С О Г Л А Ш Е Н И Е
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ АРМЕНИЯ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ТУРКМЕНИСТАНА О ВОЗДУШНОМ СООБЩЕНИИ
Правительство Республики Армения и Правительство Туркменистана, в дальнейшем именуемые как «Договаривающиеся Стороны»;
являясь участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, и
выражая желание заключить соглашение с целью установления воздушного сообщения между своими соответствующими территориями и за их пределами,
согласились о нижеследующем:
СТАТЬЯ 1
Определения
Для данного Соглашения, если контекст не предусматривает что-либо другое:
а) термин «Конвенция» означает Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в Чикаго 7 декабря 1944 года, включая любое Приложение, принятое согласно Статье 90 данной Конвенции и любые поправки к Приложениям или Конвенции согласно Статье 90 и Статье 94 данной Конвенции в той мере, в которой эти приложения или поправки применимы в отношении обеих Договаривающихся Сторон;
б) термин «авиационные власти» означает по отношению к Республике Армения Главное управление гражданской авиации при Правительстве Республики Армения и в отношении Туркменистана Государственную национальную службу “Туркменховаеллары” имени Великого Сапармурата Туркменбаши, или в отношении обеих сторон любой другой орган, юридически уполномоченный выполнять функции, в настоящее время выполняемые упомянутыми авиационными властями;
в) термин «назначенное(-ые) авиапредприятие(-ия)» означает любое авиапредприятие, которое одна Договаривающаяся Сторона назначила, письменно уведомив об этом другую Договаривающуюся Сторону, и которая была уполномочена в соответствии со Статьей 4 настоящего Соглашения осуществлять договорные сообщения по установленным маршрутам;
г) термины «территория», «воздушное сообщение», «международное воздушное сообщение», «авиапредприятие(-ия)» и «остановка с некоммерческими целями» имеют значения, соответственно определенные им в Статьях 2 и 96 Конвенции;
д) термин «емкость» по отношению к установленному воздушному сообщению означает количество имеющихся мест в самолете, используемом для выполнения такого сообщения, умноженное на частоту выполнения полетов таким самолетом за определенный период по маршруту или участку маршрута;
е) термин «тариф», который будет использоваться в дальнейшем, означает цены или сборы, взимаемые за перевозку пассажиров, багажа и грузов (за исключением оплаты и условий перевозки почты), а также условия, согласно которым применяются эти цены и сборы, включая комиссионные за агентские услуги, сборы и условия, относящиеся к любым дополнительным услугам, предлагаемым авиапредприятиями, а также включают в себя любые льготы, обеспечиваемые в связи с перевозкой;
ж) термин «Приложение» означает Приложение к настоящему Соглашению или изменения или дополнения к нему, принятые в соответствии с положениями Статьи 20 настоящего Соглашения. Приложение является неотъемлемой частью настоящего Соглашения, и все относящиеся к Соглашению ссылки должны включать в себя Приложение за исключением случаев, когда особо не оговорено что-либо другое.
з) термин «сборы» означает сборы, устанавливаемые компетентными органами государства Договаривающейся Стороны или разрешенные этими органами для взимания с авиапредприятия(-ий) за пользование аэропортовым имуществом, аэропортовыми или аэронавигационными средствами, включая оборудование для обслуживания воздушных судов, экипажей, пассажиров, багажа и груза, и за предоставление соответствующих услуг.
СТАТЬЯ 2
Предмет Соглашения
Договаривающиеся Стороны сотрудничают в области воздушного сообщения в соответствии с настоящим Соглашением, законодательством двух государств и общепризнанными принципами и нормами международного права.
СТАТЬЯ 3
Предоставление прав на перевозки
1. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договаривающейся Стороне права, предусмотренные настоящим Соглашением с целью установления и осуществления международных воздушных сообщений назначенным(-ыми) авиапредприятием(-иями) по маршрутам, определенным в соответствующем разделе Приложения. Такие воздушные сообщения и маршруты далее называются соответственно «договорные сообщения» и «установленные маршруты».
