Ա Ր Ձ Ա Ն Ա Գ Ր ՈՒ Թ Յ ՈՒ Ն
1997 թվականի սեպտեմբերի 20-ի` Հայաստանի Հանրապետության Կառավարության և Բելառուսի Հանրապետության Կառավարության միջև միջազգային ավտոմոբիլային հաղորդակցության մասին համաձայնագրում փոփոխություններ և լրացումներ կատարելու մասին
Հայաստանի Հանրապետության Կառավարությունը և Բելառուսի Հանրապետության Կառավարությունը (այսուհետև` Պայմանավորվող կողմեր),
նպատակ ունենալով փոփոխություններ և լրացումներ կատարել 1997 թվականի սեպտեմբերի 20-ի՝ Հայաստանի Հանրապետության Կառավարության և Բելառուսի Հանրապետության Կառավարության միջև միջազգային ավտոմոբիլային հաղորդակցության մասին համաձայնագրում (այսուհետև՝ Համաձայնագիր),
ավտոմոբիլային հաղորդակցության ոլորտում փոխշահավետ համագործակցության հետագա ընդլայնման նպատակով,
պայմանավորվեցին ներքոհիշյալի մասին.
Հոդված 1
Համաձայնագրի 1-ին հոդվածի 3-րդ կետը շարադրել հետևյալ խմբագրությամբ.
«3. «Թույլտվություն» - փաստաթուղթ՝ տրված օգտագործման համար գանձումների վճարումով կամ գանձումների վճարումից ազատումով, Պայմանավորվող կողմերից յուրաքանչյուրի պետության գործող օրենսդրությանը համապատասխան, որը փոխադրողին իրավունք է տալիս կատարելու մեկ փոխադրում Պայմանավորվող կողմերի պետությունների տարածքների միջև ուղիղ և հակառակ ուղղությամբ, նրանց պետությունների տարածքներով տարանցմամբ, ինչպես նաև մյուս Պայմանավորվող կողմի պետության տարածքից դեպի երրորդ պետության տարածք և/կամ երրորդ պետության տարածքից մյուս Պայմանավորվող կողմի պետության տարածք»:
Հոդված 2
Համաձայնագրի 5-րդ հոդվածը շարադրել հետևյալ խմբագրությամբ.
«Հոդված 5
Փոխադրումների կատարման կարգը
Բեռնափոխադրումները, բացառությամբ սույն Համաձայնագրի 7-րդ հոդվածով նախատեսված փոխադրումների, կատարվում են կցորդներով կամ կիսակցորդներով կամ առանց դրանց բեռնատար ավտոմոբիլների միջոցով` Պայմանավորվող կողմերի պետությունների իրավասու մարմինների կողմից տրվող թույլտվությունների հիման վրա: Ընդ որում՝ բեռների յուրաքանչյուր այդպիսի փոխադրման համար պետք է տրվի առանձին թույլտվություն, որն իրավունք կտա դեպի տվյալ պետություն և հակառակ ուղղությամբ կատարելու մեկ ուղևորություն, եթե հենց թույլտվությամբ այլ բան նախատեսված չէ»:
Հոդված 3
Համաձայնագրի 7-րդ հոդվածը լրացնել հետևյալ բովանդակությամբ «թ» և «ժ» կետերով.
«թ/ Պայմանավորվող կողմերի պետությունների տարածքների միջև, նրանց տարածքներով տարանցմամբ, ինչպես նաև մյուս Պայմանավորվող կողմի պետության տարածքից երրորդ պետության տարածք և/կամ երրորդ պետության տարածքից մյուս Պայմանավորվող կողմի պետության տարածք՝ պայմանով, որ երրորդ պետությունը Եվրասիական տնտեսական միության անդամ է:
ժ/ տրանսպորտային միջոցներով, որոնց ընդհանուր առավելագույն քաշը՝ ներառյալ կցորդները, չի գերազանցում 6 տոննան, կամ որոնց բեռնատարողությունը, ներառյալ կցորդները, չի գերազանցում 3,5 տոննան»:
Հոդված 4
Համաձայնագրի 9-րդ հոդվածը հանել:
Հոդված 5
Համաձայնագրի 11-րդ հոդվածը շարադրել հետևյալ խմբագրությամբ.
«Հոդված 11
Հարկեր և գանձումներ
Սույն Համաձայնագրի հիման վրա երկու Պայմանավորվող կողմերի պետությունների փոխադրողների կողմից կատարվող սույն Համաձայնագրի 7-րդ հոդվածով նախատեսված բեռնափոխադրումները և ուղևորափոխադրումները հավասարության պայմաններով փոխադարձաբար ազատվում են Պայմանավորվող կողմերի պետությունների ազգային օրենսդրությամբ նախատեսված ընդհանուր օգտագործման ավտոմոբիլային ճանապարհներով երթևեկության վճարներից:
Սույն հոդվածի առաջին պարբերության դրույթները տարածվում են նաև թույլտվությունների հիման վրա կատարվող՝ մյուս Պայմանավորվող կողմի պետության տարածքից դեպի երրորդ պետության տարածք և/կամ երրորդ պետության տարածքից մյուս Պայմանավորվող կողմի պետության տարածք կատարվող փոխադրումների վրա, եթե հենց թույլտվությամբ այլ բան նախատեսված չէ»:
Հոդված 6
Համաձայնագրի 12-րդ հոդվածը հանել:
Հոդված 7
Սույն Արձանագրությունը չի շոշափում Պայմանավորվող կողմերի այն իրավունքներն ու պարտավորությունները, որոնք բխում են 2014 թվականի մայիսի 29-ի՝ Եվրասիական տնտեսական միության մասին պայմանագրից:
Հոդված 8
Սույն Արձանագրությունն ուժի մեջ է մտնում Պայմանավորվող կողմերի կողմից յուրաքանչյուրի պետության ազգային օրենսդրությանը համապատասխան դրա ուժի մեջ մտնելու համար անհրաժեշտ ներպետական ընթացակարգերի կատարումը հաստատող վերջին գրավոր ծանուցումը դիվանագիտական ուղիներով ստանալու ամսաթվից:
Կատարված է Երևան քաղաքում 2017 թվականի հունիսի 29-ին, երկու բնօրինակով, յուրաքանչյուրը՝ հայերեն, բելառուսերեն և ռուսերեն, ընդ որում՝ բոլոր տեքստերը նույնական են և ունեն հավասար իրավաբանական ուժ: Սույն Արձանագրության դրույթների մեկնաբանության ժամանակ տարաձայնությունների դեպքում գերակայում է ռուսերեն տեքստը:
Արձանագրությունն ուժի մեջ է մտել 2018թ. հոկտեմբերի 9-ին