանակավոր կալանք
1. Անհետաձգելի դեպքերում հայցող Կողմի իրավասու մարմինը կարող է պահանջել հանձնման ենթակա անձի ժամանակավոր կալանավորում։ Այդ հարցը լուծելիս` հայցվող Կողմի իրավասու մարմինը պետք է որոշում կայացնի իր օրենքին համապատասխան։
2. Ժամանակավոր կալանավորման մասին հարցման մեջ պետք է նշվի, որ առկա է 5-րդ հոդվածի 2-րդ կետի «ա» ենթակետում նշված փաստաթղթերից մեկը, և որ նախատեսվում է ուղարկել հանձնման վերաբերյալ հարցումը։ Դրանում պետք է նշվի նաև, թե որ հանցագործության համար է պահանջվելու հանձնումը, և որտեղ ու երբ է կատարվել այդ հանցագործությունը, և պետք է հնարավորության դեպքում տրվի հանձնման ենթակա անձի նկարագրությունը։
3. Ժամանակավոր կալանավորման մասին հարցումը պետք է հայցվող Կողմի իրավասու մարմնին ուղարկվի դիվանագիտական ուղիներով կամ անմիջականորեն՝ փոստի կամ հեռագրի կամ Միջազգային քրեական ոստիկանության կազմակերպության (Ինտերպոլի) միջոցով կամ որևէ այլ կերպ՝ գրավոր հաստատմամբ կամ հայցվող Կողմի համար ընդունելի այլ եղանակով։ Հայցող մարմինը պետք է անհապաղ տեղեկացվի իր հարցման արդյունքների մասին։
4. Ժամանակավոր կալանքը կարող է դադարեցվել, եթե հանձնման ենթակա անձի կալանավորումից հետո` 30 օրվա ընթացքում, հայցվող Կողմը չի ստացել հանձնման վերաբերյալ հարցումը և 5-րդ հոդվածում նշված փաստաթղթերը։ Ամեն դեպքում նշված ժամկետը չպետք է գերազանցի այդպիսի կալանավորումից հետո 60 օրը։ Ժամանակավոր ազատ արձակման հնարավորությունն ամեն դեպքում չի բացառվում, սակայն հայցվող Կողմը պետք է ձեռնարկի ցանկացած միջոց, որը նա անհրաժեշտ է համարում հանձնման ենթակա անձի փախուստը բացառելու համար։
5. Ազատ արձակելը չպետք է արգելք հանդիսանա նրա վերստին կալանավորման և հանձնման իրականացման համար, եթե հանձնման վերաբերյալ հարցում է ստացվել հետագայում։
Հոդված 7
Հատուկ կարգ
1. Հանձնված անձի նկատմամբ չպետք է վարույթ հարուցվի, և նա չպետք է ձերբակալվի, կամ նրա անձնական ազատությունը ցանկացած այլ կերպ չպետք է սահմանափակվի մինչև հանձնումը նրա կատարած հանցագործության համար, որն ուրիշ է, քան այն, որի համար նա հանձնվել է, բացառությամբ հետևյալ դեպքերի՝
ա) եթե հանձնող Պայմանավորվող կողմը համաձայնում է, որ հարցումը այս առումով կտրամադրվի, և կկցվեն 5-րդ հոդվածում նախատեսված և գործին առնչվող փաստաթղթերը, ներառյալ հանձնած անձի ցանկացած հայտարարությունը հանձնման երկարաձգման մասին, և հիմնվելով այն փաստի վրա, որ նշված անձը հայցող Կողմի առաջ հնարավորություն է ունեցել պաշտպանելու իրեն.
բ) երբ անձը, հնարավորություն ունենալով լքել այն Պայմանավորվող կողմի տարածքը, որին նա հանձնվել է, չի իրականացրել դա իր վերջնական ազատ արձակվելուց հետո` 45 օրվա ընթացքում, կամ հեռանալուց հետո կամավոր վերադարձել է այդ տարածք:
2. Երբ հանցագործության իրավական նկարագրությունը, որի համար անձը հանձնվել է, փոփոխվել է, ապա այս անձի նկատմամբ պետք է վարույթ հարուցվի կամ պատիժ սահմանվի միայն այն դեպքում, եթե հանցագործությունը իր նոր նկարագրությամբ՝
ա) կարող է առաջացնել հանձնում սույն Պայմանագրի համաձայն.