2. В соответствии с положениями настоящего Соглашения, назначенному(-ым) авиапредприятию(-ям) Договаривающейся Стороны при выполнении договорных сообщений по установленным маршрутам должны предоставляться следующие права:
а) совершать беспосадочный пролет над территорией другой Договаривающейся Стороны;
б) совершать посадки с некоммерческими целями на территории другой Договаривающейся Стороны;
в) осуществлять на территории государства другой Договаривающейся Стороны в пунктах, указанных в Приложении, посадку и высадку пассажиров, погрузку и выгрузку багажа и груза, включая почту, отдельно или вместе, отправляемых в или прибывающих из пункта (пунктов), находящихся на территории государства первой Договаривающейся Стороны.
3. Авиапредприятию(-ям) каждой Договаривающейся Стороны, не назначенному в соответствии со Статьей 4 настоящего Соглашения, также будут предоставлены права, оговоренные в пункте 2 а) и б) настоящей Статьи, по договоренности между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
4. Ничто в пункте 2 настоящей Статьи не должно рассматриваться как предоставление права назначенному(-ым) авиапредприятию(-ям) одной Договаривающейся Стороны сажать на борт воздушного судна и грузить на территории другой Договаривающейся Стороны пассажиров, багаж, груз и почту, перевозимых за вознаграждение или по найму и следующих в другой пункт на территории той Договаривающейся Стороны.
СТАТЬЯ 4
Назначение и эксплуатационные полномочия
1. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право назначить авиапредприятие(-ия) с целью осуществления договорных сообщений для этой Договаривающейся Стороны, и аннулировать назначение любого авиапредприятия(-ий), или назначать другое авиапредприятие(-ия) вместо назначенного(-ых) ранее. Такое назначение вступит в силу после обмена письменными уведомлениями между авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон по дипломатическим каналам.
2. Авиационные власти, получившие уведомление о назначении авиапредприятия(-ий) должны, в соответствии с положениями, изложенными в пункте 3 и 4 настоящей Статьи, безотлагательно предоставить назначенному (-ым) авиапредприятию(-иям) другой Договаривающейся Стороны необходимые эксплуатационные полномочия.
3. Авиационные власти одной Договаривающейся Стороны могут потребовать от авиапредприятия(-ий), назначенного(-ых) другой Договаривающейся Стороной, доказательств того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, применяемыми указанными властями в отношении осуществления международных воздушных сообщений в соответствии с положениями Конвенции.
4. Авиационные власти каждой из Договаривающихся Сторон имеют право отказаться от принятия назначенного авиапредприятия(-ий) и отказать в предоставлении эксплуатационных полномочий, оговоренных в пункте 2 настоящей Статьи, или ввести такие условия, которые они сочтут необходимыми для использования прав, определенных в Статье 3 настоящего Соглашения, в любом случае, когда Договаривающаяся Сторона не имеет доказательств того, что преимущественная доля владения и действительный контроль над этим авиапредприятием(-иями) принадлежит другой Договаривающейся Стороне или гражданам ее государства.
5. По получении назначения и наделении полномочиями в соответствии с настоящей Статьей, авиапредприятие(-ия) может осуществлять, полностью или частично, договорные сообщения, на которые она была назначена, при условии, что тарифы и расписание, установленные в соответствии с положениями Статей 14 и 16 настоящего Соглашения, действительны по отношению к этим сообщениям.
СТАТЬЯ 5
Аннулирование или приостановление действия эксплуатационного разрешения
1. Авиационные власти каждой Договаривающейся Стороны имеют право аннулировать эксплуатационные полномочия или приостановить использование прав, оговоренных в Статье 3 настоящего Соглашения, предоставленных назначенному(-ым) авиапредприятию(-иям) другой Договаривающейся Стороны, или ввести такие условия, временно или постоянно, которые они сочтут необходимыми для пользования данными правами, если указанное авиапредприятие:
а) не предоставит авиационным властям Договаривающейся Стороны, дающей такие права, доказательств того, что оно в состоянии выполнять условия, предписанные законами и правилами, применяемыми данными властями в соответствии с положениями Конвенции; или
б) не предоставит доказательств того, что преимущественная доля владения и действительный контроль принадлежат Договаривающейся Стороне, назначившей авиапредприятие(-ия), или гражданам ее государства, или
в) в случае, если это авиапредприятие(-ия) не соблюдает законы и правила государства Договаривающейся Стороны, предоставившей эти права, или
г) каким-либо другим образом не в состоянии осуществлять договорные сообщения в соответствии с условиями, оговоренными в рамках настоящего Соглашения.
2. Применение прав, оговоренных в пункте 1 настоящей Статьи, будет осуществляться только после проведения консультаций с авиационными властями другой Договаривающейся Стороны, за исключением случаев, когда необходимо провести немедленные мероприятия, направленные на предотвращение дальнейшего нарушения законов и правил, указанных выше. Если что-либо иное не оговорено между авиационными властями, то консультации между авиационными властями обеих Договаривающихся Сторон должны начаться в течение шестидесяти (60) дней со дня получения запроса, направленного любой из авиационных властей.
СТАТЬЯ 6
Применение законов, правил и процедур
1. При прибытии, пребывании или отправлении с территории государства одной Договаривающейся Стороны, ее законы, правила и процедуры в отношении эксплуатации и навигации воздушных судов должны соблюдаться авиапредприятием(-иями) другой Договаривающейся Стороны.
2. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирующие прибытие, пребывание и отправление с территории ее государства пассажиров, экипажей, груза, почты и багажа, в частности, формальности, относящиеся к миграционным, таможенным, валютным и санитарным правилам, будут применяться к пассажирам, экипажам, грузу, почте и багажу воздушных судов авиапредприятия(-ий), назначенного(-ых) другой Договаривающейся Стороной, во время их пребывания в пределах указанной территории государства.
3. При применении своих таможенных, карантинных и подобных правил, ни одна из Договаривающихся Сторон не должна оказывать предпочтение своей собственной или любому другому авиапредприятию(-иям) по отношению к авиапредприятию(-иям) другой Договаривающейся Стороны, осуществляющей(-ими) аналогичные международные воздушные сообщения.
4. Каждая Договаривающаяся Сторона в пределах своей территории гарантирует запрет на наложение по судебным решениям ареста и любых других ограничений прав собственности в отношении воздушных судов и имущества, принадлежащих назначенному авиапредприятию или авиапредприятиям другой Договаривающейся Стороны.
СТАТЬЯ 7
Авиационная безопасность
1. В соответствии со своими правами и обязательствами в рамках международного права, Договаривающиеся Стороны подтверждают, что их обязательства по отношению друг к другу, касающиеся защиты безопасности гражданской авиации от актов незаконного вмешательства, являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
2. Договаривающиеся Стороны должны, в частности, действовать в соответствии с положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963г., Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970г., Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971г., и Протокола о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, подписанного в Монреале 24 февраля 1988г., а также в соответствии с другими многосторонними соглашениями, регулирующими авиационную безопасность и действующими в отношении обеих Договаривающихся Сторон.
3. Договаривающиеся Стороны должны оказывать друг другу, по просьбе, любую необходимую помощь в целях предотвращения актов незаконного захвата гражданских воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности полетов таких воздушных судов, находящихся на их борту пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, а также против любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.
4. Договаривающиеся Стороны в своих взаимоотношениях должны действовать в соответствии с положениями об авиационной безопасности, установленными Международной организацией гражданской авиации и именуемыми как Приложения к Конвенции, в той степени, в которой эти положения применимы по отношению к Договаривающимся Сторонам; они должны требовать от эксплуатантов воздушных судов, зарегистрированных на территории их государства, или эксплуатантов воздушных судов, основное место деятельности или постоянное место пребывания которых находится на территории их государства, а также от эксплуатантов, находящихся на территории аэропортов их государства, чтобы их деятельность осуществлялась в соответствии с такими положениями об авиационной безопасности.
5. Каждая Договаривающаяся Сторона выражает согласие, что другая Договаривающаяся Сторона может потребовать, чтобы эксплуатанты воздушных судов соблюдали положения об авиационной безопасности, изложенные в пункте 4 настоящей Статьи, в отношении въезда, выезда или пребывания на территории последнего государства.
6. Каждая Договаривающаяся Сторона должна обеспечивать, чтобы на территории ее государства применялись соответствующие меры по защите воздушных судов и проверке пассажиров, экипажей, ручной клади, багажа, грузов и бортприпасов воздушных судов как перед, так и во время посадки или загрузки.
7. Каждая Договаривающаяся Сторона также должна с пониманием отнестись к любой просьбе, исходящей от другой Договаривающейся Стороны в отношении обеспечения мер безопасности в связи с конкретной угрозой.