բ) առնչվում է նույն փաստերին, որոնց հիման վրա հանձնումն իրականացվել է։
Հոդված 8
Վերահանձնում երրորդ պետությանը
Բացառությամբ 7-րդ հոդվածի 1-ին կետի «բ» ենթակետում նախատեսված դեպքերի` հայցող Կողմը, առանց հայցվող Կողմի համաձայնության, հայցող Կողմին հանձնված անձին չպետք է հանձնի երրորդ պետության, և նա չպետք է հետախուզվի նշված երրորդ պետության կողմից՝ կապված այնպիսի հանցագործությունների հետ, որոնք կատարվել են մինչև նրա հանձնումը։ Հայցվող Կողմը կարող է հարցում անել 5-րդ հոդվածի 2-րդ կետում նշված փաստաթղթերը ներկայացնելու վերաբերյալ։
Հոդված 9
Մեկից ավելի հարցումներ
Եթե հանձնման վերաբերյալ հարցումը միաժամանակ ներկայացվում է մեկից ավելի պետությունների կողմից՝ միևնույն կամ տարբեր հանցագործությունների համար, ապա հայցվող Կողմը պետք է իր որոշումը կայացնի ազատորեն՝ նկատի ունենալով բոլոր հանգամանքները, հատկապես հանձնման ենթակա անձի քաղաքացիությունը, հետագայում փոխադարձ հանձնման հնարավորությունը, հարցումների ստացման ժամկետները, հանցագործությունների ծանրության աստիճանը և կատարման վայրը։
Հոդված 10
Հանձնման վերաբերյալ հարցման մասին որոշումը
1. Հայցվող Կողմը պետք է դիվանագիտական ուղիներով հայցող Կողմին տեղեկացնի հանձնման վերաբերյալ իր ընդունած որոշման մասին։
2. Հանձնումը ամբողջությամբ կամ մասնակիորեն մերժելու մասին որոշման պատճառները պետք է նշվեն։
3. Հարցումն ընդունելու դեպքում Պայմանավորվող կողմերի իրավասու մարմինները պետք է համաձայնության գան հանձնումն իրականացնելու համար առավել հարմար ուղու, վայրի և օրվա վերաբերյալ։
4. Սույն հոդվածի 5-րդ կետով նախատեսված դեպքում հանձնման ենթակա անձը կարող է ազատ արձակվել պայմանավորված օրվանից 15 օր հետո, եթե այդպիսի անձը չի ընդունվել համաձայնեցված օրը։ Ամեն դեպքում հանձնման ենթակա անձը պետք է ազատ արձակվի պայմանավորված օրվանից 30 օր հետո, և այդ դեպքում հայցվող Կողմը կարող է մերժել հանձնումը նույն հանցագործության համար։
5. Եթե Պայմանավորվող կողմի կամքից անկախ պատճառներից ելնելով կանխվել է հանձնման ենթակա անձի հանձնումը կամ ընդունումը, ապա նա պետք է այդ մասին ծանուցի մյուս Պայմանավորվող կողմին։ Երկու Պայմանավորվող կողմերը պետք է համաձայնեն հանձնման համար նոր օրվա մասին և պետք է կիրառեն սույն հոդվածի 4-րդ կետում նշված դրույթները։
Հոդված 11
Հետաձգված կամ պայմանական հանձնումը
1. Հանձնման վերաբերյալ հարցման մասին որոշում ընդունելուց հետո հայցվող Կողմը կարող է հետաձգել հանձնման ենթակա անձի հանձնումը այդ անձի նկատմամբ վարույթ հարուցելու կամ, եթե այդ անձն արդեն դատապարտվել է, նրա նկատմամբ այնպիսի հանցագործության առնչությամբ վճիռն ի կատար ածելու համար, որն ուրիշ է, քան այն, որի համար հանձնումը պահանջվում է։ Այս դեպքում հայցվող Կողմը պետք է խորհրդակցի հայցող Կողմի հետ։
2. Հայցվող Կողմը կարող է հանձնումը հետաձգելու փոխարեն հանձնման ենթակա անձին ժամանակավորապես հանձնել հայցող Կողմին՝ Պայմանավորվող կողմերի միջև համաձայնեցված պայմանների համաձայն։
Հոդված 12
Իրերն առգրավելը և փոխանցելը
1. Հայցող Կողմի խնդրանքով հայցվող Կողմը պետք է, այնքանով, որքանով թույլատրում է նրա օրենքը, առանց վնասելու երրորդ կողմի իրավունքները, առգրավի ու փոխանցի այն իրերը.