8. В случае возникновения инцидента или угрозы незаконного захвата гражданского воздушного судна или других незаконных действий, угрожающих безопасности полета такого воздушного судна, находящихся на его борту пассажиров и экипажа, аэропортов или аэронавигационных средств, Договаривающиеся Стороны должны оказывать друг другу помощь путем обеспечения связи и принятия других необходимых мер, направленных на быстрое и безопасное пресечение такого инцидента или его угрозы.
9. Если одна из Договаривающихся Сторон имеет достаточное основание полагать, что другая Договаривающаяся Сторона не выполняет положений об авиационной безопасности, оговоренных в настоящей Статье, то авиационные власти этой Договаривающейся Стороны могут потребовать немедленного проведения консультаций с авиационными властями другой Договаривающейся Стороны. В случае невозможности достичь необходимого согласия в течение одного (1) месяца со дня поступления такого запроса, в силу вступает Статья 5 настоящего Соглашения. В случае возникновения серьезной ситуации, любая из Договаривающихся Сторон может предпринять временные действия до истечения месячного периода.
СТАТЬЯ 8
Признание свидетельств, сертификатов и удостоверений
1. Сертификаты летной годности, квалификационные свидетельства и удостоверения, выданные или признанные действительными одной Договаривающейся Стороной и остающиеся в силе, должны признаваться другой Договаривающейся Стороной как имеющие силу в целях осуществления договорных сообщений, при условии, что такие сертификаты или удостоверения соответствуют или превышают минимальные стандарты, установленные в соответствии с Конвенцией.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право отказаться от признания квалификационных свидетельств и удостоверений, выданных гражданам ее государства другой Договаривающейся Стороной или другим государством, при выполнении полетов над территорией ее государства.
СТАТЬЯ 9
Безопасность полетов
1. Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время потребовать проведения консультаций по вопросу стандартов о безопасности полетов в любой области, касающейся экипажей, воздушных судов или их эксплуатации, принятых другой Договаривающейся Стороной. Такие консультации должны состояться в течение тридцати (30) дней со дня получения такого запроса.
2. Если в результате такой консультации одна Договаривающаяся Сторона считает, что другая Договаривающаяся Сторона должным образом не придерживается или не применяет стандарты по безопасности полетов в любой из этих областей, соответствующих, по крайней мере, минимальным стандартам, установленным на данный период, в соответствии с Конвенцией, то первая Договаривающаяся Сторона должна уведомить другую Договаривающуюся Сторону о таких выводах и о действиях, которые необходимо предпринять с целью соответствия тем минимальным стандартам, и что другая Договаривающаяся Сторона должна принять соответствующие меры. В случае если другая Договаривающаяся Сторона не предпринимает необходимых мер в течение пятнадцати (15) дней или в более длительный период, который может быть оговорен, это должно послужить основой для применения Статьи 5 настоящего Соглашения.
3. Независимо от обязательств, указанных в Статье 33 Конвенции, согласовано, что любое воздушное судно, эксплуатируемое или арендуемое от имени авиапредприятия(-ий) одной из Договаривающихся Сторон для выполнения полетов на или с территории государства другой Договаривающейся Стороны, может, находясь на территории государства другой Договаривающейся Стороны, подвергаться проверке уполномоченными представителями этой Договаривающейся Стороны на борту или около воздушного судна с целью проверки действительности бортовой документации и экипажа, состояния самолета и его оборудования (в настоящей Статье именуемой «перронная инспекция»), при условии, что это не приведет к неоправданной задержке рейса.
4. Если подобная инспекция или ряд инспекций приводят к:
а) серьезному основанию, что воздушное судно или эксплуатация воздушного судна не соответствуют минимальным стандартам, установленным на данный момент в соответствии с Конвенцией, или
б) серьезному основанию об отсутствии достаточного технического обслуживания и исполнения стандартов по безопасности полетов, установленных на данный момент согласно Конвенции, то Договаривающаяся Сторона, проводящая инспекцию, согласно Статье 33 Конвенции, имеет право дать заключение о том, что, требования, согласно которым сертификат или удостоверение, выданные воздушному судну или экипажу этого судна, или признанные действительными, или что требования, согласно которым данное воздушное судно эксплуатируется, не соответствуют минимальным стандартам, установленным согласно Конвенции.
5. В случае, если доступ с целью проведения перронной инспекции воздушного судна, эксплуатируемого авиапредприятия или от имени авиапредприятия одной из Договаривающихся Сторон согласно пункту 3 настоящей Статьи, запрещен представителями этого авиапредприятия, другая Договаривающаяся Сторона имеет право сделать предположение о наличии серьезных недостатков, описанных в пункте 4 настоящей Статьи, и сделать заключение согласно этого пункта.
6. Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право немедленно приостановить или изменить эксплуатационное разрешение, выданное авиапредприятию(-иям) другой Договаривающейся Стороны в случае, если первая Договаривающаяся Сторона делает заключение, в результате инспекции, ряда инспекций, отказа в предоставлении доступа для проведения инспекции, консультаций или по другой причине, что необходимо предпринять немедленные меры, важные для безопасного выполнения полетов авиапредприятием.
7. Любое действие, предпринимаемое одной из Договаривающихся Сторон в соответствии с пунктами 3 и 6 настоящей Статьи, должно быть прекращено, как только прекращают существовать основания для принятия таких действий.
СТАТЬЯ 10
Освобождение от таможенных пошлин, налогов и сборов
1. Воздушные суда, эксплуатируемые на договорных сообщениях назначенным(-ыми) авиапредприятием(-иями) одной Договаривающейся Стороны, а также их табельное имущество, запасы топлива и смазочные материалы, бортовые запасы (включая продукты питания, напитки и табачные изделия), находящиеся на борту таких воздушных судов, освобождаются от обложения таможенными пошлинами, налогами и сборами по прибытии на территорию государства Договаривающейся Стороны при условии, что это имущество, материалы и запасы остаются на борту воздушного судна до момента отбытия с территории государства этой Договаривающейся Стороны.
2. От таких пошлин и сборов, за исключением сборов за предоставленное обслуживание будут также освобождаться:
а) бортовые запасы, взятые на территории одной Договаривающейся Стороны в пределах лимитов, установленных компетентными органами этой Договаривающейся Стороны, предназначенных для использования на борту воздушного судна, эксплуатируемого на договорных сообщениях назначенным(-ыми) авиапредприятием(-ями) другой Договаривающейся Стороны;
б) запасные части, ввезенные на территорию государства одной Договаривающейся Стороны для технического обслуживания или ремонта воздушного судна, эксплуатируемого на договорных сообщениях назначенными авиапредприятиями другой Договаривающейся Стороны.
3. Материалы, указанные в пункте 2 настоящей Статьи, могут быть поставлены под контроль или наблюдение таможенных органов.
4. Табельное бортовое оборудование, а также материалы и запасы, находящиеся на борту воздушного судна одной Договаривающейся Стороны, могут быть выгружены на территории государства другой Договаривающейся Стороны только с разрешения таможенных органов этой Договаривающейся Стороны. В этом случае они могут быть помещены под наблюдение указанных органов до тех пор, пока не будут вывезены обратно или не получат другого назначения в соответствии с таможенными правилами.
СТАТЬЯ 11
Использование аэропортов и авиационного оборудования
Сборы и другие платежи за пользование каждым аэропортом, включая его сооружения, технические и другие средства и услуги, а также любые платежи за пользование аэронавигационными средствами, средствами связи и услугами будут взиматься в соответствии со ставками и тарифами, установленными каждой Договаривающейся Стороной на своей территории при условии, что размеры сборов и платежей не должны превышать аналогичных сборов и платежей, взимаемых с воздушных судов других государств. Такие сборы и платежи должны быть обоснованными и разумными и должны основываться на экономических принципах.
СТАТЬЯ 12
Транзитные перевозки
Пассажиры, следующие прямым транзитом через территорию государства Договаривающейся Стороны и не покидающие территорию аэропорта, которая предназначена именно для таких целей, должны подвергаться не более чем упрощенному контролю, за исключением случаев, когда применяются правила безопасности, оговоренные в Статье 7 настоящего Соглашения, а также в целях предотвращения ввоза наркотических и психотропных веществ. Багаж и груз, следующие прямым транзитом, должны быть освобождены от таможенных пошлин и других сборов.