ա) որոնք կարող են պահանջվել որպես ապացույց այն հանցագործության առնչությամբ, որի համար հանձնման հարցում է արվել.
բ) որոնք ձեռք են բերվել այն հանցագործության արդյունքում, որի համար հանձնման հարցում է արվել, և որոնք ձերբակալման ժամանակ գտնվել են հանձնման ենթակա անձի տնօրինության տակ կամ հայտնաբերվել են հետագայում.
գ) որոնք ստացվել են հանցագործությունից ստացված եկամտի դիմաց.
2. Սույն հոդվածի 1-ին կետում նշված իրերը հայցող Կողմի հարցման դեպքում կարող են փոխանցվել այդ Կողմին, եթե նույնիսկ համաձայնեցված հանձնումը չի կարող իրականացվել։
3. Եթե նշված իրերը ենթակա են առգրավման կամ բռնագրավման հայցվող Կողմի տարածքում, ապա վերջինս կարող է ժամանակավորապես պահել դրանք` չավարտված քրեական հետապնդումն իրականցնելու համար, կամ փոխանցել՝ վերադարձնելու պայմանով։
4. Հայցվող Կողմի կամ երրորդ կողմերի ցանկացած իրավունք, որը կարող է ձեռք բերվել նշված իրերի նկատմամբ, պետք է պահպանվի։ Եթե այդպիսի իրավունքներն առկա են, ապա իրերը պետք է հնարավորինս շուտ վերադարձվեն հայցվող Կողմին համապատասխան վարույթների ավարտից հետո։
Հոդված 13
Տարանցում
1. Պայմանավորվող կողմերից յուրաքանչյուրի տարածքով տարանցումը կթույլատրվի դիվանագիտական ուղիներով՝ հայցվող Կողմի կենտրոնական մարմնին փոխանցված հարցման հիման վրա` պայմանով, որ հանցագործությունը, սույն Պայմանագրի համաձայն, համարվում է հանձնման ենթակա հանցագործություն։
2. Տարանցումը թույլատրելու մասին հարցում ստացած Պայմանավորվող կողմը կարող է մերժել տարանցումը, եթե համապատասխան անձն իր քաղաքացին է։
3. Եթե անձը հայցող Կողմին պետք է հանձնվի երրորդ պետության տարածքով, ապա հայցող Կողմը պետք է խնդրի այդ պետության թույլտվությունը՝ այդ անձի տարանցումը նրա տարածքով ապահովելու համար։
4. Օդային տրանսպորտ օգտագործելու դեպքում պետք է առաջնորդվել հետևյալ դրույթներով.
ա) եթե օդանավի վայրէջք կատարելը չի պահանջվում, ապա հայցող Կողմը պետք է տեղեկացնի 5-րդ հոդվածի 2-րդ կետի «ա» ենթակետով նախատեսված փաստաթղթերի առկայության մասին այն Պայմանավորվող կողմին, որի տարածքով պետք է անցնի օդանավը։ Անհետաձգելի վայրէջքի դեպքում նման ծանուցումը պետք է ունենա 6-րդ հոդվածով նախատեսված ժամանակավոր կալանավորման համար հարցման ուժ, և հայցող Կողմը պետք է ուղարկի տարանցման սովորական հարցում.