СТАТЬЯ 13
Продажа услуг и перевод денежных средств
1. Назначенные авиапредприятия каждой из Договаривающихся Сторон имеют право реализовывать билеты пассажирам, руководствуясь при произведении расчетов нормами и правилами валютного регулирования Договаривающейся Стороны, на территории которой осуществляется реализация билетов.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет назначенному авиапредприятию или авиапредприятиям другой Договаривающейся Стороны право свободного перевода сумм превышения их доходов над расходами в соответствии с нормами и правилами валютного регулирования государства, на территории которого получены доходы. Конвертация доходов, полученных назначенным авиапредприятием или авиапредприятиями одной Договаривающейся Стороны в национальной валюте другой Договаривающейся Стороны, осуществляется согласно нормам и правилам валютного регулирования этой другой Договоривающиейся стороны.
3. В случае, когда определенные финансовые вопросы между Договаривающимися Сторонами регулируются специальным соглашением, будут применяться положения такого соглашения.
СТАТЬЯ 14
Тарифы
1. Тарифы, взимаемые с авиапредприятия(-ий) любой из Договаривающихся Сторон за перевозку на или с территории государства другой Договаривающейся Стороны, должны быть установлены в порядке, определяемом национальным законодательством Договаривающихся Сторон на приемлемом уровне с учетом всех существенных факторов, включая эксплуатационные расходы, обоснованную прибыль и характеристики обслуживания, комиссионные, тарифы других авиакомпаний и другие коммерческие условия.
2. Авиационные власти Договаривающихся Сторон должны рассматривать и принимать решения в отношении неприемлемых тарифов, которые являются необоснованно дискриминационными, чрезмерно высокими или ограничительными из-за злоупотребления главенствующим положением, или искусственно низкими тарифами по причине прямой или непрямой дотации или поддержки, или приводящие к понижению цен.
3. Тарифы, оговоренные в пункте 1 настоящей Статьи, должны, по возможности, быть согласованы между назначенными авиапредприятиями Договаривающихся Сторон.
4. Тарифы, согласованные таким образом, должны быть, представлены на утверждение авиационным властям Договаривающихся Сторон как минимум за тридцать (30) дней до предполагаемой даты их введения; в особых случаях это ограничение по времени может быть сокращено, с согласия упомянутых властей, если соответствующие авиационные власти в течение 15 дней с даты представления тарифа не выразят своего несогласия, тариф будет считаться утвержденным.
5. Если назначенное(-ые) авиапредприятие(-ия) не согласны с этими тарифами, или тарифы не могут быть установлены в соответствии с пунктом 3 настоящей Статьи, или авиационные власти одной Договаривающейся Стороны направляют уведомление авиационным властям другой Договаривающейся Стороны о своем несогласии с любым тарифом, согласованным в соответствии с положениями пункта 3 настоящей Статьи, авиационные власти Договаривающихся Сторон должны постараться прийти к согласию по тарифам путем проведения взаимных консультаций.
6. Тарифы, установленные в соответствии с положениями настоящей Статьи должны оставаться в силе до тех пор, пока новые тарифы не будут установлены в соответствии с положениями настоящей Статьи.
СТАТЬЯ 15
Емкость
1. Назначенное(-ые) авиапредприятие(-ия) обеих Договаривающихся Сторон должно иметь равные возможности в отношении осуществления воздушных сообщений по любому маршруту, определенному в Приложении к настоящему Соглашению.
2. При осуществлении договорных сообщений назначенное(-ые) авиапредприятие(-ия) каждой Договаривающейся Стороны должно учитывать интересы назначенного(-ых) авиапредприятия(-ий) другой Договаривающейся Стороны с тем, чтобы негативно не повлиять на воздушные сообщения, которые последние осуществляют по тем же маршрутам или их участкам.
3. Договорные сообщения, осуществляемые назначенным(-ыми) авиапредприятием (-ями) Договаривающихся Сторон, должны учитывать общественные требования в отношении перевозок на определенных маршрутах и должны иметь своей основной целью обеспечение, при обоснованном коэффициенте загрузки, емкости, достаточной для выполнения существующих и ожидаемых потребностей по перевозке пассажиров, багажа и/или груза, включая почту.
СТАТЬЯ 16
Расписание полетов
1. Авиапредприятие(-ия), назначенное(-ые) одной Договаривающейся Стороной, должно предоставить авиационным властям другой Договаривающейся Стороны на утверждение как минимум за сорок пять (45) дней расписание своих предполагаемых сообщений, с указанием частоты, типа воздушного судна, времени, конфигурации и количества мест, а также срока действия расписания. Такая же процедура будет применяться к любому изменению этого расписания.
2. Если назначенное(-ые) авиапредприятие(-ия) желает выполнять дополнительные рейсы помимо тех, что указаны в расписании, они должны запросить разрешения у авиационных властей другой Договаривающейся Стороны. Такой запрос должен быть представлен как минимум за два (2) рабочих дня до выполнения таких рейсов.
СТАТЬЯ 17
Представительство авиапредприятий
1. Каждая Договаривающаяся Сторона представляет любому назначенному авиапредприятию другой Договаривающейся Стороны на основе взаимности право содержать на территории своего государства представительства с административным, коммерческим и техническим персоналом, которые необходимы назначенному авиапредприятию для выполнения договорных воздушных сообщений.
2. Открытие представительств и прием на работу персонала, указанного в пункте 1 настоящей Статьи, осуществляется с соблюдением законов и правил соответствующей Договаривающейся Стороны.
СТАТЬЯ 18
Предоставление информации
Авиационные власти каждой Договаривающейся Стороны должны предоставлять или требовать, чтобы ее назначенное(-ые) авиапредприятие(-ия), по запросу, предоставляли авиационным властям другой Договаривающейся Стороны периодические статистические данные или любую другую аналогичную информацию относительно перевозок, осуществляемых назначенным(-и) авиапредприятием(-ями) по маршрутам, определенным в настоящем Соглашении, которая может являться обоснованно необходимой для проверки осуществления договорных сообщений.
СТАТЬЯ 19
Консультации
1. В духе тесного сотрудничества авиационные власти Договаривающихся Сторон должны периодически взаимодействовать друг с другом посредством переговоров или переписки, в целях обеспечения тесного сотрудничества по всем вопросам, оказывающим влияние на реализацию настоящего Соглашения.
2. Любая Договаривающаяся Сторона может в любое время потребовать проведения консультаций по любому вопросу, имеющему отношение к настоящему Соглашению. Такие консультации должны начинаться в течение шестидесяти (60) дней со дня подачи запроса другой Договаривающейся Стороны, если только между Договаривающимися Сторонами не оговорено что-либо иное.
СТАТЬЯ 20
Изменения и дополнения
1. По инициативе каждой из Договаривающихся Сторон и обоюдному согласию, в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые будут оформлены отдельными протоколами. Протоколы вступят в силу в соответствии с установленной процедурой вступления в силу настоящего Соглашения, и будут являться неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
2. Изменения и дополнения к Приложению настоящего Соглашения могут быть согласованы непосредственно между авиационными властями Договаривающихся Сторон. Они вступят в силу после подтверждения путем обмена дипломатическими нотами.
СТАТЬЯ 21
Разрешение споров
1. В случае возникновения между Договаривающимися Сторонами спорных вопросов, связанных с толкованием или применением настоящего Соглашения, авиационные власти Договаривающихся Сторон должны, в первую очередь, попытаться разрешить их путем переговоров.
2. Если авиационным властям не удастся достигнуть соглашения, спор должен решаться путем проведения переговоров между Договаривающимися Сторонами.
3. Если Договаривающимся Сторонам не удалось разрешить спор посредством переговоров, он может быть передан на рассмотрение такому физическому или юридическому лицу, о котором они могут договориться, с целью получения консультативного заключения или обязательного решения, в зависимости от того, как решат Договаривающиеся Стороны; или, по просьбе любой Договаривающейся Стороны, дело может быть передано на рассмотрение трех арбитров.
4. Такой арбитражный суд должен быть организован следующим образом: каждая Договаривающаяся Сторона назначает по одному арбитру, и эти два арбитра согласовывают и назначают гражданина третьего Государства в качестве председателя. Такие арбитры должны быть назначены в течение двух (2) месяцев, а председатель - в течение трех (3) месяцев со дня, когда одна из Договаривающихся Сторон проинформировала другую Договаривающуюся Сторону о своем желании подать спор на рассмотрение в арбитражный суд.
5. Если период, указанный в пункте 4 настоящей Статьи не был соблюден, любая Договаривающаяся Сторона может, в случае отсутствия любого другого соответствующего договора, пригласить Президента Совета Международной организации гражданской авиации (ИКАО) для осуществления необходимых назначений. Если Президент является гражданином одной из Договаривающихся Сторон или, если он по каким-либо иным причинам не может исполнять данную функцию, то замещающий его вице-президент должен произвести необходимые назначения. Если вице-президент также является гражданином одной из Договаривающихся Сторон или, если он по каким-либо иным причинам не может исполнять данную функцию, то самый старший член Совета Международной организации гражданской авиации произведет необходимые назначения.
6. Арбитражный суд должен прийти к заключению большинством голосов. Такие решения должны быть обязательными для Договаривающихся Сторон. Каждая Договаривающаяся Сторона должна оплачивать расходы своего арбитра, а также его расходы по его участию в арбитражной процедуре; а расходы председателя и любые другие расходы Договаривающиеся Стороны оплачивают поровну. По всем остальным вопросам арбитражный суд должен сам определять свои собственные процедуры.
СТАТЬЯ 22
Регистрация
Настоящее Соглашение и все последующие поправки к нему должны быть зарегистрированы в Международной организации гражданской авиации.
СТАТЬЯ 23
Прекращение действия
1. Любая Договаривающаяся Сторона может в любое время по дипломатическим каналам отправить письменное уведомление другой Договаривающейся Стороне о своем решении прекратить действие настоящего Соглашения. Такое уведомление должно быть одновременно передано в Международную организацию гражданской авиации. В данном случае Соглашение прекратит свое действие по истечении двенадцати (12) месяцев со дня получения уведомления другой Договаривающейся Стороной, если только уведомление о прекращении действия не будет отозвано по соглашению между двумя Договаривающимися Сторонами до истечения этого периода. При отсутствии подтверждения о получении уведомления другой Договаривающейся Стороной, уведомление будет считаться полученным через четырнадцать (14) дней после того, как оно будет получено Международной организацией гражданской авиации.
2. Договаривающиеся Стороны согласились, что с даты вступления в силу настоящего Соглашения, Соглашение между Правительством Туркменистана и Правительством Республики Армения о воздушном сообщении от 24 августа 1993 года утрачивает силу.
СТАТЬЯ 24
Вступление в силу
Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления Договаривающихся Сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
Совершено в г. Ереване 29 ноября 2012 года в двух подлинных экземплярах на армянском, туркменском и русском языках, все тексты имеют одинаковую юридическую силу. В случае возникновения разногласий в толковании, за основу будет принят текст на русском языке.
П Р И Л О Ж Е Н И Е
к Соглашению между Правительством Республики Армения и Правительством Туркменистана о воздушном сообщении
А. Авиапредприятие(-ия), назначенное(-ые) Правительством Туркменистана, имеют право выполнять регулярные воздушные сообщения по следующим маршрутам в обоих направлениях:
Пункты |
Промежуточные пункты |
Пункты |
Пункты за пределами |
Ашхабад, другие пункты в Туркменистане |
Пункты в третьих странах |
Ереван, другие пункты в Республике Армения |
Пункты в третьих странах |
Б. Авиапредприятие(-ия), назначенное(-ые) Правительством Республики Армения, имеют право выполнять регулярные воздушные сообщения по следующим маршрутам в обоих направлениях:
Пункты |
Промежуточные пункты |
Пункты |
Пункты |
Ереван, другие пункты в Республике Армения |
Пункты в |
Ашхабад, другие пункты в |
Пункты в |
Примечания:
1. Право назначенного авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны осуществлять перевозки пассажиров, багажа, груза и почты между пунктами на территории другой Договаривающейся Стороны и пунктами в третьих странах является предметом отдельной договоренности между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
2. «Пункты назначения», не оговоренные в данном Приложении, определяются путем переговоров между авиационными властями Договаривающихся Сторон.
3. Назначенное(-ые) авиапредприятие(-ия) любой Договаривающейся Стороны может на любом или всех рейсах опускать «промежуточные пункты» при условии, что перевозки на этом маршруте начинаются и заканчиваются на территории Договаривающейся Стороны, назначившей данное авиапредприятие.
Соглашение вступило в силу 04.03.2014 г.