բ) եթե օդանավի վայրէջք կատարելը պարտադիր է, ապա հայցող Կողմը պետք է ուղարկի տարանցման մասին հարցում՝ սույն հոդվածի 1-ին կետի դրույթների համաձայն։
Հոդված 14
Կենտրոնական և իրավասու մարմինները
1. Սույն Պայմանագրի նպատակների համար Պայմանավորվող կողմերը կհաղորդակցվեն իրենց կենտրոնական մարմինների միջոցով։ Հայկական կողմի համար կենտրոնական մարմին պետք է լինի գլխավոր դատախազությունը (այն անձանց առնչությամբ, ում գործերը գտնվում են նախաքննության փուլում) և արդարադատության նախարարությունը (այն անձանց առնչությամբ, ում գործերը գտնվում են դատական վարույթում և վճիռների կատարման փուլում), իսկ եգիպտական կողմի համար կենտրոնական մարմին պետք է լինի արդարադատության նախարարությունը (միջազգային համագործակցության և մարդու իրավունքների վարչությունը)։
2. Սույն Պայմանագրի դրույթների կատարման նպատակների համար «իրավասու մարմիններ» տերմինը ներառում է Պայմանավորվող կողմերի դատարանները, դատախազությունները, հետաքննության և դատական ակտերի կատարման մարմինները։
Հոդված 15
Ծախսերը
Հայցվող Կողմի տարածքում հանձնման հետ կապված ընթացակարգերի ընթացքում ծագած ծախսերը պետք է կրի այդ Կողմը։ Հանձնման ենթակա անձի հանձնման հետ կապված տրանսպորտային տեղափոխման և տարանցման հետ կապված ծախսերը պետք է կրի հայցող Կողմը։
Հոդված 16
Լեզուն
Սույն Պայմանագրի համաձայն կազմված հարցումներն ու կից փաստաթղթերը պետք է ուղեկցվեն հայցվող Կողմի լեզվով կամ անգլերենով հաստատված թարգմանությամբ։
Հոդված 17
Վեճերի լուծումը
Սույն Պայմանագրի մեկնաբանման կամ կիրառման հետ կապված ցանկացած վեճ կարգավորվում է կենտրոնական մարմինների միջև` բանակցությունների միջոցով կամ դիվանագիտական ուղիներով։
Հոդված 18
Կիրառման ժամանակաշրջանը
Սույն Պայմանագիրը պետք է կիրառվի դրա ուժի մեջ մտնելուց հետո արված հարցումների նկատմամբ, եթե նույնիսկ համապատասխան արարքները կամ անգործությունը տեղի են ունեցել մինչև այդ օրը։
Հոդված 19
Եզրափակիչ դրույթներ
1. Սույն Պայմանագիրը ենթակա է վավերացման։
2. Սույն Պայմանագիրը պետք է ուժի մեջ մտնի Պայմանավորվող կողմերից յուրաքանչյուրի կողմից` դիվանագիտական ուղիներով դրա վավերացման համար անհրաժեշտ գործողությունները կատարելու մասին վերջին ծանուցումը ստանալու օրվանից՝ Պայմանավորվող կողմերից յուրաքանչյուրի ներքին օրենքներին համապատասխան։
3. Պայմանավորվող կողմերից յուրաքանչյուրը կարող է դադարեցնել սույն Պայմանագրի գործողությունը` այդ մասին գրավոր ծանուցելով մյուս Պայմանավորվող կողմին։ Պայմանագրի գործողության դադարեցումն ուժի մեջ կմտնի ծանուցումը մյուս Պայմանավորվող կողմի ստանալուց 6 ամիս հետո։
4. Սույն Պայմանագիրը կարող է փոփոխվել կամ լրացվել։ Այդ փոփոխությունները և/կամ լրացումները կձևակերպվեն արձանագրություններով, որոնք ուժի մեջ կմտնեն սույն Պայմանագրի ուժի մեջ մտնելու համար սահմանված կարգով:
Ի հավաստումն վերոշարադրյալի` ներքոստորագրյալները, պատշաճ կերպով լիազորված լինելով, ստորագրեցին սույն Պայմանագիրը։
Կատարված է Կահիրե քաղաքում 2007 թվականի ապրիլի 15-ին, երկու բնօրինակով, հայերեն, արաբերեն և անգլերեն. բոլոր տեքստերն էլ հավասարազոր են: Մեկնաբանության ընթացքում տարաձայնություն առաջանալու դեպքում նախապատվությունը կտրվի անգլերեն տեքստին։
Պայմանագիրն ուժի մեջ է մտել 20.03.2008թ.: